colo
English
Noun
colo (uncountable)
- (computing) co-location
- The previous wall outlet tests at their colo facility ran for 6 days straight without issue.
- One was a mistake in the colo, where there was a mislabeled circuit, so they cut power to 1/3 of one of our racks.
Asturian
Catalan
Esperanto
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡solo/
- Hyphenation: co‧lo
- Rhymes: -olo
- Audio:
(file)
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese colo, from Latin collum (“neck”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkɔlo̝/
Noun
colo m (plural colos)
Derived terms
- coller no colo (“to take in arms”)
- levar no colo (“to carry in arms (a baby, a child)”)
Related terms
References
- “colo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “colo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “colo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “colo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “colo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Italian
Pronunciation 1
- IPA(key): /ˈko.lo/, [ˈkoːl̺o]
- Rhymes: -olo
- Stress: cólo
- Hyphenation: co‧lo
Etymology 2
See the etymology of the main entry.
Pronunciation 2
- IPA(key): /ˈkɔ.lo/, [ˈkɔːl̺o]
- Stress: còlo
- Hyphenation: co‧lo
Etymology 1
From Latin colon, from Ancient Greek κόλον (kólon).
Etymology 2
From Latin cōlon, from Ancient Greek κῶλον (kôlon).
Etymology 3
See the etymology of the main entry.
Latin
Etymology 1
From earlier *quelō, from Proto-Indo-European *kʷel- (“to move, to turn (around), to revolve around, and therefore to sojourn, to dwell”). The same root also gave in-quil-īnus (“inhabitant”) and anculus (“servant”).
Cognates include Ancient Greek πέλω (pélō), πόλος (pólos), τέλλω (téllō), τέλος (télos), τῆλε (têle), πάλαι (pálai), κύκλος (kúklos), Sanskrit चरति (cárati), English wheel.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈko.loː/, [ˈkɔ.ɫoː]
- (Ecclesiastical) IPA(key): /ˈko.lo/, [ˈkoː.lo]
Verb
colō (present infinitive colere, perfect active coluī, supine cultum); third conjugation
- I till, cultivate the land (literal)
- I inhabit
- I protect, nurture
- (figuratively) I worship, honor
- 405 CE, Jerome, Vulgate Exodus.20.5:
- Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me.
- Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me.
- Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me.
Usage notes
Colō and excolō can be confused in usage. Deriving from the IE root Proto-Indo-European *kʷel-, colō probably had an original sense of turning (plowing for cultivation) the soil, and by extension of inhabiting a place; by further extension, it adopted the senses of improving said habitation by tilling/cultivating the land and through the specific nurture of crops. While the figurative senses of nurturing and improving are attributable to colō, they are more properly rendered by excolō, since nurture and improvement are the parts of the (literal) process of land cultivation "out of" (ex-) which springs excolō, which then renders the figurative and universal sense of tending, nurturing, improving, perfecting, and (in the figurative sense only) cultivating. Colō, cultus and cultiō, then, properly render the senses of tilling/cultivation/tending/nurture/improvement strictly in the agricultural sense, while excolō, excultus, and excultiō properly render the senses of nurture/improvement/perfection, and so improvement by means of effort, labor or study/devotion of one's attention to, all in the general, figurative, non-agricultural sense.
Inflection
Derived terms
Related terms
Etymology 2
From cōlum (“colander, strainer”).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈkoː.loː/, [ˈkoː.ɫoː]
Inflection
Descendants
References
- colo in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- colo in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- colo in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
- colo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- Carl Meissner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to keep up, foster a connection: amicitiam colere
- to pay respect to, be courteous to a person: aliquem colere et observare (Att. 2. 19)
- to be engaged in the pursuit of letters: litteras colere
- to cultivate the mind: animum, ingenium excolere (not colere)
- to preserve one's loyalty: fidem colere, servare
- to do one's duty: officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare
- to honour the gods with all due ceremonial (very devoutly): deum rite (summa religione) colere
- to pay divine honours to some one: aliquem divino honere colere
- to till the ground: agrum colere (Leg. Agr. 2. 25. 67)
- to keep up, foster a connection: amicitiam colere
Portuguese
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkɔ.lu/
- (South Brazil) IPA(key): /ˈkɔ.lo/
Etymology 1
From Old Portuguese colo, from Latin collum (“neck”).
Alternative forms
- collo (obsolete)
Noun
colo m (plural colos)
- lap (upper legs of a seated person)
- Synonym: regaço
- (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
- (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
- (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
- gap (mountain or hill pass)
- (botany) the channel of an archegonium
Related terms
Etymology 2
From Latin cōlon (“colon”), from Ancient Greek κῶλον (kôlon, “limb”).
Etymology 3
Inflected form of colar (“to glue; to adhere”).