Aegukka
English: The Patriotic Song | |
---|---|
Aegukka | |
![]() Sheet music atop North Korean emblem | |
National anthem of ![]() | |
Also known as | English: Song of a Devotion to a Country |
Lyrics | Pak Se-yong, 1946[1] |
Music | Kim Won-gyun, 1945[1] |
Adopted | 1947 |
Audio sample | |
"Aegukka" (instrumental)
| |
Aegukka | |
Chosŏn'gŭl | 애국가 |
---|---|
Hancha | 愛國歌 |
Revised Romanization | Aegukga |
McCune–Reischauer | Aegukka |
"Aegukka" (Chosŏn'gŭl: 애국가, Hancha: 愛國歌, lit. "Patriotism Song") officially translated as the "Patriotic Song"[2] is the national anthem of the Democratic People's Republic of Korea (North Korea). The anthem was composed in 1945 as a patriotic song celebrating independence from Imperial Japanese occupation and was adopted as the state anthem in 1947.
Etymology
"Aegukka" is a Romanized transliteration of "The Patriotic Song"; the song is also known by its incipit Ach'imŭn pinnara or "Let Morning Shine"[3][1] or alternatively as the "Song of a Devotion to a Country".
History
The Provisional Government of the Republic of Korea (1919–1945) in Shanghai, China adopted as their national anthem "Aegukga" (which has the same name with a different Romanization). After World War II, South Korea kept the words, put to a new tune (changed from "Auld Lang Syne"), while North Korea adopted this newly written piece in 1947.[3] The words were written by Pak Se-yong and the music was composed by Kim Won-gyun.[1]
In the early 1980s, Kim Jong-il sought to reduce the song's importance to the benefit of "Song of General Kim Il-sung".[4]
"Song of General Kim Il-sung" and "Song of General Kim Jong-il" have since taken the place of de facto national anthems domestically, and "Aegukka" is reserved for representing North Korea internationally: when foreign dignitaries visit the country or North Korean athletes compete at international sporting competitions.[5]
Lyrics
Chosŏn'gŭl | Chosŏn'gŭl with Hancha | McCune-Reischauer romanization | Translation |
---|---|---|---|
First verse | |||
아침은 빛나라 이 강산 | 아침은 빛나라 이 江山 | Ach'imŭn pinnara i kangsan | May the morning shine on the rivers and mountains of this land, |
은금에 자원도 가득한 | 銀金에 資源도 가득한 | Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan | Packed with the wealth of silver and gold. |
삼천리 아름다운 내 조국 | 三千里 아름다운 내 祖國 | Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk | My beautiful homeland of three thousand Li[6]. |
반만년 오랜 력사에 | 半萬年 오랜 歷史에 | Panmannyŏn oraen ryŏksaë | With a long history of five millennia. |
찬란한 문화로 자라난 | 燦爛한 文化로 자라난 | Ch'allanhan munhwaro charanan | Brought up in a brilliant culture |
슬기론 인민의 이 영광 | 슬기론 人民의 이 榮光 | Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang | The glory of a wise people |
몸과 맘 다 바쳐 이 조선 | 몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮 | Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn | We devote our bodies and minds |
길이 받드세 | 길이 받드세 | Kiri pattŭse | To supporting this Korea forever. |
Second verse | |||
백두산 기상을 다 안고 | 白頭山 氣像을 다 안고 | Paektusan kisangŭl ta anko | Embracing the atmosphere of Mount Paektu, |
근로의 정신은 깃들어 | 勤勞의 精神은 깃들어 | Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ | Nest for the spirit of labor, |
진리로 뭉쳐진 억센 뜻 | 眞理로 뭉쳐진 억센 뜻 | Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt | The firm will, allied with the truth, |
온 세계 앞서 나가리 | 온 世界 앞서 나가리 | On segye apsŏ nagari | Will set forth before the whole world. |
솟는 힘 노도도 내밀어 | 솟는 힘 怒濤도 내밀어 | Sonnŭn him nododo naemirŏ | The Country, created by the will of the People, |
인민의 뜻으로 선 나라 | 人民의 뜻으로 선 나라 | Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara | Facing the furious waves with thunderous force. |
한없이 부강하는 이 조선 | 限없이 富强하는 이 朝鮮 | Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn | Let's glorify this Korea forever, |
길이 빛내세 | 길이 빛내세 | Kiri pinnaese | Infinitely rich and strong. |
See also
References
- 1 2 3 4 Hoare, James E. (2012-07-13). Historical Dictionary of Democratic People's Republic of Korea. Scarecrow Press. p. 273. ISBN 9780810879874. Retrieved 10 April 2017.
- ↑ "National Anthem of the DPRK". DPRK Today. Retrieved 27 July 2018.
- 1 2 Agency, Central Intelligence (2015-01-01). "KOREA, NORTH". The World Factbook. Masterlab. ISBN 9788379912131.
- ↑ Eddie Burdick (May 26, 2010). Three Days in the Hermit Kingdom: An American Visits North Korea. McFarland. p. 248. ISBN 978-0-7864-5653-6. Retrieved April 25, 2015.
- ↑ Andrei Lankov (April 24, 2007). North of the DMZ: Essays on Daily Life in North Korea. McFarland. p. 38. ISBN 978-0-7864-5141-8. Retrieved August 31, 2016.
- ↑ File:Sam_cheon_Ri.jpg
External links
- Lyrics in English at Naenara
- Lyrics in Korean at Naenara
- "Aegukka" (mp3) at Naenara