U+7C89, 粉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7C89

[U+7C88]
CJK Unified Ideographs
[U+7C8A]

Translingual

Han character

(radical 119, +4, 10 strokes, cangjie input 火木金尸竹 (FDCSH), four-corner 98927, composition)

References

  • KangXi: page 907, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 26872
  • Dae Jaweon: page 1332, character 33
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3143, character 7
  • Unihan data for U+7C89

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Chu Slip and silk script Small seal script
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*prɯːns, *hmroːlʔ, *pɯn, *pɯnʔ
*pʰrɯːns
*praːn, *bɯn
*praːn, *bɯn
*praːn, *bɯn
*prɯn, *bɯns
*pʰreːd, *prɯn
*prɯn
*prɯn
*prɯn
*prɯn, *pʰrɯn, *pʰɯn
*brɯn
*pʰɯːns, *bɯːn, *pʰɯns
*bɯːn
*bɯːn, *bɯn, *bɯn
*bɯːns, *bɯnʔ, *bɯns
*bɯːns, *bɯnʔ, *bɯns
*pɯn, *bɯns
*pɯn
*pɯnʔ
*pɯnʔ
*pʰɯn
*pʰɯn
*pʰɯn
*pʰɯn, *bɯn
*pʰɯn, *bɯn
*pʰɯn
忿 *pʰɯnʔ, *pʰɯns, *bɯnʔ
*pʰɯnʔ, *pʰɯns, *bɯn, *bɯnʔ
*bɯn
*bɯn
*bɯn
*bɯn
*bɯn
*bɯn
*bɯn
*bɯn, *bɯnʔ
*bɯn, *bɯnʔ
*bɯnʔ
*bɯns

Phono-semantic compound (形聲, OC *pɯnʔ) : semantic  (rice) + phonetic  (OC *pɯn, *bɯns)face powder made of rice.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (59)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pɨunX/
Pan
Wuyun
/piunX/
Shao
Rongfen
/piuənX/
Edwin
Pulleyblank
/punX/
Li
Rong
/piuənX/
Wang
Li
/pĭuənX/
Bernard
Karlgren
/pi̯uənX/
Expected
Mandarin
Reflex
fěn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
fěn
Middle
Chinese
‹ pjunX ›
Old
Chinese
/*mə.pənʔ/
English flour

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 3151
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pɯnʔ/

Definitions

  1. face powder
  2. powder
    小麥 [MSC, trad.]
    小麦 [MSC, simp.]
    Miànfěn shì xiǎomài zuò de fěn. [Pinyin]
    Flour is a powder made from wheat.
  3. food made from starch or flour (noodles, vermicelli, etc.)
    /    fěntiáo   Chinese vermicelli
    /    liángfěn   grass jelly
       fěn   he fen noodles
  4. bean or sweet potato noodles
  5. to powder; to become powder
  6. to whitewash
  7. whitewashed; white
  8. (~色) pink
       fěn   pink color
  9. Short for 粉絲粉丝 (fěnsī, “fan; fanatic”).
  10. (neologism, slang) to be a fan of (someone); to admire

Compounds


Japanese

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. powder

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 4
kun’yomi

⟨ko1 → */kwo//ko/

From Old Japanese. Used phonetically to spell ko in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]

Pronunciation

Noun

(hiragana こな, rōmaji kona, alternative reading , rōmaji ko)

  1. powder
  2. flour

Etymology 2

Kanji in this term
こな
Grade: 4
kun’yomi

Appears to be (ko, powder, see above) + (-na, suffixing element, meaning unclear).[4]

Pronunciation

Noun

(hiragana こな, rōmaji kona)

  1. powder
  2. flour

Etymology 3

Synonyms

References

  1. c. 759, Man'yōshū (book 6, poem 997), text here
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
  4. 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(bun) (hangeul , revised bun, McCuneReischauer pun, Yale pun)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(phấn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.