See also:
U+9019, 這
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9019

[U+9018]
CJK Unified Ideographs
[U+901A]

Translingual

Stroke order

Han character

(radical 162, +7, 11 strokes, cangjie input 卜卜一口 (YYMR), four-corner 30306, composition)

References

  • KangXi: page 1258, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 38889
  • Dae Jaweon: page 1743, character 15
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3844, character 5
  • Unihan data for U+9019

Chinese

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ŋrans
*ŋrans
*ŋan
*ŋan
*ŋrɯn
*ŋrɯn
*ŋrɯn
*ŋrɯn, *ŋɯn

Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋrans) : semantic  (walk) + phonetic  (OC *ŋan).

The character was originally a verb meaning “to meet”, whose modern pronunciation is yàn. It was later borrowed for the proximal demonstrative “this/here”, by a confusion in medieval handwriting with (zhē, “this”).

Etymology 1

trad.
simp.
variant forms
 
archaic
archaic
archaic
archaic
(liá; yá) Hakka
(liá; yá) Hakka
(chit) Hokkien

First attested in the Tang Dynasty; etymology unclear. Proposed etymologies:

  • From (OC *tjaːʔ, “one which”) (Lü, 1985). Wang (1990) notes that always occurs after what is referred to, where as always before.
    (OC *tjaːʔ, “one which”) > (MC t͡ɕiaX, “this (possessive case)”) > (MC t͡ɕiaX, “this (general demonstrative)”) > Mandarin (zhè).
  • From (OC *tjɯ, “this; it”) (Wang, 1990). Norman (1988) notes that this derivation would be phonologically problematic.

Pronunciation


Note: zhèi - colloquial contraction of (zhèyī), used when it is followed by classifier or numeral + classifier.
Note: ze3, ze5 - rare.
Note:
  • ché - literary;
  • liá/yá, gê3/ê3 - may be etymologically unrelated to the Mandarin readings.
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: zeh4 / zei3
      • IPA (old-style): /t͡səʔ²/, /t͡sei⁴⁵/
Note: zei3 - determiner (contraction of (zeh4 ieh4)).
Note: literary.
Note:
  • ché/chí/che - pronoun (chí usually written as ), may be etymologically unrelated to the Mandarin readings;
  • chit - determiner (contraction of ), may be etymologically unrelated to the Mandarin readings;
  • chiá - literary.

Definitions

  1. this; these
    /    Kàn zhè běn shū.   Read this book.
    故事 / 故事   Zhè shì yī ge lǎo gùshì.   This is an old story.
  2. Synonym of 這樣这样 (zhèyàng, “like this; such”).
    不行 / 不行   Zhè kě bùxíng!   This is not okay!
  3. at this moment; right away; at once
    /    zhè jiù qù.   I'll go now.
  4. filler particle usually used when the speaker is tongue-tied.
  5. meaningless particle in a sentence.
Synonyms
Dialectal synonyms of (“this”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese , , , anteclassical, ,
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Cantonese Guangzhou ,
Hong Kong ,
Taishan
Hakka Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian)
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Hsinchu (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Huizhou Jixi
Min Dong Fuzhou
Min Nan Xiamen
Quanzhou ,
Zhangzhou
Taipei
Chaozhou
Shantou
Wu Shanghai , old-style, obsolete
Wenzhou
Antonyms
  • (, “that, those”)

Compounds

Etymology 2

trad.
simp.

Original meaning of this character. It is part of the (OC *ŋaŋ, *ŋraŋs, “to face, to meet”) word family; see there for more.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (79)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiᴇnH/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiɛnH/
Shao
Rongfen
/ŋiænH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋianH/
Li
Rong
/ŋjɛnH/
Wang
Li
/ŋĭɛnH/
Bernard
Karlgren
/ŋi̯ɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
yàn
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14270
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋrans/
Notes

Definitions

  1. to welcome; to greet; to receive

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. crawl, creep, grovel
  2. this

Readings

As borrowing from Middle Chinese (MC ŋˠiᴇnH):

  • Go-on: げん (gen)
  • Kan-on: げん (gen)

As borrowing from Mandarin (zhè):

Applied readings from Old Japanese:

Compounds


Korean

Hanja

(jeo, eon) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: giá, gió

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.