U+6666, 晦
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6666

[U+6665]
CJK Unified Ideographs
[U+6667]

Translingual

Han character

(radical 72, +7, 11 strokes, cangjie input 日人田卜 (AOWY), four-corner 68057, composition)

References

  • KangXi: page 496, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 13960
  • Dae Jaweon: page 862, character 14
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1513, character 3
  • Unihan data for U+6666

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*mɯːs, *mɯː, *mɯːs
*mlɯːʔ, *mɯːʔ
*hmlɯːʔ
*ʔmɯː, *ʔmɯːʔ
*mɯ
*mɯʔ
*mɯʔ
*mɯʔ
*mɯʔ, *mɯs, *maːʔ
*mɯʔ
*mɯʔ
*mɯs, *mɯːʔ, *mɯːs
*mɯs, *mɯː, *mɯːs
*mrɯʔ, *mrɯŋʔ
*mrɯŋʔ
*mrɯŋʔ
*ma
*mɯː
*mɯː
*mɯː
*mɯːʔ
*mɯːs
*mɯːs, *hmɯːs
*hmɯːs
*hmɯːs
*hmɯːʔ, *hmɯːs
*mrɯl

Phono-semantic compound (形聲, OC *hmɯːs) : semantic  (sun) + phonetic  (OC *mɯːʔ).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/huʌiH/
Pan
Wuyun
/huoiH/
Shao
Rongfen
/xuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/hwəjH/
Li
Rong
/xuᴀiH/
Wang
Li
/xuɒiH/
Bernard
Karlgren
/xuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
huì
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huì
Middle
Chinese
‹ xwojH ›
Old
Chinese
/*m̥ˁək-s/
English last day of a moon; dark

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9315
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hmɯːs/

Definitions

  1. last day of a lunar month
  2. dark, unclear, obscure
  3. night
  4. 67th tetragram of the Taixuanjing; "darkening" (𝍈)

Compounds

  • 晦盲否塞
  • 晦瞑
  • 晦紋晦纹
  • 晦蒙
  • 晦跡晦迹
  • 晦跡韜光晦迹韬光
  • 月晦
  • 杜門晦跡杜门晦迹
  • 老背晦
  • 肉眼愚晦
  • 背晦
  • 逃名晦跡逃名晦迹
  • 遵時養晦遵时养晦
  • 遵養時晦遵养时晦
  • 陰晦阴晦 (yīnhuì)
  • 隱晦隐晦 (yǐnhuì)
  • 雺晦
  • 霾晦
  • 青白晦氣青白晦气
  • 韜光晦跡韬光晦迹
  • 韜光養晦韬光养晦 (tāoguāngyǎnghuì)
  • 韜晦韬晦
  • 韜晦待時韬晦待时
  • 顯晦显晦
  • 風雨如晦风雨如晦
  • 風雨晦冥风雨晦冥
  • 養晦养晦 (yǎnghuì)

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. dark
  2. moonless night
  3. hide
  4. invisible

Readings

  • Go-on: (ke)
  • Kan-on: かい (kai)
  • Kun: つごもり (tsugomori, ); みそか (misoka, ); くらい (kurai, 晦い)

Korean

Hanja

• (hoe)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: hoe, McCuneReischauer: hoe, Yale: hoy)
    • Name (hangeul): 그믐 (revised: geumeum, McCuneReischauer: kŭmŭm)
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(hổi, hối, hói)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.