See also:
U+8D95, 趕
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8D95

[U+8D94]
CJK Unified Ideographs
[U+8D96]

Translingual

Han character

(radical 156, +7, 14 strokes, cangjie input 土人日一十 (GOAMJ), four-corner 46804, composition)

References

  • KangXi: page 1217, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 37149
  • Dae Jaweon: page 1686, character 17
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3488, character 2
  • Unihan data for U+8D95

Chinese

trad.
simp. *

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*krads, *krads, *ked, *kad
*kaːn
竿 *kaːn
*kaːn
*kaːn
*kaːn
*kaːn, *ɡaːn, *ɡaːns
*kaːn
*kaːn, *ɡaːns
*kaːn
*kaːn, *ɡaːn
*kaːnʔ
*kaːnʔ, *kaːns, *ɡaːns
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kaːns
*kaːns
*kaːns
*kaːns
*kaːns, *ɡraːns
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kaːnʔ
*kʰaːn
*kʰaːn, *kʰaːns, *kreːn, *kan
*kʰaːnʔ, *kʰaːns
*ŋaːn, *ŋaːns
*ŋaːn, *ŋaːns, *ɦŋaːns, *ŋ̊ʰraːn
*ŋaːns, *hŋaːn, *ŋaːd
*ŋɡaːns
*qʰaːn, *ɢaːns
*qʰaːnʔ, *qʰaːns
*qʰaːnʔ, *ɡaːns
*qʰaːnʔ
*ɡaːn
*ɡaːnʔ
*ɡaːnʔ
*ɡaːns
*ɡaːns
*ɡaːns
*ɡaːns, *kʰraːn
*ɡaːns, *ɡraːnʔ
*ɡaːns
*ɡaːns
*ɡaːns
*ɡaːns
*ɡʷranʔ
*ɡraːns
*kan
*ɡan, *ɡʷad
*qʰan
*qʰan
*qʰaːŋʔ
*ɡʷaːnʔ

Phono-semantic compound (形聲, OC *kaːnʔ) : semantic  + phonetic  (OC *ɡaːnʔ).

Pronunciation


Note:
  • kán - literary;
  • kóaⁿ - vernacular.

Definitions

  1. to overtake; to catch up with
  2. to hurry; to rush
  3. to try to catch (a bus, train, etc)
  4. to drive (animal, vehicle)
  5. to drive someone away; to chase away
    • /    gǎnpǎo   to drive away, to repel
  6. to avail oneself of (an opportunity); happen to
  7. (colloquial) until; till
  8. (colloquial) rushed; hurried

Compounds


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • On (unclassified): かん (kan)
  • Kun: おう (ou)

Vietnamese

Han character

(cản)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.