Limba noastră

Limba noastră
English: Our Language
Sheet music

National anthem of  Moldova
Lyrics Alexei Mateevici
Music Alexandru Cristea
Adopted 1994
Audio sample
National Anthem of the Republic of Moldova (vocal)
  • file
  • help
Emblem "Limba noastră"

"Limba noastră" (Romanian pronunciation: [ˈlimba ˈno̯astrə] ( listen), meaning "Our Language") has been the national anthem of the Republic of Moldova since 1994. For a short period before that, the official anthem of the country was Deșteaptă-te, române!, which is also the national anthem of Romania.[1] The lyrics were written by Alexei Mateevici (1888—1917) a month before his death. Mateevici contributed significantly to the national emancipation of Bessarabia. The music for the anthem was composed by Alexandru Cristea (1890—1942).

The focus of "Limba noastră", written in a romantic style, is the national language, Moldovan (sometimes seen as a dialect of Romanian: see controversy over ethnic and linguistic identity in Moldova).

"Limba noastră" calls for the people to revive the usage of their native language. The poem does not make a named reference to the language; it is only called poetically "our language". "Limba noastră", like "Deșteaptă-te, române!", makes reference to the awakening from the sleep of death: "a people suddenly awaken from the sleep of death" and "awaken, Romanian, from the sleep of death", respectively.

National anthem of Moldova

The original poem contains four stanzas of twelve verses each. For the anthem, the verses were selected and reorganised into five stanzas of four verses each.

Limba noastră-i frunză verde, zbuciumul din codrii veșnici
Nistrul lin, ce-n valuri pierde ai luceferilor sfeșnici.
OriginalEnglish translation

Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.

Limba noastră-i foc, ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte,
Ca viteazul din poveste.

Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veșnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeșnici.

Limba noastra-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plâng și care-o cântă
Pe la vatra lor țăranii.

Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.[2]

A treasure is our language that surges
From deep shadows of the past,
Chain of precious stones that scattered
All over our ancient land.

A burning flame is our language
Amidst a people waking
From a deathly sleep, no warning,
Like the brave man of the stories.

Our language is the greenest leaf
Of the everlasting codrii,
Gentle river Dniester's ripples
Hiding starlight bright and shining.

Our language is more than holy,
Words of homilies of old
Wept and sung perpetually
In the homesteads of our folks.

A treasure will spring up swiftly
From deep shadows of the past,
Chain of precious stones that scattered
All over our ancient land.[3]

Original Lyrics

Limba noastră is based on a twelve-verse poem. Today, only verses 1, 2, 5, 9, and 12 are used in the national anthem.

Original RomanianCyrillic (used in Transnistria)English translation
Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pâinii,
Când de vânt se mișcă vara;
In rostirea ei bătrânii
Cu sudori sfințit-au țara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veșnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeșnici.
Nu veți plânge-atunci amarnic,
Că vi-i limba prea săracă,
Și-ți vedea, cât îi de darnic
Graiul țării noastre dragă.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Și citindu-le 'nșirate, -
Te-nfiori adânc și tremuri.
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram și-acasă
Veșnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plâng și care o cântă
Pe la vatra lor țăranii.
Înviați-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeți slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strângeți piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Și-ți avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
Лимба ноастрэ-й о комоарэ
Ын адынкурь ынфундатэ,
Ун шираг де пятрэ рарэ
Пе мошие ревэрсатэ.
Лимба ноастрэ-й фок, че арде
Ынтр'ун ням, че фэрэ весте
С'а трезит дин сомн де моарте,
Ка витязул дин повесте.
Лимба ноастрэ-й нумай кынтек,
Дойна дорурилор ноастре,
Рой де фулӂере, че спинтек
Ноурь негри, зэрь албастре.
Лимба ноастрэ-й граюл пыний,
Кынд де вынт се мишкэ вара;
Ын ростиря ей бэтрыний
Ку судорь сфинцит-ау цара.
Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде,
Збучумул дин кодрий вешничь,
Ниструл лин, че'н валурь перде
Ай лучеферилор сфешничь.
Лимба ноастрэ-с векь извоаде.
Повестирь дин алте времурь;
Ши читинду-ле 'нширате, —
Те 'нфиорь адынк ши тремурь.
Лимба ноастрэ ый алясэ
Сэ ридиче славэ 'н черурь,
Сэ не спуе 'н храм ши-акасэ
Вешничеле адевэрурь.
Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ,
Лимба векилор казаний,
Каре-о плынг ши каре-о кынтэ
Пе ла ватра лор цэраний.
Ынвияци-вэ дар граюл,
Руӂинит де мултэ време,
Штерӂець слинул, мучегаюл
Ал уйтэрий ‘н каре ӂеме.
Стрынӂець пятра лучитоаре
Че дин соаре се апринде —
Ши-ць авя ын ревэрсаре
Ун потоп ноу де кувинте.
Ну вець плынӂе-атунч амарник,
Кэ ви-й лимба пря сэракэ,
Ши-ць ведя, кыт ый де дарник
Граюл цэрий ноастре драгэ.
Рэсэри-ва о комоарэ
Ын адынкурь ынфундатэ,
Ун шираг де пятрэ рарэ
Пе мошие ревэрсатэ.
A treasure is our language that surges
From deep shadows of the past,
Chain of precious stones that scattered
All over our ancient land.
A burning flame is our language
Amidst a people waking
From a deathly sleep, no warning,
Like the brave man of the stories.
Our language is made of songs
From our soul's deepest desires,
Flash of lighting striking swiftly
Through dark clouds and blue horizons.
Our language is the tongue of bread
When the winds blow through the summer,
Uttered by our forefathers who
Blessed the country through their labour.
Our language is the greenest leaf
Of the everlasting codris,
Gentle river Dniester's ripples
Hiding starlight bright and shining.
Utter no more bitter cries now
That your language is too poor,
And you will see with what abundance
Flow the words of our precious country.
Our language is full of legends,
Stories from the days of old.
Reading one and then another
Makes one shudder, tremble and moan.
Our language is singled out
To lift praises up to heaven,
Uttering with constant fervour
Truths that never cease to beckon.
Our language is more than holy,
Words of homilies of old
Wept and sung perpetually
In the homesteads of our folks.
Resurrect now this our language,
Rusted through the years that have passed,
Wipe off filth and mould that gathered
When forgotten through our land.
Gather now the sparkling stone,
Catching bright light from the sun.
You will see the endless flooding
Of new words that overflow.
A treasure will spring up swiftly
From deep shadows of the past,
Chain of precious stones that scattered
All over our ancient land.

Images

See also

References

  1. "Moldova: Limba noastră". NationalAnthems.me. Retrieved 2012-02-25.
  2. http://www.versuri-si-creatii.ro/poezii/m/alexei-mateevici-6zudscu/limba-noastra-6zutscu.html
  3. https://books.google.ie/books?id=jfrWCQAAQBAJ&pg=PA468&lpg=PA468&dq=A+burning+flame+is+our+language+Amidst+a+people+waking+From+a+deathly+sleep,+no+warning,&source=bl&ots=j-fZiGpymI&sig=2BSK6HqoWTibYkscdYWt_55heM4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjOtvXH8KzVAhUhAcAKHWq_B10Q6AEIMTAD#v=onepage&q=A%20burning%20flame%20is%20our%20language%20Amidst%20a%20people%20waking%20From%20a%20deathly%20sleep%2C%20no%20warning%2C&f=false
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.