Anthem of the Georgian Soviet Socialist Republic

საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი
English: State Anthem of the Georgian Soviet Socialist Republic
Georgian SSR anthem sheet music

Former anthem of  Georgian SSR
Lyrics Grigol Abashidze Alexander Abasheli
Music Otar Taktakishvili
Adopted 1946
Relinquished 1991
Audio sample
Anthem of the Georgian SSR (post-Stalinist version)
  • file
  • help

The State Anthem of the Georgian SSR was the national anthem of the Georgian SSR.

Background

The anthem was used from 1946 to 1991. The music was composed by Otar Taktakishvili, and the words were written by Grigol Abashidze and Alexander Abasheli. All three stanzas (not including the refrain) in the original lyrics have references to Joseph Stalin, a native Georgian and leader of the Soviet Union at that time. These words were completely removed after Stalin's death as part of Nikita Khrushchev's De-Stalinization program. It is one of three Soviet republic national anthems that does not mention the Russian people.

Lyrics (original version)

Georgian Transliteration English translation
იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
ხალხთა მონობის დამამხობელი.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
დამკვიდრდი, გაიხარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.
საბჭოთა დროშა დაგნათის,
მზესავით მოელვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.
Idide marad, čveno samšoblov,
Gmirta k’era xar gaukrobeli,
Kveq’anas miets didi St’alini
Xalxta monobis damamxobeli.
Šeni ocneba asrulda,
Ristvisac sisxli qvareo,
Aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
Ilxine, Kartvelt mxareo.
Didi Okt’ombris šukit Leninma
Šen gaginata mtebi č’aqara,
St’alinis sibrdznem dzlevit šegmosa
Gadagakcia mziur baqnarad.
Modzme erebis ojaxši
Damk’vidrdi, gaixareo,
Aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
Ilxine, Kartvelt mxareo.
Uxsovar drodan brc’q’inavda šeni
Azri, xmali da gambedaoba,
Dqes šens didebas, natel momavals
Sč’eds St’alinuri c’rtobis taoba.
Sabč’ota droša dagnatis,
Mzesavit moelvareo,
Aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
Ilxine, Kartvelt mxareo.
Be glorious eternally, our homeland,
You are an inextinguishable forge of heroes;
You gave the world great Stalin,[lower-alpha 1]
Who destroyed the slavery of nations.
Your dream is accomplished,
For the sake of which dream you bled:
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land.
With the great October's light,
Lenin has illuminated your ancient mountains;
Stalin's wisdom has made you victorious,
Turned you into a sunny garden.
In the family of the fraternal peoples
You've gained a foothold, rejoice;
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land.
Your thought, your sword and your courage
Have been shining from time immemorial,
Now the generation of the Stalin's temper forges
Your grandeur, your serene future.
The Soviet banner, shining as the sun,
Is fluttering over you;
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land.

Lyrics (post-Stalinist version)

Georgian Transliteration Russian English translation
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
მშრომელი კაცის მარჯვენით
აყვავებულო მხარეო.
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
ამაღლდი, გაიხარეო,
მეგობრობით და გმირობით
გამორჯვებულო მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
კომუნიზმის მზე დაგნათის,
კაშკაშა, მოელვარეო,
იდიდე მრავალჟამიერ,
ჩემო სამშობლო მხარეო.
Idide marad, čemo samšoblov,
Gmirta k’era xar ganaxlebuli,
Diad P’art’iis nateli azrit
Leninis sibrdznit amaqlebuli.
Šeni ocneba asrulda,
Ristvisac sisxli qvareo,
Mšromeli k’acis marjvenit
Aq’vavebulo mxareo.
Didi Okt’ombris drošis sxivebma
Šen gaginates mtebi č’aqara,
Tavisuplebam da šemartebam
Gadagakcies mziur baqnarad.
Modzme erebis ojaxši
Amaqldi, gaixareo,
Megobrobit da gmirobit
Gamorjvebulo mxareo.
Uxsovar drodan brc’q’inavda šeni
Azri, xmali da gambedaoba,
Dqes Sakartvelos natel momavals
Sč’eds Leninuri c’rtobis taoba.
K’omunizmis mze dagnatis,
K’ašk’aša, moelvareo,
Idide mravalžamier,
Čemo samšoblo mxareo.
Славься в веках, моя Отчизна,
Обновленный очаг героев,
Ты светлым разумом великой партии
И мудростью Ленина возвышена.
Сбылась твоя мечта,
За которую ты кровь проливала,
Неутомимая рука труженика
Тебя к расцвету привела.
Сияние знамен Великого Октября
Озарило твои седые вершины,
Свобода, мужество и доблесть
Превратили тебя в солнечный край.
В братской семье народов
Ты достигла невиданных высот,
Дружбой и силой всенародной
Побеждала ты и побеждаешь.
С незапамятных времен блистали
Твой разум, твой меч и твоя отвага.
Сегодня светлое будущее Грузии
Кует поколение ленинской закалки.
Солнце коммунизма сияет
Все ярче над тобой,
Славься в веках, моя Родина,
Мой край родной!
Be glorious eternally, our homeland,
You are an inextinguishable forge of heroes;
By the Great Party's mind,
And Lenin's wisdom you've been risen.
Your dream is accomplished,
For the sake of which dream you bled:
A tireless hand of toiler
Has brought to a blooming you.
The Great October's banners shine
Has illuminated your ancient peaks,
Liberty, courage and doughtiness,
Turned you into a sunny garden.
In the family of the fraternal peoples
You've reached singular heights,
With friendship and nationwide strength,
You triumphed and will triumph.
Your thought, your sword and your courage
Have been shining from time immemorial,
Now the generation of the Lenin's temper forges
Georgia's grandeur and serene future.
Communism's sun is shining
Increasingly bright over you,
Praised be over the ages, my Motherland,
My native land.

Sheet music

Notes

  1. Stalin was born in Georgia.

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.