Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic

Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки (Ukrainian)
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики (Russian)
English: Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic
Ukrainian: Derzhavnyy himn Ukrayins'koyi Radyans'koyi Socialistychnoyi Respubliky
Russian: Gosudarstvennyy gimn Ukrainskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki

National anthem of Ukrainian Soviet Socialist Republic Ukrainian SSR
Lyrics Pavlo Tychyna (original)
Mykola Bazhan (improved)
Music Anton Dmytrovych Lebedynets, 1949
Adopted 1949

The State Anthem of the Ukrainian SSR[lower-alpha 1] was the national anthem of the Ukrainian SSR when it was one of the republics of the Soviet Union. As of 2016, the public performance of this anthem is prohibited in Ukraine.

Background

The anthem was used from 1949 to 1991. The music was composed by Anton Dmytrovych Lebedynets, and the words were written by Pavlo Tychyna. In 1978, the second stanza of the lyrics was changed by Mykola Bazhan to remove mentions of Joseph Stalin; the new third stanza omitted reference to the “people’s sword of righteous anger” and added a new reference to “Lenin’s party” (the Communist Party of the Soviet Union) while retaining the one to Communism itself. This anthem never became popular among Ukrainians and in Soviet times, the anthem of the USSR was played during nearly all official events in Ukraine.

Lyrics

1949—1978

Ukrainian Transliteration English version

1.
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!


2.
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!


3.
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

1.
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!


2.
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!


3.
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!

1.
Live, Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live, Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!


2.
Always in battles for our people’s fate
The Russian people were our brothers and friends.
And Lenin illuminates our path to freedom,
And Stalin leads us to the bright heights.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live, Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!


3.
We shall divide all our enemy invasions
Of the People's anger sacred sword!
Under the Soviet banner we are loyal
And in the world of Communism we majestically go!

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live, Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!

1978—1991

Ukrainian Transliteration English version

1.
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


2.
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


3.
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

1.
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!


2.
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!


3.
My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!

1.
Live for Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!


2.
Always in battles for our people’s fate
The Russian people were our brothers and friends.
Lenin led us in a victorious campaign
Under October’s banner to brilliant heights.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!


3.
We fame our mighty Fatherland with labor,
Affirm the truth of immortal ideas.
Into the world of Communism – the great future -
Lenin's party wisely leads us.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!

Other uses

Himne Perjuangan (Struggle Hymn)

The same tune is used in an Indonesian patriotic song. The song was made around 1957 until 1964. The song contained references to the Guided Democracy.

Lyrics[1]

IndonesianEnglish
Bangkit, Indonesia dari penindasan

Rakyatmu bersorak tuk' pembebasan

Mulai dari barat hingga ujung timur

Merah Putih tlah kibar' dengan jaya!

Arise, Indonesians from the oppresion

Your people is cheering for liberation

From the west to the east

The Red-White flag had flown with glory!

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to our motherland
Glory to the Indonesian Republic
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair living
Mulai dari Spanyol hingga bangsa Jepang

Semua penjajah tlah dikalahkan

Mari, bangsa Indonesia bergerak maju

Menuju butir-butir Pancasila!

From Spain until the Japanese nation

All colonialists have been defeated

Come, Indonesians let's move forward

To the principles of Pancasila

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to our motherland
Glory to the Indonesian Republic
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair living
Soekarno patahkan rantai penjajahan

Dua Agresi telah kita dihabisi

Masa kejayaan - masa demokrasi

Demokrasi terpimipin tujuannya.

Soekarno broke the chains of colonialism

Two aggressions had been wiped off

Age of glory - age of democracy

Guided Democracy is the aim

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to our motherland
Glory to the Indonesian Republic
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair living

Notes

  1. Ukrainian: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки Derzhavnyy himn Ukrayinśkoyi Radyans'koyi Socialistychnoyi Respubliky

References

  1. Lagu-Lagu Patriotik Indonesia. Pusat Penerbitan Rakyat. 1964.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.