Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic

Давлатии Суруди Ҷумҳурии РСС Тоҷикистон
Гимн Таджикской ССР
English: State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic
Davlatiji Surudi Çumhuriji RSS Toçikiston
Gimn Tadžikskoj SSR

State anthem of  Tajik SSR and  Tajikistan
Lyrics Abolqasem Lahouti
Music Suleiman Yudakov, 1946
Adopted 1946
Relinquished 1994
Audio sample
State Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон (vocal)[1]
  • file
  • help

The State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic (Tajik: Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон, Gimni Respublikai Sovetiji Sotsialistiji Toçikiston; Russian: Гимн Таджикской Советской Социалистической Республики, Gimn Tadzhikskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki) was the national anthem of Tajikistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Tajik SSR.

Modern-day soundtracks of the anthem generally have the music played in C minor.

Background

The anthem used from 1946 to 1994, long of Tajikistan's independence. The music was composed by Suleiman Yudakov, and the lyrics were written by Abolqasem Lahouti. The melody is used in the current national anthem of Tajikistan, with different lyrics. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. This is the version presented here for the Tajik stanzas, but the Russian version given here is the old one.[2]

Lyrics

Tajik lyrics (post-Stalin)

Cyrillic script [2][1] Persian script
Чу дасти Рус
мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо
диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
چو دَستِ روس
،مَدَد نَمود
،بَرادَرئ خلقِ سوویت اُستُوار شُد
.سِتارهٔ حَیاتِ ما شَراره‌بار شُد
گُذَشته‌های پُراِفتِخارِ ما
به جِلوه آمَدَند و دَر دیارِ ما، دیارِ ما
.مُستَقِل دَولَتِ تاجیکان بَرقَرار شُد
به حالِ تَب
دَرونِ شَب
صَدای رَعدِ دَعوَتِ لِنین فَرا رَسید
زِ بَرقِ بَیرَقَش سِیاهی سِتَم پَرید
سَعادَتِ جاوِدان دَر این زَمین
زِ پارتیه به ما رَسید، به پارتیه صَد آفَرین
.مَردُ آزاده مارا چُنین نو بِپَروَرید
شِعارِ ما
 :دِهَد صَدا
.بَرابَری، بَرادَری مِیانِ جَلقِ ما
،زِ خانَدانِ ما كَسی نَمی‌شَوَد جُدا
يَگانَگیرا به خود سِپَر كُنیم
،به سوی فَتحِ كُمّونیزم سَفَر كُنیم، سَفَر كُنیم
.زِنده باد مُلكِ ما، خَلقِ ما، اِتِّحادِ ما
Latin script (old) Latin script (new)
Cu dasti Rus
madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Şiori mo
dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.
Chu dasti Rus
madad namud,
barodariyi xalqi Sovet ustuvor shud,
sitorayi hayoti mo sharorabor shud.
Guzashtahoyi puriftixori mo
ba jilva omadandu dar diyori mo, diyori mo
Mustaqil davlati Tojikon barqaror shud.
Ba holi tab
daruni shab
Sadoyi raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi barqi bayraqash siyohiyi sitam parid
Saodati jovidon dar in zamin
Zi partiya ba mo rasid, ba partiya sad ofarin
Mardu ozoda moro chunin ö biparvarid.
Shiori mo
dihad sado:
Barobarí, barodarí miyoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameshavad judo,
Yagonagiro ba xud sipar kunem
Ba söyi fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda bod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.

Stalin Period lyrics (old version)

Tajik lyrics Latin script (old) Latin script (new)
Чу дасти рус
мадад намуд,
бародарии халқи совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди давъати Ленин ба мо расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Дар ин замон ба мо расид аз(и) Сталин аз(и) Сталин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Ба расми мо,
зи насли мо
Касе намедихад амон бо хасми беҳаё.
Аз иттиҳоди совети намешавад ҷудо
Ягонагиро ба худ сипар кунем,
Ба душманон ҳамеша мо зафар кунем зафар кунем,
Зинда бод мулки мо, насли мо, иттиҳоди мо.
Cu dasti rus
madad namud,
ʙarodariji xalqi sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Ba rasmi mo,
zi nasli mo
Kase namedixad amon ʙo xasmi ʙehajo.
Az ittihodi soveti nameşavad çudo
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem,
Ba duşmanon hameşa mo zafar kunem zafar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo.
Chu dasti Rus
madad namud,
barodariyi xalqi Sovet ustuvor shud,
sitorayi hayoti mo sharorabor shud.
Guzashtahoyi puriftixori mo
ba jilva omadandu dar diyori mo, diyori mo
Mustaqil davlati Tojikon barqaror shud.
Ba holi tab
daruni shab
Sadoyi raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi barqi bayraqash siyohiyi sitam parid
Saodati jovidon dar in zamin
Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin
Mardu ozoda moro chunin ö biparvarid.
Ba rasmi mo,
zi nasli mo
Kase namedixad amon bo xasmi behayo.
Az ittihodi soveti nameshavad judo
Yagonagiro ba xud sipar kunem,
Ba dushmanon hamesha mo zafar kunem zafar kunem,
Zinda bod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo.
Russian lyrics Transliteration
Руси рука
На все века
В семью могучую слила Советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы
Томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Велим сынам,
Подобно нам,
Рукою грозною разить бесчестный вражий строй
И верность вечную хранить семье своей большой.
Единство стало щитом нам боевым.
Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.
Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!
Rusi ruka
Na vse veka
V semjju mogučuju slila Sovetskij veś narod.
Nad nami novaja sudjba v lučach zari vstajot.
My drevnej doblestjju vnovj serdca zažgli,
Povśudu slava gremit rodnoj zemli, rodnoj zemli.
V gosudarstve Tadžikiskom Tadžik vole gimn pojot.
Pod igom tjmy
Tomiliś my.
No grjanul gromom blagodatnym Lenina prizyv,
Bagrjanoj molnijej sverknulo znamja, tjmu pronziv.
Sčastlivý deń, voljný trud, staljnuju moçj
Neśot nam Stalin rodnoj, ljubimý voždj, ljubimý voždj.
Kak otec, nas rastil on, v trudach, v bitvach zakaliv.
Velim synam,
Podobno nam,
Rukoju groznoju razitj besčestný vražij stroj
I vernostj večnuju chranit semje svojej boljšoj.
Jedinstvo stalo çitom nam bojevym.
Vo vsech sražeńjach vragov my pobedim, my pobedim.
Vek živi, milý kraj, vek živi, naš Sojuz rodnoj!

References

  1. 1 2 Tajik Soviet Socialist Republic, Tajik Soviet Socialist Republic - National Anthem, retrieved 2018-07-30
  2. 1 2 "Tajikistan (1946-1994)". nationalanthems.info. 2013-04-27. Retrieved 2018-07-30.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.