See also: , , and
U+898B, 見
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-898B

[U+898A]
CJK Unified Ideographs
[U+898C]
U+FA0A, 見
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA0A

[U+FA09]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA0B]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(radical 147, 見+0, 7 strokes, cangjie input 月山竹山 (BUHU), four-corner 60210, composition)

  1. Kangxi radical #147, .

Derived characters

References

  • KangXi: page 1133, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 34796
  • Dae Jaweon: page 1599, character 8
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3663, character 1
  • Unihan data for U+898B

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ɡeːlʔ, *kʰeːns, *ɡeːns
*ɡreːns
*ɡreːns
*ŋl'eːns, *ɡeːnʔ
*keːnʔ
*keːnʔ
*keːnʔ, *ɡeːnʔ
*keːnʔ
*keːns, *ɡeːns
*kʰeːns, *ɡeːnʔ
*kʰeːns, *qʰeːnʔ, *ɡeːnʔ
*ŋɡeːn, *ŋɡeːns
*ɡeːnʔ
*ɡeːnʔ
*ɡeːnʔ
*ɡeːns

(eye) +  (human) – an eye on a pair of legs. Originally a human figure with a large eye for a head.

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *ken ~ m-kjen.

Pronunciation 1


Note:
  • kìⁿ - vernacular;
  • kiàn - literary.
Note:
  • gin3 - vernacular;
  • giang3/giêng3 - literary (giêng3 - Chaozhou).

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (28)
Final () (85)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kenH/
Pan
Wuyun
/kenH/
Shao
Rongfen
/kɛnH/
Edwin
Pulleyblank
/kɛnH/
Li
Rong
/kenH/
Wang
Li
/kienH/
Bernard
Karlgren
/kienH/
Expected
Mandarin
Reflex
jiàn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
jiàn
Middle
Chinese
‹ kenH ›
Old
Chinese
/*[k]ˁen-s/
English see (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 6192
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*keːns/

Definitions

  1. to see
    /    jiàn guò   to have seen
  2. to meet; to see
    我們點鐘 / 我们点钟   Wǒmen bā diǎnzhōng jiàn.   We'll meet at eight.
  3. to see; to refer to; vide
    /    jiàn xià yè   Please refer to next page.
    • 下面 / 下面   jiàn xiàmiàn   see below
  4. to appear; to seem
    /    jiàn   to appear, to seem
  5. opinion, idea, view
    /    jiànjiě   opinion, view
    /    jiàn   opinion, idea
  6. (to have something done) by (someone or something)
    Synonyms: (bèi)
  7. () (phonology) a Middle Chinese initial and the 'Phags-pa script letter (g-)

Compounds

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (33)
Final () (85)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦenH/
Pan
Wuyun
/ɦenH/
Shao
Rongfen
/ɣɛnH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛnH/
Li
Rong
/ɣenH/
Wang
Li
/ɣienH/
Bernard
Karlgren
/ɣienH/
Expected
Mandarin
Reflex
xiàn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/3 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàn xiàn
Middle
Chinese
‹ henH › ‹ henH ›
Old
Chinese
/*N-[k]ˁen-s/ /*m-[k]ˁen-s/
English appear cause to appear, introduce

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 6206
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡeːns/

Definitions

  1. Original form of (xiàn, “to appear”).

Compounds


Japanese

Kanji

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

  1. to see

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 1
kun’yomi

[mi1]/mi/

From Old Japanese. Attested in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]

The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 見る (miru, to see; to look at).[2][3][4] Ultimately cognate with (ancientma , modern me, eye).[2]

Pronunciation

  • Kun’yomi
    • IPA(key): [mʲi]
  • Generally only found in compounds in modern Japanese, where the pitch accent depends on the entire term.

Noun

(hiragana , rōmaji mi)

  1. seeing, looking
  2. the look or appearance of something
  3. a view, as of a landscape
    • c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4360), text here
      夜麻美礼婆 能等母之久 可波美礼婆 乃佐夜氣久
       (やま) ()れば () (とも)しく (かわ) ()れば () (さや)けく
      yama mireba mi no tomoshiku kawa mireba mi no sayakeku
      looked to the mountains, and the view was stunning; looked to the rivers and the view was clear and refreshing

Etymology 2

Kanji in this term
けん
Grade: 1
on’yomi

From Middle Chinese (MC kenH, ɦenH, “see; seem; opinion”).

Pronunciation

Noun

(hiragana けん, rōmaji ken)

  1. seeing, looking
  2. a view, perspective, thought, or opinion about something
  3. (noh) the visual impact the performers have on the audience
  4. window-shopping
  5. a window-shopper
Synonyms

References

  1. c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4360), text here
  2. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  3. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

Etymology 1

Hanja

(eumhun (bol gyeon))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Etymology 2

Hanja

(eumhun 뵈올 (boe-ol hyeon))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(kiến, kén, hiện)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.