Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic

Қазақ ССР мемлекеттік әнұраны
Гимн Казахская ССР
English: State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic
Qazaq SSR memlekettik änuranı
Gimn Kazakhskaya SSR

State anthem of  Kazakh SSR
Lyrics Abdilda Tazhibaev, Kh. Mukhamedzhanov and Gabit Musirepov
Music Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi, 1945
Adopted 1945
Relinquished 1992
Audio sample
State Anthem of the Kazakh SSR (vocal)
  • file
  • help

The State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic (Kazakh: Қазақ Советтiк Социалистік Республикасының мемлекеттік әнұраны; Russian: Казахская Советская Социалистическая Республика Национальный гимн) was the national anthem of Kazakhstan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Kazakh SSR.

Background

The music was composed by Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi, and the lyrics were written by Abdilda Tazhibaev, Kh. Mukhamedzhanov and Gabit Musirepov. In 1992, new lyrics were adopted with the same melody as the anthem of independent Kazakhstan, until 7 January 2006.

Lyrics

KazakhLatin scriptRussianTransliteration
First verse

Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.

Biz qazaq ejelden erkindik ańsaǵan,
Bostandyq ómir men ar úshin qıǵan jan.
Torlaǵan tumannan jol tappaı turǵanda,
Jarqyrap Lenındeı kún jyǵyp, atty tań.

Мы, казахи, издревле стремились к свободе,
Жертвуя жизнью ради воли и чести.
И искали пути среди темного тумана…
Но взошел Ленин, как заря, и настало утро!

My, kazahi, izdrevle stremilisj k svobode,
Žertvuja žiznjju radi voli i česti.
I iskali puti sredi temnogo tumana…
No vzošel Lenin, kak zarja, i nastalo utro!

Refrain

Жасасын Кеңестер (Советтер) Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

Jasasyn Keńester (Sovetter) Odaģy,
Jetkizgen erkindik, teńdikke,
Bastaıtyn elderdi birlikke,
Jeńiske, shattyqqa, erlikke!

Да здравствует Советский Союз,
Что привел нас к свободе, к равенству,
Что ведет все страны к единству,
К победе, к радости, к подвигам!

Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz,
Čto privel nas k svobode, k ravenstvu,
Čto vedet vse strany k jedinstvu,
K pobede, k radosti, k podvigam!

Second verse

Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.

Daq salmaı Lenınniń jeńimpaz saltyna,
Urpaǵy qosty dańq Ottanyń dańqyna,
Odaqtas, urandas elderdiń qamqory,
Kóp alǵys aıtamyz uly orys halqyna.

Победоносный путь Ленина никогда не будет запятнан,
И поколения будут приумножать славу Отчизне,
И благодетелю союзных братских республик,
Великому русскому народу говорим мы: большое спасибо!

Pobedonosnyj putj Lenina nikogda ne budet zapjatnan,
I pokolenija budut priumnožatj slavu Otčizne,
I blagodetelju sojuznyh bratskih respublik,
Velikomu russkomu narodu govorim my: boljšoje spasibo!

Refrain

Жасасын Кеңестер (Советтер) Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

Jasasyn Keńester (Sovetter) Odaǵy,
Jetkizgen erkindik, teńdikke,
Bastaıtyn elderdi birlikke,
Jeńiske, shattyqqa, erlikke!

Да здравствует Советский Союз,
Что привел нас к свободе, к равенству,
Что ведет все страны к единству,
К победе, к радости, к подвигам!

Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz,
Čto privel nas k svobode, k ravenstvu,
Čto vedet vse strany k jedinstvu,
K pobede, k radosti, k podvigam!

Third verse

Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия (Сталин) – сүйікті кемеңгер.

Irgeli memleket, erikti boldyq el,
Dostyqpen, birlikpen jaınaıdy týǵan jer.
Eńbekte, maıdanda, jetkizgen jeńiske
Danyshpan partııa (Stalın) – súıikti kemeńger.

Стали мы мощным государством, свободной страной
И родная земля расцветает дружбой и единством.
Приведшую нас к победам в труде и на брани
Мудрую Партию (Мудрого Сталина) — искренне любим.

Stali my mošcnym gosudarstvom, svobodnoj stranoj
I rodnaja zemlja rascvetajet družboj i jedinstvom.
Privedšuju nas k pobedam v trude i na brani
Mudruju Partiju (Mudrogo Stalina) – iskrenne ljubim.

Refrain

Жасасын Кеңестер (Советтер) Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

Jasasyn Keńester (Sovetter) Odaǵy,
Jetkizgen erkindik, teńdikke,
Bastaıtyn elderdi birlikke,
Jeńiske, shattyqqa, erlikke!

Да здравствует Советский Союз,
Что привел нас к свободе, к равенству,
Что ведет все страны к единству,
К победе, к радости, к подвигам!

Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz,
Čto privel nas k svobode, k ravenstvu,
Čto vedet vse strany k jedinstvu,
K pobede, k radosti, k podvigam!

Media

Sources

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.