Lijst van gerechten uit Nederlandse Chinees-Indische restaurants
Dit is een lijst van gerechten zoals die in Chinees-Indonesische restaurants in Nederland worden geserveerd. Een deel van de gerechten is van Chinese oorsprong, maar een groot deel is oorspronkelijk uit Indonesië afkomstig.
Dit artikel behoort tot de reeks over kookkunst |
Bereidingstechnieken en benodigdheden |
Ingrediënten en soorten voedsel |
Kruiden en specerijen |
Regionale keukens |
Westers · Latijns-Amerika |
Culinaire geschiedenis |
Oud-Egyptische keuken |
Zie ook |
Portaal |
Overzichten
Voorgerechten
- Kroepoek/Krupuk (蝦餅)
- Een soort chips waarvan het voornaamste smaakingrediënt kan zijn: garnalen, vis, melindjoe of iets anders.
- Loempia/Lumpia (卷)
- Een opgevouwen lap dun deeg gevuld met groenten en vlees, waarbij vooral taugé/Tage牙菜 een groot deel van de groenten vormt. Oorspronkelijk gestoomd, maar in Nederland traditioneel gefrituurd.
- Saté/Sate (沙爹)
- Een stokje waarop meestal 3 stukjes vlees zijn gespiest. Het wordt meestal geserveerd met pindasaus. Echte saté wordt bereid op een houtskoolvuurtje, nadat het eerst een tijd gemarineerd is in een kruidenmengsel.
- Pangsit Goreng/Kam Lo Wan Tan(金老雲吞)
- Dunne deeglap in een bepaalde vorm gevouwen met vlees erin en dan gefrituurd.
(goreng betekent in het Indonesisch 'gebakken') (een ander woord voor pangsit is wantan(餛飩/雲吞)
Soepen
- Haaienvinnensoep(次湯)
- Soep van haaienvinnen en kip gemaakt, maar in Nederland (in de minder dure restaurants) is het een met maiszetmeel gebonden kippensoep met eiwit erdoorheen, die zogenaamd de haaienvinnen moeten voorstellen. Soep met echte haaienvinnen is er doorgaans wel in restaurants, maar vaak onder een andere naam, bijvoorbeeld Chinese Haaienvinnensoep. Deze zijn echter tamelijk duur en er moet vaak langer op gewacht worden, omdat de haaienvinnen nog ontdooid moeten worden.
- Wantansoep(雲吞湯)
- Een lichte bouillon met gekookte wantan.
- Chinese tomatensoep
- Een zoete tomatensoep gevuld met Chinese groente.
Betekenis van Indische woorden | |
---|---|
Indisch | Nederlands |
ajam | kip |
daging | rundvlees |
smoor | gesmoord | |
roedjak/rujak | mengsel |
babi | varken |
oedang/udang | garnaal |
gadogado | groenteschotel |
goreng | gebakken |
nasi | gekookte rijst |
pangang | geroosterd |
kroepoek/kerupuk | bijgerecht |
pisang | banaan |
Hoofdgerechten
- Nasi goreng/Tjauw Fan(炒饭)
- "Nasi" betekent in het Maleis/Indonesisch rijst en "goreng" gebakken
- Bami Goreng/Tjauw Mijn(炒面)
- Bami is een dikke vorm van mie, oftewel een Chinese vorm van spaghetti. De slierten hebben in Nederland meestal geen ronde doorsnede, maar een enigszins platte vorm van zo'n 2 bij 5 millimeter.
- Mihoen/Mai Fan (米粉)
- Een heel dunne witte vorm van mie, gemaakt van rijstmeel. Doorsnede: ca. 0,5 mm.
- Foe-jong-hai(芙蓉蟹)
- Omeletgerecht gemaakt van ei, waaraan meestal nog andere dingen worden toegevoegd, zoals krab of champignons, overgoten met een rode zoetzure saus. ("Hai" of "Har" betekent krab)
- Babi pangang (火肉)
- Geroosterd varkensvlees; ("babi" betekent varken in het Indonesisch, "panggang" (niet pangang) betekent geroosterde). Wordt geserveerd met een meestal vrij pittige rode of roodbruine saus.
- Koe-loo-joek (古老肉)
- Vlees in brokken, gedoopt in beslag en gefrituurd; in zoetzure saus
- Guo Naan
- Geroosterd spek
- Char Sieuw/Tja-Sieuw (叉燒)
- Geroosterd varkensvlees dat eerst in een rode saus wordt gemarineerd.
- Koe Louw Kai (古老雞)
- Kip in zoetzure saus. "Kai" betekent kip in het "Kantonees", "koe low" duidt op de zoetzure saus.
- Tauw Sie Kai (豆豉雞)
- Kip met een pittige zwarte sojabonensaus.
- Tjaptjoi (雜菜)
- Gemengde groenten (o.a. tauge, paprika, bamboescheuten) in een gladde, viskeuze saus.
- Pekingeend/Pien Pi Aab (京鴨)
- Eend met zoete "hoi san cheung" (letterlijk vers/nieuw zee saus), lenteui, amsoi en komkommer. Deze ingrediënten worden gegeten met 'mandarin nuna pancakes'.
- Tzoe Wan/U Chuu
- Geroosterd varken waarbij meestal alleen het vel gegeten wordt. Vaak worden de restanten van het varken verwerkt in een ander gerecht omdat het dan beter smaakt.
Bijgerechten en condimenten
- Atjar tjampoer/Acar Campur (亞查)
- Een groentemengsel (voornamelijk bestaand uit witte kool) dat ingelegd is in azijn, geel gekleurd door gemalen kurkuma (koenjit).
- Pisang Goreng (炸蕉)
- Gebakken banaan. Pisang is het Indonesische woord voor banaan.
- Mi Fan (vereenvoudigde Chinese karakters 米饭)[1]
- eenvoudige gekookte rijst, meestal met plakrijst toebereid.
- Sambal
- Een pasta gemaakt van hoofdzakelijk chilipeper
Andere gerechten
Hieronder volgen enkele andere Chinese gerechten, welke niet tot het "standaard"-lijstje behoren, maar wel authentiek zijn:
- Sang Kwak
- Tongrolletjes met garnalen in krabsaus
- Tja kaij Kouw
- Gepaneerde kipblokjes in likeursaus
- Mau Pah
- Plakjes ossenhaas in pikante tomatensaus
- Mah Hau
- Gebakken inktvis met gekruide sojabonensaus
- Kou Koe Yu
- Hele gebakken forel in zoetzuursaus
- Jang Tse Kiang Yu
- Hele gebakken forel in oestersaus
- Tau Foe Po
- Tau Foe = tahoe (vleesvervanger op soja-basis) in een stoofpotje (po)
- Ji Tin
- Kipblokjes met groenten en cashewnoten
- Kong Sioe Joe
- Joe betekent vis en kong sioe is de saus die eroverheen geserveerd wordt
- Joe Hong Joek Shi
- Varkensvlees met bosoor en bamboe
- Koe Loe Yuk
- Gepaneerde varkensvleesblokjes in zoetzure saus
- Kong Po Kaij Tien
- Kipblokjes met groenten en cashewnoten in een vogelnest (Tin)
- Sow Tjap Tjoy
- Vegetarisch , zie ook Tjap Tjoy.
- Sow Foe Yong Hai
- Vegetarisch
- Sow Mi Fang
- Vegetarisch
- Sow Gado
- Vegetarisch , zie ook Gado gado.
- Sow Man joe
- Groenten met pikante zoetzure saus
- Zi Ma Ngaw Yuk
- Ossenhaas met sesamzaad
Dimsum (點心)
- Siew Maai (燒賣)
- Een vulling met groente, rundvlees, kippenvlees of varkensvlees, met daarbuiten wan-tan-papier (gestoomd of gefrituurd)
- Haa Kaauw (蝦餃)
- Een Chinese garnaal omwikkeld in een speciaal wit deeg (gestoomd)
- Jia Wei
- Jia betekent Gefrituurde en Wei staat voor Wanton en inktvis
- Een specialiteit enkel te bestellen in een Chinees-Whenzounees restaurant.
- Dit gerecht is ooit geboycot geweest omdat dit afkomstig is van het Koreaanse gerecht "Chugelé".
- Cheung Fan
- Gestoomde rijstecake met binnenin vlees of een garnaal en soyasaus
- Ha Cheung is gevuld met garnaal, Cha Sieuw met geroosterd varkensvlees, Sieuw Ngaap met eend en Hoi San Cheung is gevuld met een "tot heden geheim recept" met een oosterse verrassing.
Naast de hier bovenstaande gerechten zijn er nog talloze dimsum-gerechten op te noemen. Dimsum (點心/点心) betekent letterlijk "het hart beroeren". Van oudsher is dimsum verbonden met het Kantonese gebruik van het thee drinken (Yam Cha in het Kantonees). Langs de beroemde Zijde-route ontstonden theehuizen, die druk bezocht werden door vermoeide reizigers en lokale landarbeiders. Zij verzamelden zich in deze theehuizen om uit te rusten en hun sociale contacten te onderhouden. De dimsumtraditie startte toen men bij de thee ook verschillende hapjes begon te serveren. Het zijn doorgaans kleine hapjes, gestoomd of gefrituurd, die tussendoor gegeten worden. Veel (wellicht alle) dimsum-gerechten zijn afkomstig van het Kantonees gedeelte van China (waaronder Hongkong). In Nederland zijn er maar weinig restaurants buiten de Randstad die zich specialiseren in dimsum-gerechten.
Bronnen, noten en/of referenties
|