U+53BB, 去
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53BB

[U+53BA]
CJK Unified Ideographs
[U+53BC]

Translingual

Stroke order

Han character

(radical 28, +3, 5 strokes, cangjie input 土戈 (GI), four-corner 40731, composition)

Derived characters

References

  • KangXi: page 164, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 3070
  • Dae Jaweon: page 372, character 7
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 384, character 8
  • Unihan data for U+53BB

Chinese

simp. and trad.
variant forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*kʰal
*kʰal, *kʰas, *kʰab
*kʰɯ, *kʰɯ, *kʰab
*kaʔ, *kʰaʔ
*kʰa
*kʰa
*kʰa
*kʰa, *kʰas, *kʰab
*kʰa, *kʰl'aːb
*kʰaʔ, *kʰas
*kʰaʔ, *kʰas
*kʰas
*kaːb, *kab
*kab, *kab
*kab
*kab, *kab
*kʰab

Ideogrammic compound (會意) :  (man) +  (mouth, object). Top figure simplified to , unrelated to (“scholar, gentleman”), while bottom simplified to . There are various interpretations of the combination of “man” and “mouth, object”. One is that the ideograph represented a man with a hole marked in his crotch, and the inventors of writing had perhaps “anus” (i.e. getting rid of) in mind (Schuessler, 2007). Another is that it represented a man departing from a cave or city.

Alternatively, it may be the original character of (OC *kʰal, *kʰas, *kʰab, “to open one's mouth”), the meaning given by the combination of (“big”) and (“mouth”). The meaning “to depart” would be an extension of the meaning “to open one's mouth”, as the lips depart from each other when one's mouth is open.

Shuowen Jiezi interprets the character as a phono-semantic compound (形聲, OC *kʰaʔ, *kʰas) : semantic  (man) + phonetic 𠙴.

In addition, is also the original character of (OC *ɡaːb, “to cover”). The is a cover on top of an object .

Etymology

There were two pronunciations in Middle Chinese. The rising tone pronunciation originally meant “to put away, to eliminate” (causative of “to go away”), and the falling tone “to go away, to leave, to depart” (anticausative). The merger of the two pronunciations already happened in Old Chinese and most extant dialects do not observe this distinction now.

This word is of Sino-Tibetan origin with the basic meaning of "to get rid of". Compare Tibetan སྐྱག (skyag, to spend, to lay out; dung, excrement), རྐྱག (rkyag, dirt, excrement), Burmese ကျ (kya., to fall, to become low), ချ (hkya., to put down, to bring down, to lower).

Pronunciation 1


Note:
  • qie4 - vernacular;
  • qu4 - literary.
Note: ké̤ṳ - "departing tone".
Note: khù - suburbs of Xiamen.
Note: ke3 - Chaozhou.
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: qi (T2); qy (T2)
      • IPA (key): /t͡ɕʰi³⁴/, /t͡ɕʰy³⁴/

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰy⁵¹/
Harbin /t͡ɕʰy⁵³/
Tianjin /t͡ɕʰy⁵³/
Jinan /t͡ɕʰy²¹/
/t͡ɕʰi²¹/ 過~
Qingdao /t͡ɕʰy⁴²/
Zhengzhou /t͡ɕʰy³¹²/
Xi'an /t͡ɕʰy⁴⁴/
Xining /t͡ɕʰy²¹³/
Yinchuan /kʰɯ¹³/
/t͡ɕʰy¹³/
Lanzhou /t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰi¹³/
Ürümqi /t͡ɕʰy²¹³/
Wuhan /t͡ɕʰy³⁵/
/kʰɯ³⁵/
Chengdu /t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰie¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi²¹³/
Kunming /t͡ɕʰi²¹²/ ~年
/kʰə²¹²/ ~大理
Nanjing /kʰi⁴⁴/
/t͡ɕʰy⁴⁴/
Hefei /t͡sʰz̩ʷ⁵³/
Jin Taiyuan /t͡ɕʰy⁴⁵/ ~哪
/kəʔ²/ 上~
Pingyao /t͡ɕʰy³⁵/
Hohhot /t͡ɕʰy⁵⁵/ 來~
/kəʔ⁴³/ 吃~
Wu Shanghai /t͡ɕʰi³⁵/
/t͡ɕʰy³⁵/
Suzhou /t͡ɕʰy⁵¹³/
Hangzhou /t͡sʰz̩ʷ⁴⁴⁵/
/t͡ɕʰi⁴⁴⁵/
Wenzhou /t͡ɕʰy⁴²/
/kʰei⁴²/
Hui Shexian /t͡ɕʰy³²⁴/
/t͡ɕʰi³²⁴/
Tunxi /kʰə⁴²/
Xiang Changsha /t͡ɕʰy⁵⁵/
/kʰə⁵⁵/
Xiangtan /t͡ɕʰie⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡ɕʰie²¹³/
Hakka Meixian /hi⁵³/
Taoyuan /kʰi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /høy³³/
Nanning /hy³³/
Hong Kong /høy³³/
Min Xiamen (Min Nan) /kʰu²¹/
/kʰi²¹/
Fuzhou (Min Dong) /kʰɔ²¹²/
/kʰœ²¹²/
Jian'ou (Min Bei) /kʰɔ³³/
Shantou (Min Nan) /kʰɯ²¹³/
Haikou (Min Nan) /hu³⁵/
/xu³⁵/

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (29)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨʌH/
Pan
Wuyun
/kʰiɔH/
Shao
Rongfen
/kʰiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰɨə̆H/
Li
Rong
/kʰiɔH/
Wang
Li
/kʰĭoH/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khjoH ›
Old
Chinese
/*[k]ʰ(r)ap-s/
English depart

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 10687
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰas/

Definitions

  1. to leave; to depart from
       shì   to pass away
  2. to go to; to leave for
    Antonyms: (lái)
    哪兒 / 哪儿   nǎr?   Where are you going?
  3. (before or after a verb) to go in order to do something
  4. (between two verbs) to; in order to
  5. Particle used after a verb of motion to indicates movement away from the speaker.
    •    xià   to go down [ant. 下來下来 (xiàlái, “to come down”)]
    •    sòng    to send away
  6. to send; to dispatch
  7. to play (a part, a character); to act
  8. to remove, to be removed
    蝦腸 / 虾肠   xiācháng   to remove the intestines from shrimp
    白蝦 / 白虾   tóu báixiā   headless white shrimp
    中心化   zhōngxīnhuà   decentralization
  9. last; past
    •    nián   last year
  10. 66th tetragram of the Taixuanjing; "departure" (𝍇)
  11. Short for 去聲去声 (qùshēng).
  12. (neologism) what the hell; what; damn; fuck
          what the hell

Pronunciation 2



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰy⁵¹/
Harbin /t͡ɕʰy⁵³/
Tianjin /t͡ɕʰy⁵³/
Jinan /t͡ɕʰy²¹/
/t͡ɕʰi²¹/ 過~
Qingdao /t͡ɕʰy⁴²/
Zhengzhou /t͡ɕʰy³¹²/
Xi'an /t͡ɕʰy⁴⁴/
Xining /t͡ɕʰy²¹³/
Yinchuan /kʰɯ¹³/
/t͡ɕʰy¹³/
Lanzhou /t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰi¹³/
Ürümqi /t͡ɕʰy²¹³/
Wuhan /t͡ɕʰy³⁵/
/kʰɯ³⁵/
Chengdu /t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰie¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi²¹³/
Kunming /t͡ɕʰi²¹²/ ~年
/kʰə²¹²/ ~大理
Nanjing /kʰi⁴⁴/
/t͡ɕʰy⁴⁴/
Hefei /t͡sʰz̩ʷ⁵³/
Jin Taiyuan /t͡ɕʰy⁴⁵/ ~哪
/kəʔ²/ 上~
Pingyao /t͡ɕʰy³⁵/
Hohhot /t͡ɕʰy⁵⁵/ 來~
/kəʔ⁴³/ 吃~
Wu Shanghai /t͡ɕʰi³⁵/
/t͡ɕʰy³⁵/
Suzhou /t͡ɕʰy⁵¹³/
Hangzhou /t͡sʰz̩ʷ⁴⁴⁵/
/t͡ɕʰi⁴⁴⁵/
Wenzhou /t͡ɕʰy⁴²/
/kʰei⁴²/
Hui Shexian /t͡ɕʰy³²⁴/
/t͡ɕʰi³²⁴/
Tunxi /kʰə⁴²/
Xiang Changsha /t͡ɕʰy⁵⁵/
/kʰə⁵⁵/
Xiangtan /t͡ɕʰie⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡ɕʰie²¹³/
Hakka Meixian /hi⁵³/
Taoyuan /kʰi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /høy³³/
Nanning /hy³³/
Hong Kong /høy³³/
Min Xiamen (Min Nan) /kʰu²¹/
/kʰi²¹/
Fuzhou (Min Dong) /kʰɔ²¹²/
/kʰœ²¹²/
Jian'ou (Min Bei) /kʰɔ³³/
Shantou (Min Nan) /kʰɯ²¹³/
Haikou (Min Nan) /hu³⁵/
/xu³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (29)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨʌX/
Pan
Wuyun
/kʰiɔX/
Shao
Rongfen
/kʰiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/kʰɨə̆X/
Li
Rong
/kʰiɔX/
Wang
Li
/kʰĭoX/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khjoX ›
Old
Chinese
/*[kʰ](r)aʔ/
English get rid of

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 10684
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰaʔ/

Definitions

  1. to remove; to get rid of
    •    diào   to remove
    • /    tuō   to throw off
    •    chāi   to remove, to take off
  2. to discard

Pronunciation 3

For pronunciation and definitions of – see (“to hoard, to hide away”).
(This character, , is a variant form of .)

Pronunciation 4

For pronunciation and definitions of – see (“to run quickly; to expel; to disperse; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

Compounds

Further reading


Japanese

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. to leave, to go away

Readings

Compounds

See also


Korean

Hanja

(geo) (hangeul , revised geo, McCuneReischauer kŏ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(khứ, khử)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.