寺
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
寺 (radical 41, 寸+3, 6 strokes, cangjie input 土木戈 (GDI), four-corner 40341, composition ⿱土寸(GJKV) or ⿱士寸(HT))
Derived characters
References
- KangXi: page 293, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 7414
- Dae Jaweon: page 581, character 8
- Hanyu Da Zidian: volume 1, page 503, character 11
- Unihan data for U+5BFA
Chinese
simp. and trad. |
寺 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 寺 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
Characters in the same phonetic series (寺) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
等 | *tɯːʔ, *tɯːŋʔ |
待 | *dɯːʔ |
寺 | *ljɯs |
持 | *l'ɯ |
峙 | *dɯʔ |
痔 | *dɯʔ |
跱 | *dɯʔ |
歭 | *dɯʔ |
洔 | *dɯʔ, *tjɯʔ |
畤 | *dɯʔ, *tjɯʔ, *djɯʔ |
秲 | *dɯʔ, *djɯs |
庤 | *dɯʔ |
時 | *djɯ |
鰣 | *djɯ |
塒 | *djɯ |
蒔 | *djɯ, *djɯs |
榯 | *djɯ |
恃 | *djɯʔ |
侍 | *djɯs |
詩 | *hljɯ |
邿 | *hljɯ |
特 | *dɯːɡ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *ljɯs) : phonetic 止 (OC *kjɯʔ) + semantic 又 (“hand”) – to grasp, to hold. Phonetic 止 (之) became 土 in Clerical Script and semantic 又 become 寸 in Small Seal Script.
The derivative 持 refers to the original word.
Pronunciation 1
Compounds
Pronunciation 2
Japanese
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
寺 |
てら Grade: 2 |
kun’yomi |
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]
There are various theories regarding the ultimate derivation.
- Some sources[2][3] derive Japanese tera from Middle Korean 졀 (jyeol). This is from earlier 뎔 (dyeol, “temple”) and is the nativised reading of 찰 (刹, chal, “Buddhist temple”) below, deriving in turn from Middle Chinese 剎 (MC t͡ʃʰˠat̚), shortened from 剎多羅 (MC t͡ʃʰˠat̚ tɑ lɑ, “Buddhist monastery, temple or shrine”), borrowed from Sanskrit क्षेत्र (kṣetra, “land, area, domain”).
- Other sources[4] describe Japanese tera as cognate with modern Korean 찰 (刹, chal, “temple”), appearing as a component in terms such as 선찰 (禪刹, seonchal, “Zen temple”), 사찰 (寺刹, sachal, “Buddhist temple”).
- Another derivation[3][4] is given as Pali thera (“elders”) in reference to the monks.
Considering the phonetic development in Korean, the avenues for transmission of Buddhist terms to Japan, and the consistent temple sense of the Japanese term throughout recorded history, the now-obsolete Korean 뎔 (dyeol, “temple”) may be a more likely source than Pali thera (“elders”).
Pronunciation
References
- c. 759, Man'yōshū (book 16, poem 3822), text here
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.