List of tautological place names

A place name is tautological if two differently sounding parts of it are synonymous. This often occurs when a name from one language is imported into another and a standard descriptor is added on from the second language. Thus, for example, New Zealand's Mount Maunganui is tautological since "maunganui" is Māori for "great mountain". The following is a list of place names often used tautologically, plus the languages from which the non-English name elements have come.

Tautological place names are systematically generated in languages such as English and Russian, where the type of the feature is systematically added to a name regardless of whether it contains it already. For example, in Russian, the format "Ozero X-ozero" (i.e. "Lake X-lake") is used. In English, it is usual to do the same for foreign names, even if they already describe the feature, for example Lake Kemijärvi (Lake Kemi-lake), or Saaremaa island (Island land island). On rare occasions, they may be named after a specific individual who shares their name with the feature. Examples include the Outerbridge Crossing across Arthur Kill, named after Eugenius Harvey Outerbridge and the Hall Building on the campus of Concordia University, named after Henry Floss Hall.

Rivers

Lakes and other bodies of water

Mountains and hills

  • Barrhill, barr is an old Celtic word for a flat topped hill.
  • Bergeberget, Norway (The Hill Hill – Norwegian)
  • Bukit Timah Hill, The highest point in Singapore (Tin Hill Hill)
  • Brda Hills, Slovenia – "brda" means small hills in Slovene (thus, the area is sometimes referred to as "Goriška Brda" or "Gorizia Hills" to distinguish it from others)
  • Bredon Hill, England (Hill Hill Hill – Brythonic/Old English/Modern English); compare Bredon and Breedon on the Hill (Hill Hill on the Hill – Brythonic/Saxon/Modern English)[14]
  • Brill, England (Hill Hill – Brythonic/Saxon) – also once known in documents as Brill-super-montem (Hill Hill on the Hill – Brythonic/Saxon/Latin)
  • Brincliffe Edge, Sheffield, UK (Burning Hill Hill Welsh/English)
  • Bryn Glas Hill, Wales (Blue Hill Hill – Welsh/English)
  • Brynhill, Wales (Hill Hill – Welsh/English)
  • Dundee Law Hill, Scotland (Hill Hill - Anglo-Saxon/Modern Scots)
  • Djebel Amour, Algeria: (Arabic & Tamazight)
  • Eizmendi: Haitz Mendi 'mount mount' (Euskara)
  • Filefjell, Norway (The mountain mountain – Norwegian)
  • Fjällfjällen, Sweden (The mountain mountains – Swedish)
  • Garmendia: Garr- Mendi(a) (fossil & modern Basque)
  • The Rock of Gibraltar, (The Rock of The Rock of Tariq - "Gibraltar" From Arabic Jebel-Al-Tariq, which means "The Rock of Tariq")[3]
  • Hill Mountain, Pembrokeshire, Wales
  • Haukafellsfjall, Iceland – (Haukur's Mountain's Mountain)
  • Hoffellsfjall, Iceland – (Monastery Mountain Mountain)
  • Hólahólar, Iceland – (Hills' Hills)
  • Hueco Tanks, an area of low mountains in El Paso County, Texas.
  • Kálfafellsfjöll, Iceland – (Calf Mountain Mountains)
  • Knockhill, a common placename in the Scottish Lowlands, deriving from Scottish Gaelic, cnoc meaning a "hill".
  • Kukkulamäki, in 24 distinct locations (Rautjärvi, Jyväskylä, Salo, ...) in Finland, is kukkula "hill" and mäki "hill".[11]
  • Montana Mountain, Yukon: Montaña Spanish 'mountain mountain'
  • Montcuq, Lot, France: Mont Kukk 'mount mount'
  • Monteagle Mountain, a commonly-used colloquial name for an area of the Cumberland Plateau near the town of Monteagle, Tennessee. (Eagle Mountain Mountain)
  • Morro Rock, a volcanic plug rising out of the ocean on the Central Coast of California, from Spanish "Morro" meaning "rock" (Rock Rock).
  • Mount Afadja, Ghana's highest peak, is often referred to as 'Mount Afadjato', which means 'Mount Afadja Mountain', 'To' being the Ewe language word for 'Mountain'. Ewe is the main language spoken in the area surrounding the peak.
  • Mount Katahdin, Maine (Mount The Greatest Mountain – English/Penobscot)
  • Mount Kenya, Kenya (Mount White Mountain – "Kenya" is from Kikuyu "Kirinyaga", 'white mountain')
  • Mount Kilimanjaro, Tanzania (Mount Mount Njaro – Swahili)
  • Mount Maunganui, New Zealand (Mount Mount Big – Māori)
  • Mount Ōyama, Japan (Mount Big Mountain – Japanese)
  • Mount Yamantau, Russia (Mount Evil Mountain – Bashkir) The tautology exists in Russian as well as English (гора Ямантау from гора Яман тау).
  • Muncibeddu or Mongibello, Sicilian name of the volcano Etna, in Sicily, Italy (Mountain Mountain, from Latin mons and Arabic jabal).
  • Ochil Hills, Scotland (Hill hills)
  • Pendle Hill, Lancashire, England. (Hill Hill Hill) – "Pen" -(Cumbric language) "Pendle" by epenthesis and elision from "Pen Hyll", the latter word being Old English for "hill".[3]
  • Pendleton, near Pendle Hill, Lancashire, England. (Hill Hill Town) or, possibly (Hill Hill Hill), taking the -ton as deriving from Old English dun as opposed to Old English tun.
  • Pendleton Hill, North Stonington, Connecticut. (Hill Hill Town Hill) or, possibly, (Hill Hill Hill Hill).
  • Penhill, North Yorkshire, England: Pen (Brittonic) and hyll (Old English), both meaning "hill"
  • Pen Hill, Somerset England: Pen (Brittonic) and hyll (Old English), both meaning "hill"
  • Pen Hill, Dorset, England: Pen (Brittonic) and hyll (Old English), both meaning "hill"
  • Pic de la Munia in Piau-Engaly, France: Pic Muño (Romance & Euskara)
  • Picacho Peak (Arizona, U.S.) (Peak Peak – Spanish)
  • Pinnacle Peak (Maricopa County, Arizona, U.S.) and Mount Pinnacle (southwestern Virginia, U.S.). Both English. Other locations have the same names.
  • Portsdown Hill (Portsmouth, Hampshire, UK) Port's Hill (dún; Anglosaxon) Hill.
  • Slieve Mish Mountains, Ireland (Mis's Mountain mountains)
  • Slieve Bloom Mountains, Ireland – (Bladh's Mountain Mountains)
  • Svínafellsfjall, Iceland – (Pig Mountain Mountain)
  • Summit Peak, New Zealand (Peak Peak – both English) – also the U.S. has five hills called Summit Peak.
  • Table Mesa (Arizona[15], Colorado[16], Kansas[17], New Mexico[18], USA) (Table Table – Spanish)
  • Torpenhow, Cumbria, England, supposedly meaning "hill hill hill", exaggerated into an (unsubstantiated) "Torpenhow Hill = hill-hill-hill hill" for effect;[19] it may only be a single tautology, torpen expressing "the top or breast of a hill" (rather than "hill-hill"), with the tautological addition of Old Norse howe (haugr) "hill".[20]
  • Tuc de la Pale, Ariège, France: Tuk Pal 'mount mount'
  • Dãy núi Trường Sơn, Vietnam. Núi Trường Sơn: Long Mountain Mountain.
  • Vignemale, Pyrenees: Went Mal 'mount mount'
  • Yunling Mountains, China (Cloudy mountains mountains – Chinese)

Islands

  • Bardsey Island, Wales ("Bardsey" means "Bardr's island")
  • Bernera Island, Scotland ("Bernera" means "Bjørn's island")
  • Caldey Island, Wales ("Caldey" means "Cold island")
  • Canvey Island, England (Cana's island island – Anglo-Saxon)
  • Cara Island, Scotland ("Cara" may mean "Kari's island" or "dearest")
  • Dodecanese Islands, Aegean Sea (Twelve Islands Islands – Greek; properly called the Dodecanese)
  • Island of Danna, Scotland ("Danna" means "Dane's island")
  • Faroe Islands, sometimes Faeroe Islands (Sheep Islands Islands – Faroese -oe means 'islands' (Faroese: oyar, Danish: øerne); the first part of the name (Før-, Fær- or Fär-) is thought to mean 'sheep'; see History of the Faroe Islands).
  • Gateholm Island, Wales ("Gateholm" means "Goat island")
  • Gezira Island, Cairo, Egypt. Gezira جزيرة means 'island' in Egyptian Arabic, so the name is "Island Island."
  • Isle of Gigha, Scotland ("Gigha" probably means "God's island" or "good island")
  • Gili Islands, North-west of Lombok, Indonesia (Small Island Islands – Sasak)
  • Grand Manan Island, NB, Canada (Grand Island Island – Maliseet-Passamaquoddy-Penobscot Indian)
  • Great Cumbrae Island, Scotland ("Great Cumbrae" means "Large island of the Cymric people")
  • Handa Island, Scotland ("Handa" means "Island at the sandy river")
  • Inch is a common Scottish island prefix deriving from Gaelic innis. Many such places such as Inchkeith are often referred to as Inchkeith Island etc. in colloquial usage.
  • Insh Island, Scotland ("Insh" means "Island")
  • Isla Pulo, Metro Manila, Philippines (Island Island – Filipino)
  • Kodiak Island, Alaska (Alutiiq qikertaq, meaning "island")
  • Little Cumbrae Island, Scotland ("Little Cumbrae" means "Little island of the Cymric people")
  • Longa Island ("Longa" means "long ship Island")
  • Lundy Island, England (puffin island island – Norse)
  • Mersea Island ("Mersea" means "island of the pool")
  • Motu Island, New Zealand ("Motu" is Māori for "island")
  • Motutapu Island, New Zealand (Island Sacred Island)
  • Öholmen, Pargas, Finland (island the island – Old Norse[21])
  • Isle of Raasay, Scotland ("Raasay" means "Roe deer island" or possibly "horse island")
  • Ramsey Island, Wales ("Ramsey" means "Hrafn's island")
  • Isle of Sheppey, England (Island of sheep island – Saxon)
  • Soa Island ("Soa" means "sheep island")
  • Soyea Island, Scotland ("Soyea" means "Sheep island")
  • Shuna Island, Scotland ("Shuna" probably means "Sea island")
  • Skokholm Island, Wales ("Skokholm" means "Wooded island")
  • Skomer Island, Wales ("Skomer" means "Cleft island")
  • Isle of Skye, see Etymology of Skye
  • Island of Stroma ("Stroma" means "Island in the stream")
  • Tenasillahe Island, Oregon. Tenasillahe means 'island' in Chinook Jargon.
  • Walney Island, England (British island island – Old Norse)

Human structures

  • Avenue Road, Toronto, Ontario
  • Calatañazor Castle, Spain (Eagles Castle Castle – from Arabic Qal'at an-Nusur, 'Castle of the Eagles')
  • Calatayud Castle, Spain (Jewish Castle Castle – from Arabic Qal'at Yahud, 'Jewish Castle')
  • Calatrava la Vieja Castle and Calatrava la Nueva Castle, Spain (The Old Rabah's Castle Castle and The New Rabah's Castle Castle – from Arabic Qal'at Rabah, Rabah being the first Muslim owner of the first ("old") castle in the 8th century)
  • Carmarthen, Wales (Welsh: Caerfyrddin) – (Fort fort by the sea – "Caer"/"Car" = Welsh for fort (from Latin castra), "marthen"/"m(f)yrddin" is Welsh name derived from Latin Moridunum, which itself derived from Brythonic "môr" (sea) and "din"/"dun" (fort))[22]
  • Cartagena, Spain – originally Carthago Nova (New New City), from Latin "New Carthage"; Carthago itself is from Phoenician Qart-ḥadašt, 'New City'
  • Châteaudun, France (Castle Stronghold – French and Gaulish)
  • El Camino Way in Palo Alto, California (The way way – Spanish)[3][23]
  • Port of Copenhagen, Denmark - the Danish name Københavns Havn literally means "Merchants' Harbor Harbor".[24]
  • El Pont de Suert, Catalonia, Spain – literally 'the bridge of bridge'; "Pont" is the Catalan word for 'bridge' derived from Latin pons, pontis 'bridge' and "Suert" comes from the Basque Zubiarte, meaning 'between bridges'.
  • El Puente de Alcántara, Toledo, Spain (The Bridge of the Bridge – Puente from Spanish, Alcántara from Arabic اقنطرة al-qanṭarah 'the bridge')
  • Forumtorget in Uppsala, Sweden - literally "the square square" - forum being the Latin word for square and torget meaning "the square" in Swedish.
  • Fshati Sellcë near Tetovo, North Macedonia, from Albanian fshati and Macedonian село selo, both meaning "village".
  • Gaza Museum of Archaeology, known as "the al-Mat'haf Museum."[25] In Arabic, المتحف al-Matḥaf means 'the Museum'; thus, it is being called "the the Museum Museum."
  • Hall Building on the campus of Concordia University in Montreal, Quebec, named after Henry Floss Hall, a former university president.
  • Külaküla, Estonia, translated literally as "Village village".
  • Laugardalslaug (a swimming pool in Reykjavík, literally 'the pool of the valley of the pool'; the valley was originally named after pools used for washing clothes, but a swimming pool was subsequently built there)
  • Linguaglossa, Italy (Sicily) (from Italian "lingua", "tongue" and Greek "γλώσσα", "tongue")
  • Moorestown Township, New Jersey
  • Napton-on-the-Hill, Warwickshire – Napton means "settlement on the hill"
  • Outerbridge Crossing between Perth Amboy, New Jersey and Staten Island, though in this case "Outerbridge" refers to Eugenius Harvey Outerbridge, and not, as is commonly assumed, to the bridge's location.
  • Pawtucket Falls (Massachusetts) and Pawtucket Falls (Rhode Island)Pawtucket is an Algonkian word meaning "at the falls in the river (tidal stream)".[26]
  • Rökstenen, Sweden, (Rök is an older name for stone, so "the stone stone"), a runestone.
  • Staðarstaður, Iceland (Staður means "a pastor's farm" and is a common suffix to the names of such farms—this means "Pastor's farm which is a pastor's farm")
  • Street Road refers to two different highways in Pennsylvania (Pennsylvania Route 132 in Bucks County and Pennsylvania Route 926 in Chester County) – Two nearly synonymous English words. There is also a Street Road in Glastonbury, Somerset, England which leads towards the nearby town called Street. There is also a High Street Rd in Glen Waverley, a suburb of Melbourne, Australia, which is a continuation of a street called High St.[3]
  • Fore Street is a common street name in the South West of England, where "Fore" derives from the Cornish forth 'street'.
  • Trendle Ring earthwork in Somerset, England (Circle Circle)
  • Stonepit Quarry old quarry now part of the Old Sulehay nature reserve in Peterborough, England
  • Voundervour Lane, Penzance, Cornwall, UK; (vounder or bounder is a Cornish word meaning lane)
  • Yeshiva University, New York City, New York (yeshiva is a Hebrew word meaning university/place of learning)

Other

  • Aran Valley, Catalonia, Spain – Aran comes from the proto-Basque word haran meaning "valley"; in the local Gascon dialect, aran also means "valley"
  • Ards Peninsula, Northern Ireland – from Irish aird meaning "promontory" or "peninsula"
  • Ardtornish Point, Scotland (High/Heights or Point Point) – Aird from Gaelic, nish from the Norse Ness and point from English – all referring to some form of cape, point or headland).
  • Ateneo de Davao University (University of Davao University; ateneo is Italian for university)
  • Ateneo de Manila University (University of Manila University)
  • Ateneo de Naga University (University of Naga University)
  • Ateneo de Zamboanga University (University of Zamboanga University)
  • Avenue Road in Toronto, Ontario.[3]; also in Lavadia and Mosman, New South Wales, Australia.
  • Avenue Road, Bangalore in Bengaluru/Bangalore, India[3]
  • Barna Gap, Ireland – (Gap Gap – barna is the Irish word for a mountain gap)
  • Beechhurst Holt Wood, England (beech wood wood wood – Anglo-Saxon)
  • Boulder Rock, Ross Dependency, Antarctica
  • Caernarfon Castle, Wales (Castle Arfon Castle — Welsh)
  • Cheile Cheii, Vâlcea, Romania (Gorges' Gorges – Romanian)
  • Col de Port, Ariège, France (Pass Pass – French and Occitan)
  • Côtes-d'Armor, Brittany, France (Coast of Coast – French and Breton)
  • Daladalur, Iceland – (Valley of Valleys, named after the farm Dalir (Valleys))
  • Dalsdalen, Luster, Sogn og Fjordane, Norway (Valley's-Valley) – Norwegian
  • Dasht-e Kavir, Iran (desert desert)
  • East Timor, (East East): From the Indonesian and Malay word "timur", meaning "east"; "Timor Leste" has the same meaning, leste meaning "east" in Portuguese. (This is strictly not a tautology, as the country East Timor indeed takes up the eastern half of the island Timor; the island was named thus by peoples living west of it. The western half is part of Indonesia and informally named West Timor. See also South Australia and South Vietnam below.)[3]
  • Gilsárgil, Iceland – (Canyon River Canyon: The canyon of the river which in turn flows through that same canyon.) The river was named first, as is pretty common, and then the canyon was named after the river much later, also common.
  • Glendale – Anglicisation of the Gaelic Gleann Dail. Gleann simply means "valley", and dail is a borrowing from the Norse for "valley", which in Gaelic specifically means a valley containing fertile arable land, or any low-lying farmland. The anglicised form appears more tautological as the word dale in English is used to describe any valley.
  • Glen of Aherlow – a glen is a long, deep valley, while Aherlow is from the Irish eatharlach, meaning "lowland between two mountains", i.e. a valley.
  • Gobi Desert, Mongolia (Desert Desert – "Govi" is Mongolian)
  • Hill Holt Wood, England (hill wood wood – Holt is wood in Anglo-SaxonAnglo-Saxon
  • Hvilftarhvilft, Iceland – (Cirque Cirque) The farm “Hvilft”, in Önundarfjörður, which means cirque, was named after the cirque in the mountain above it, and the cirque itself was then named after the farm.
  • Jiayuguan Pass – (Jiayu Pass Pass – Mandarin Chinese)
  • Kaieteur Falls in Kaieteur National Park, Potaro-Siparuni Region, Guyana – (Kai falls Falls – Patamona language)
  • Khor Khwair, a neighborhood in Ras al-Khaima, U.A.E. (Creek Creek - Arabic)
  • Kvinnherad kommune, Norway, (Kvinn municipality municipality - Nynorsk and Bokmål variations of Norwegian)
  • La Avenida Street, Mountain View, California (The Avenue Street – Spanish)
  • The La Brea Tar Pits, California (The The Tar Tar Pits – Spanish)[3][27]
  • Los Angeles Angels, a baseball team playing its home games in the Los Angeles suburb of Anaheim - (The The Angels Angels - Spanish)
  • Los Altos Hills, California (The foothills hills – Spanish)
  • Metsalaane, village in Estonia (both metsa and laane mean "forest" in Estonian)
  • Milky Way Galaxy (Milky Way Milky — Greek; for this reason some scientists, such as the late Isaac Asimov, have argued that the Milky Way should be renamed the "Home Galaxy" or some such.)[3]
  • Minnehaha Falls, Minnesota (Waterfall Falls – Dakota)[3]
  • Mount Midoriyama, the final stage of American Ninja Warrior (Mount Green Mountain - Japanese)
  • Mull of Kintyre (Round Headland of Headland – Scottish Gaelic)
  • Nathu La Pass, Sino-Indian border, (Listening Ears Pass Pass- Tibetan)
  • Nesoddtangen, a triple tautology, consisting of three parts, nes, odd and tangen, all being synonyms signifying a small cape or promontory.
  • Nusa Tenggara Timur, Indonesia - (Eastern Southeastern Islands - Indonesian)
  • Nyanza Lac, Burundi – Nyanza and lac are the Bantu and French words for "lake" respectively. This is a city, not a lake, though on the shore of Lake Tanganyika.
  • The Passaic Valley, New Jersey (The valley valley - Lenape language)
  • Playalinda Beach, Florida (Pretty beach beach – Spanish)
  • Rue Avenue, Point Pleasant, New Jersey Although this is more likely named after the plant rue.
  • Sahara desert, Africa (Deserts desert – Arabic)[3]
  • Sharm Old Harbour (a common English name for the old harbour at Sharm el Sheikh) (harbour old harbour – Arabic)
  • Skarðsskarð, Iceland (Pass's Pass: A mountain pass named after a farm which in turn is named after the pass to begin with.)
  • South Australia (Australia being Latin for "southern land". Strictly, this is not a tautology for the same reason as for East Timor.)
  • South Vietnam (Nam being Vietnamese for "south", although the official name was the Republic of Vietnam. Strictly, this is not a tautology for the same reason as for East Timor.)
  • Swahili Coast, "Swahili" is an Arabic adjective meaning "coastal [dweller]".
  • Tahunanui Beach, New Zealand (the Māori-language word tahuna can mean beach, shoal, or sandbank. Tahunanui Beach is thus 'Beach Big Beach').[28]
  • Tappiyan Falls, Batad – waterfalls near the Banawe Rice Terraces in the Philippines – means Falls (in Ifugao language) Falls
  • Tham Luang Nang Non, sometimes referred to as Tham Luang Cave (Tham Luang means 'great cave,' so Tham Luang Cave means 'Great Cave Cave').
  • Tipsoo Meadow, Mt. Rainier National Park, Washington. Tipsoo means 'meadow' in Chinook Jargon.
  • Waterford Harbour – the name "Waterford" derives from Old Norse Veðrafjǫrðr, "ram fjord", referring the natural harbour.
  • Walden Woods, Massachusetts – the name "Walden" derives from German Wald, meaning woods or forest.
  • Whangaroa Harbour, New Zealand ('Harbour Long Harbour' – Māori).[29]
  • Wookey Hole Caves - the name Wookey is derived from the Celtic (Welsh) for 'cave', "Ogo" or "Ogof" which gave the early names for this cave of "Ochie" "Ochy". Hole is Anglo-Saxon for cave, which is itself of Latin/Norman derivation. Therefore, the name Wookey Hole Cave basically means cave cave cave.

See also

References

  1. Victor Wadds, ed., The Cambridge Dictionary of English Place Names, 2004, s.n. river AVON
  2. Maqqarī, Aḥmad ibn Muḥammad al-; al-Khaṭīb, Ibn (2 March 2018). "The History of the Mohammedan Dynasties in Spain: Extracted from the Nafhu-t-tíb Min Ghosni-l-Andalusi-r-rattíb Wa Táríkh Lisánu-d-Dín Ibni-l-Khattíb". Oriental translation fund of Great Britain and Ireland, sold via Google Books.
  3. Okrent, Arika (11 April 2013). "11 Totally Redundant Place Names". Mental Floss. Retrieved 9 May 2018.
  4. Ámundason, Hallgrímur J., "Hvaða rök eru fyrir því að Gunnólfsvíkurfjall á Langanesi heiti því nafni en beri ekki lengur nafnið Gunnólfsfell?", Vísindavefurinn
  5. "Abhainn Eathar/Owenaher River". Logainm.ie.
  6. "Owenakilla River". Logainm.ie.
  7. "'Bunowen River'". Logainm.ie.
  8. "Abhainn Fhia/Owenea River". Logainm.ie.
  9. Blake, Les (1977), Place names of Victoria, Adelaide: Rigby, p. 294, ISBN 0-7270-0250-3, cited in Bird (2006)
  10. Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. pp. 442ff
  11. "Karttapaikka - Maanmittauslaitos". kansalaisen.karttapaikka.fi.
  12. Government of Ontario, "About Ontario: History", Ontario.ca, March 7, 2019
  13. Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. pp. 365-6
  14. McDonald, Fred; Julia Cresswell (1993). The Guinness Book of British Place Names. London: Guinness Publishing. ISBN 0-85112-576-X.
  15. http://publiclands.org/Get-Books-and-Maps.php?plicstate=AZ
  16. https://www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=20123
  17. https://www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=57367
  18. https://peakery.com/table-mesa-new-mexico/
  19. Francis, Darryl (2003). "The Debunking of Torpenhow Hill". Word Ways. 36 (1): 6–8.
  20. David Mills, 2011, A Dictionary of British Place-Names
  21. "holm — Den Danske Ordbog". ordnet.dk.
  22. Hywel Wyn Jones, The Place-Names of Wales, 1998
  23. Merriam-Webster (1998). Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary. Springfield, MA: Merriam Webster. ISBN 0-87779-165-1.
  24. Nielsen, Oluf (1877). "Kjøbenhavn i Middelalderen" (in Danish). G.E.C. Gad. Retrieved 23 November 2013.
  25. Bronner, Ethan (July 25, 2008). "Museum Offers Gray Gaza a View of Its Dazzling Past". New York Times. Retrieved June 6, 2013.
  26. "ePodunk". www.epodunk.com. Archived from the original on 2012-10-06. Retrieved 2014-12-18.
  27. Gannon, Megan (23 June 2017). "10 Fascinating Facts About the La Brea Tar Pits". Mental Floss. Retrieved 9 May 2018.
  28. Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. p. 396
  29. Reed, A.W. (1975). Place names of New Zealand. Wellington: A.H. & A.W. Reed. p. 424


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.