State Anthem of Karachay-Cherkessia
English: Anthem of Karachay-Cherkessia | |
---|---|
Regional anthem of Karachay-Cherkessia | |
Lyrics | Yusuf Sozarukov |
Music | Aslan Daurov |
Adopted | 1998 |
Audio sample | |
Anthem of Karachay-Cherkessia
| |
The National Anthem of Karachay-Cherkessia (Russian: Гимн Карачаево-Черкесии, Gimn Karachayevo-Cherkesii; Karachay-Balkar: Къарачай-Черкес Республиканы Гимни; Kabardian: Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр) is the national anthem of Karachay-Cherkessia. The lyrics were written by Yusuf Sozarukov (1952–2008) and the music was composed by Aslan Daurov (1940–1999). The anthem was established on 9 April 1998 by Law of the KChR number 410-XXII "On the State Anthem of the Republic of Karachay-Cherkessia". The title of the song is Древней Родиной горжусь я!, meaning "Ancient Homeland I am proud of!".
Lyrics
Russian lyrics (Cyrillic) | Russian transliteration | Karachay-Balkar lyrics | Kabardian lyrics | English translation |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Древней Родиной горжусь я! Вечен свет снегов Эльбруса И свята Кубани чистая струя! |
Drevney Rodinoy gorzhus' ya! Vechen svet snegov El'brusa I svyata Kubani chistaya struya! |
Мени къадим джуртым ёхтемликим! Мингини къарны джарыкъы тохтаусуз Бла сыйлы Къобан! |
Cи Xэкужь, си гушхуэ! Iуащхьэмахуэм и уэсы нэхур егъашІа ИкІли Псыжь лъапІа! |
Ancient homeland I am proud of! Unbreakable light of the snows of Mt. Elbrus: Glossy and not merely pure jets of Kuban! |
First chorus | ||||
Эти степи, эти горы Мне — и корни и опора, Карачаево-Черкесия моя! (x2) |
Eti stepi, eti gory Mne — i korni i opora, Karachaevo-Cherkesiya moya! (x2) |
Бу къырла, бу таула, Мени тамырым бла башням, Мени Къарачай-Черкесим! (x2) |
Mы гугъуэхэр, мы къущхьэхэр, Cисейщ си лъапсэрэ си пкъорэ, Cи Къэрэщей-Шэрджэс! (x2) |
These steppes, these mountains To me are the roots and the towers, My Karachay-Cherkessia! |
Second verse | ||||
Благодарен я Отчизне За все годы своей жизни Среди братских языков, родимых лиц, |
Blagodaren ya Otchizne Za vse gody svoey zhizni Sredi brastkikh yazykov, rodimykh lits, |
Aта джуртым ючюн мен разыйым Ёмюрлюк ашауылы Къарнаш тилле, халкъы арасында, |
Cи хэку папщІэ сэ софІыгъэлъагъу Уи псоригъащІэу Зэкъцэщуэщ бзэхэр, жылэм хэтщ, |
I am thankful to the motherland During all the years of life among its Sister languages, these words creates the people, |
Second chorus | ||||
Ты дана самой природой, Колыбель моих народов, Городов моих, аулов и станиц! (x2) |
Ty dana samoy prirodoy, Kolybel' moikh narodov, Gorodov moikh, aulov i stanits! (x2) |
Бизге бериргегъан да кесинг, Мени джуртым мени халкъым, Mени шахарлам ауллам бла станселем! (x2) |
Уэ къыдэтыщ щІыуэпсым езыр, Cи абгъуэ си жылэщ, Cи къалэхэр, си къуажэхэррэ губгъуэхэррэ (x2) |
You are given the very nature, the cradle Of my peoples, my cities, Even my plaques and pages! |
Third verse | ||||
Ты — жемчужина России! Пусть под мирным небом синим Будет доброю всегда судьба твоя! |
Ty — zhemchuzhina Rossii! Pust' pod mirnym nebom sinim Budet dobroyu vsegda sud'ba tvoya! |
Cен инджисин Pоссия! Кёк хошлулуки алашасыда Xар заман сэни джазыу боллукту! |
Уэ уналкъутщ Убысей! ЩхъуантІэ гузагъэм и щІагъ Cыт щыгъуи уи нэсып хъунущ! |
You — the pearl of Russia! Let the peaceful sky blue Will always be your fate! |
Third chorus | ||||
И живи в веках, родная, Зла и горечи не зная, Карачаево-Черкесия моя! (x2) |
I zhivi v vekakh, rodnaya, Zla i gorechi ne znaya, Karachaevo-Cherkesiya moya! (x2) |
Бла джюз джылладжа джашаргъар, джуртым, Xыянат бла ачы билемете, Мени Къарачай-Черкесим! (x2) |
ИкІи лІэшІэгъум гъэщІэнущ, си хэку, Іеягъэрэ гуауэрэ зэрэщІэкъымуэ, Cи Къэрэщей-Шэрджэс! (x2) |
And live in centuries, my home, Evil and bitterness not knowing, My Karachay-Cherkessia! |
References
This article is issued from
Wikipedia.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.