See also: , , , , and
U+767D, 白
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-767D

[U+767C]
CJK Unified Ideographs
[U+767E]

Translingual

Stroke order

Han character

(radical 106, 白+0, 5 strokes, cangjie input 竹日 (HA), four-corner 26000, composition丿)

  1. Kangxi radical #106, .

Derived characters

  • Index:Chinese radical/白
  • (in current form)

References

  • KangXi: page 785, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 22678
  • Dae Jaweon: page 1196, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2642, character 1
  • Unihan data for U+767D

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*pʰraːɡs, *pʰraːɡ
*pʰraːɡs, *mbraːd
*pʰaːɡ, *pʰraːɡ
*pʰaːɡ
*baːɡ
*baːɡ
*tʰaːɡ, *pʰraːɡ
*prɯɡ
*praːɡ
*praːɡ
*praːɡ
*praːɡ, *pʰraːɡ
*praːɡ
*praːɡ
*pʰraːɡ
*pʰraːɡ
*pʰraːɡ, *ɡeːwʔ
*mpʰraːɡ, *mbraːɡ
*braːɡ
*braːɡ
*braːɡ
*braːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*mbraːɡ
*praɡ, *preɡ
*ɦmreːɡ

Pictogram (象形) is a pictogram that conveys its meaning through its pictorial resemblance to a physical object. There are several myths and theories explaining the origin of the object how its pictograph came to represent the meaning of white. One of the theories goes with an acorn which has a white flesh inside and the flesh was used as a white color pigment. Another one goes with a skull which was much more familiar objects before human bodies started to be buried in a grave in an ancient China. [1] or the other one goes with a nail of thumb that has a crescent-shaped whitish area.[2] also indicates “clear” as white can be a color of “clear”. This came from the myths that was a moving and folded tongue of a person who speaks very clearly, or was a flam of the burning candle which clears up space with its lightness. However, no one is able to prove the truth of this ancient word . These 5 sculptures are depicting the shape of white which had lost its original meaning. [3]

Etymology

Either from

  • Proto-Sino-Tibetan *bawk (white); cognate with Mün Chin bok, Daai Chin ɓɔ́ːk, Garo bok-a, Limbu [script needed] (phɔ) (STEDT) (confer Proto-Mon-Khmer *kɓɔɔk (white, grey)).
    still, Schuessler found *bawk's and its descendants' lack of medial -r- difficult to reconcile with Sinitic
  • or from Proto-Sino-Tibetan *bʷar ~ *pʷar (burn, fire) with -k extension, from immediate *bar-k (Schuessler, 2007); cognate with (OC *paːl, *baːl) "white", Mizo váar (white, bright), Proto-Karenic *ʔ(b)wa "white".

However, STEDT assigns:

  • váar to sub-root *hwa(ː)r ⪤ *yar
  • *ʔ(b)wa to *b/s-wa
  • (OC *ban) to *bʷar ~ *pʷar
  • (OC *paːl, *baːl) to "pan-allofamic" root *(p/b/h)(w/y)a(ː)(r/l/n/t), all three above being its variants.

Pronunciation


Note: bó - extremely limited in usage, previously used in the name Li Bai (李白).
Note: pe̍h/pe̍eh - vernacular (by itself and in most compounds), pia̍k/pe̍k - literary (in a few compounds).

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /pai³⁵/
Harbin /pai²⁴/
Tianjin /pai⁴⁵/
Jinan /pei²¹³/
Qingdao /pe⁴²/
Zhengzhou /pɛ⁴²/
Xi'an /pei²⁴/
Xining /pɨ²⁴/
Yinchuan /pia¹³/
/pɛ¹³/
Lanzhou /pə⁵³/
Ürümqi /pai⁵¹/
/pei⁵¹/
Wuhan /pɤ²¹³/
Chengdu /pe³¹/
Guiyang /pɛ²¹/
Kunming /pə³¹/
Nanjing /pəʔ⁵/
Hefei /pɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /pai¹¹/
/piəʔ⁵⁴/
Pingyao /piʌʔ⁵³/ ~的
/pæ¹³/ ~菜
Hohhot /pɛ³¹/
Wu Shanghai /baʔ¹/
Suzhou /bɑʔ³/
Hangzhou /bɑʔ²/
Wenzhou /ba²¹³/
Hui Shexian /pʰɛ²²/
Tunxi /pʰa¹¹/
Xiang Changsha /pə²⁴/
Xiangtan /pæ²⁴/
Gan Nanchang /pʰɑʔ²/
Hakka Meixian /pʰak̚⁵/
Taoyuan /pʰɑk̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /pak̚²/
Nanning /pak̚²²/
Hong Kong /pak̚²/
Min Xiamen (Min Nan) /pik̚⁵/
/peʔ⁵/
Fuzhou (Min Dong) /paʔ⁵/
Jian'ou (Min Bei) /pa⁴⁴/
/pɛ⁴²/
Shantou (Min Nan) /peʔ⁵/
Haikou (Min Nan) /ʔbɔk̚⁵/
/ʔbɛ³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (3)
Final () (113)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠæk̚/
Pan
Wuyun
/bᵚak̚/
Shao
Rongfen
/bak̚/
Edwin
Pulleyblank
/baɨjk̚/
Li
Rong
/bɐk̚/
Wang
Li
/bɐk̚/
Bernard
Karlgren
/bʱɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bái
Middle
Chinese
‹ bæk ›
Old
Chinese
/*bˁrak/
English white

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 207
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*braːɡ/

Definitions

  1. white
       bái   white color
       báichá   white tea
  2. clear; easy to understand
       míngbai   clear, obvious
    /    qiǎnbái   simple
  3. clear; pure; plain; blank
    /    báizhǐ   a blank sheet of paper
       báishuǐ   plain water
       báizhōu   plain congee
  4. vernacular
    /    báihuà   spoken language
  5. dialect
    /    bái   Suzhou dialect
       jīngbái   Beijing dialect
  6. Short for 白讀白读 (báidú, “colloquial reading”).
  7. reactionary; anticommunist
    /    báijūn   The White army
    /    bái   The White area
    色恐怖   báisèkǒngbù   the White terror
  8. in vain; for nothing
    我們沒有 / 我们没有   Wǒmen méiyǒu bái máng.   Our efforts were not in vain.
       bái děng le.   She waited in vain.
    他們沒有 [MSC, trad.]
    他们没有 [MSC, simp.]
    Tāmen de xuè méiyǒu bái liú. [Pinyin]
    Their blood was not shed in vain.
    所有工作 [MSC, trad. and simp.]
    Suǒyǒu de gōngzuò dōu bái zuò le. [Pinyin]
    All the work has been done for nothing.
    一趟 / 一趟   bái lái yītàng   to come in vain; to come for nothing
    東西 / 东西   báigěi de dōngxi   something given for nothing
  9. free of charge; gratuitous; gratis
    可以拿走蘋果 [MSC, trad.]
    可以拿走苹果 [MSC, simp.]
    Nǐ kěyǐ bái názǒu zhè xiē píngguǒ. [Pinyin]
    You can have these apples for free.
  10. to stare coldly; to stare at someone with the white of the eyes
    生氣一眼 [MSC, trad.]
    生气一眼 [MSC, simp.]
    Tā shēngqì de bái le tā yīyǎn. [Pinyin]
    She gave him an angry stare.
  11. to explain; to present; to state
       bái   explain oneself, confess
    開場 / 开场   kāichǎngbái   preamble
       biǎobái   to explain oneself
    /    biànbái   to explain, to defend oneself
  12. to mispronounce or wrongly write a character
    老是讀破句 [MSC, trad.]
    老是读破句 [MSC, simp.]
    Wǒ lǎoshì xiě bái zì dúpòjù. [Pinyin]
    I always mispronounce words and break my sentences up in the wrong places.
    /    Wǒ bǎ zhè zì niàn bái le.   I've mispronounced the character.
  13. spoken lines
       niànbái   spoken parts of a Chinese opera
       dàobái   spoken parts of a Chinese opera
    /    bái   monologue
    /    duìbái   dialogue
    無言西樓…… [MSC, trad.]
    无言西楼…… [MSC, simp.]
    (bái) Wúyán dú shàng xīlóu, yuè rú gōu...... [Pinyin]
    (spoken:) Without words, I ascend the western tower by myself; the moon is like a hook []
    (as may be displayed in the lyrics to Teresa Teng's Du shang xilou (獨上西樓))
  14. funeral
    喜事 / 喜事   hóngbáixǐshì   weddings and funerals
  15. A surname. Bai

Compounds

See also

Colors in Chinese · 顏色颜色 (yánsè) (layout · text)
     白色 (báisè)      灰色 (huīsè)      黑色 (hēisè)
             紅色红色 (hóngsè), 赤色 (chìsè) ; 豔紅色艳红色 (yànhóngsè)              橙色 (chéngsè) ; 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè)              黃色黄色 (huángsè) ; 奶油色 (nǎiyóusè)
             青檸色青柠色 (qīngníngsè)              綠色绿色 (lǜsè)             
             青色 (qīngsè) ; 深青色              天藍色天蓝色 (tiānlánsè)              藍色蓝色 (lánsè)
             紫羅蘭色紫罗兰色 (zǐluólán sè) ; 靛色 (diànsè)              洋紅色洋红色 (yánghóngsè) ; 紫色 (zǐsè)              粉紅色粉红色 (fěnhóngsè)

Japanese

Kanji

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
しろ
Grade: 1
kun’yomi

From Old Japanese *siro1- ~ sira[4]

Pronunciation

Noun

(hiragana しろ, rōmaji shiro)

  1. white (color)
  2. a white go stone
  3. innocence
Derived terms

Noun

(hiragana しら, rōmaji shira)

  1. white, Old Japanese pronunciation, now only seen in compounds
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
はく
Grade: 1
on’yomi

Borrowed from Middle Chinese (bˠæk̚)

Pronunciation

Noun

(hiragana はく, rōmaji haku)

  1. white

See also

Colors in Japanese ·  (いろ) (iro) (layout · text)
      (しろ) (shiro)       (はい) (いろ) (haiiro),
 (ねずみ) (いろ) (nezumiiro) (dated)
      (くろ) (kuro)
              (あか) (aka) ;  (しん) () (shinku),
クリムゾン (kurimuzon),
 (べに) (いろ) (beniiro),
 (くれない) (いろ) (kurenaiiro)
             オレンジ (orenji),
 (だいだい) (いろ) (daidaiiro) ;  (ちゃ) (いろ) (chairo),
 (かっ) (しょく) (kasshoku)
              () (いろ) (kiiro) ; クリーム (いろ) (kurīmuiro)
              () (みどり) (kimidori)               (みどり) (midori),
 (あお) (ao) (dated)
            
             シアン (shian) ;  (かも)羽色 (はねいろ) (kamo no hane iro)               (みず) (いろ) (mizuiro)               (あお) (ao)
              (すみれ) (いろ) (sumireiro) ;  (あい) (いろ) (aiiro),
インジゴ (injigo)
             マゼンタ (mazenta) ;  (むらさき) (murasaki)              ピンク (pinku),
 (もも) (いろ) (momoiro)

References

  1. Retrieved 2019-04-03
  2. Retrieved 2019-04-03
  3. Retrieved 2019-04-03
  4. sira & sirwo- at Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese
  5. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  6. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun (huin baek))

  1. white

Hanja

(eumhun 아뢸 (aroel baek))

  1. to tell, to inform

See also


Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: bạch ((bạc)(mạch)(thiết))[1][2][3]
: Nôm readings: bạch[1][2][3], bạc[1][3], trắng[1]

  1. Hán tự form of bạch (white).
  2. Nôm form of bạc (silver).

Compounds

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.