無聊

Chinese

not have to chat; to have a chat; to kill time
trad. (無聊)
simp. (无聊)

Etymology

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1 1/1
Initial () (4) (37)
Final () (24) (93)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (開合) Closed Open
Division () III IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mɨo/ /leu/
Pan
Wuyun
/mio/ /leu/
Shao
Rongfen
/mio/ /leu/
Edwin
Pulleyblank
/muə̆/ /lɛw/
Li
Rong
/mio/ /leu/
Wang
Li
/mĭu/ /lieu/
Bernard
Karlgren
/mi̯u/ /lieu/
Expected
Mandarin
Reflex
liáo
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
liáo
Middle
Chinese
‹ mju › ‹ lew ›
Old
Chinese
/*ma/ /*[r]ˁiw/
English not have rely on

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1
No. 13117 8878
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ma/ /*m·rɯːw/

Adjective

無聊

  1. bored (suffering from boredom)
    什麼無聊 [MSC, trad.]
    什么无聊 [MSC, simp.]
    Wǒ méi shénme shì gàn, zhèng wúliáo zhe. [Pinyin]
    I haven't been up to much, just being bored.
  2. boring; tedious; drab; dull
    電影無聊 / 电影无聊   Zhè bù diànyǐng hěn wúliáo.   This movie is boring.
    事兒起來你們無聊 [MSC, trad.]
    事儿起来你们无聊 [MSC, simp.]
    Lián zhèi zhǒng shìr yě chǎo de qǐlái, nǐmen liǎng ge zhēn wúliáo. [Pinyin]
    Even this kind of thing can get you into an argument. You guys are so tedious.
  3. nothing to rely on
  4. helpless

Synonyms

Antonyms

Descendants

Sino-Xenic (無聊):

Verb

無聊

  1. (archaic) to be impoverished with nothing to rely on

Japanese

Kanji in this term

Grade: 4
りょう
Hyōgaiji
on’yomi

Adjectival noun

無聊 (-na inflection, hiragana ぶりょう, rōmaji buryō)

  1. bored

Inflection

Noun

無聊 (hiragana ぶりょう, rōmaji buryō)

  1. ennui, tedium
    • 1932, 魯迅, 阿Q正伝:
      もし相手 (あいて) (ヒツジ)のようなものだったら、 (かれ)はかえって勝利 (しょうり)無聊 (ぶりょう) (かん)じる。
      Moshi aite ga hitsuji no yō na mono dattara, kare wa kaette shōri no buryō o kanjiru.
      Conversely, if his opponent is too weak, he will feel tedium in winning.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.