日向
Chinese
day; sun; date; day of the month; Japan (abbrev.) |
direction; part; side; towards; to; guide; opposite to | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (日向) |
日 | 向 | |
anagram | 向日 |
Etymology
Orthographic borrowing from Japanese 日向 (Hyūga).
Pronunciation
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
日 | 向 |
ひ Grade: 1 |
Grade: 3 |
kun’yomi | Irregular |
Compound of 日 (hi, “sun”) + な (na, Old Japanese possessive particle) + た (ta, “direction, side”).
The ta element is found in terms such as あなた (anata, “you”, originally “that side (distant)”), そなた (sonata, “you”, archaic; originally “that side (nearby)”).[1]
Alternative forms
- 日なた
Noun
Derived terms
- 日向雨 (hinata ame, “sun shower”)
- 日向臭い (hinatakusai, “smelling of being in the sun → hickish, countrified, unsophisticated”)
- 日向ぼこ (hinata-boko), 日向ぼっこ (hinata-bokko), 日向ぼこり (hinata-bokori, “basking in the sun”)
- 日向水 (hinatamizu, “water warmed in the sun”)
- 日向紋 (hinata mon, “'sunny' family seal”, where the design is done mostly in white)
- 陰日向 (kagehinata, “double-faced”)
Idioms
- 日向に氷 (hinata ni kōri, “ice in sun → melting → gradually disappearing”)
- 陰になり日向になり (kage ni nari hinata ni nari)
- 夏は日向を行け冬は日陰を行け (natsu wa hinata o yuke fuyu wa hikage o yuke)
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
日 | 向 |
ひ Grade: 1 |
Grade: 3 |
kun’yomi | Irregular |
⟨pi1muka⟩ → */pʲimuka/ → /fimuka/ → /fiũɡa/ → /hjuːɡa/
Shift from Old Japanese 日向 (⟨Pi1muka⟩ → Himuka).[1][2]
Equivalent to a compound of 日 (hi, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”).
Proper noun
日向 (hiragana ひゅうが, rōmaji Hyūga, historical hiragana ひうが)
- (historical) Short for 日向国 (Hyūga-no-kuni): Hyūga Province, an old province of Japan, corresponding to modern Miyazaki Prefecture on the eastern coast of Kyūshū
- Synonym: 日州 (Nisshū)
- a placename, such as the name of a city in Miyazaki Prefecture
- (historical) an Ise-class battleship of the Imperial Japanese Navy during World War II (see
Japanese battleship Hyūga on Wikipedia.Wikipedia )- Hypernym: 伊勢 (Ise)
- a surname
- a female given name
Derived terms
- 日向灘 (Hyūganada)
- 日向夏 (hyūganatsu, “hyuganatsu”, Citrus × tamurana, a kind of citrus fruit)
- 日向水木 (hyūga mizuki)
- 伊勢や日向 (Ise ya Hyūga)
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
日 | 向 |
ひ Grade: 1 |
Grade: 3 |
kun’yomi | Irregular |
Unknown, possibly a sound change from Old Japanese 日向 (⟨pi1muka⟩ → himuka); however, the /-mu-/ → /-ɾ̠u-/ shift is unlikely.
Alternatively, the spelling may be ateji (当て字), with the hiru portion equating to 昼 (hiru, “daytime”), and the ga of uncertain derivation. Compare 春日 (Kasuga).
Proper noun
日向 (hiragana ひるが, rōmaji Hiruga)
- Short for 日向湖 (Hiruga-ko): one of the 三方五湖 (Mikata Goko, “Five Lakes of Mikata”) in Fukui Prefecture
Etymology 4
Other various nanori readings.
Proper noun
日向 (hiragana にっこう, rōmaji Nikkō, historical hiragana にちかう)
- a surname.
日向 (hiragana ひうが, rōmaji Hiuga)
- a female given name
- a surname.
日向 (hiragana ひがの, rōmaji Higano)
- a surname.
日向 (hiragana ひこう, rōmaji Hikō, historical hiragana ひかう)
- a surname.
- a female given name
- a surname.
日向 (hiragana ひなだ, rōmaji Hinada)
日向 (hiragana ひむかい, rōmaji Himukai, historical hiragana ひむかひ)
日向 (hiragana ひむか, rōmaji Himuka)
- a female given name
- a surname.
日向 (hiragana ひむき, rōmaji Himuki)
- a surname.
日向 (hiragana ひゅが, rōmaji Hyuga)
- a surname.
Anagrams
- 向日 (Mukō)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Old Japanese
Etymology
Compound of 日 (pi1, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”).
Proper noun
日向 (Pi1muka) (kana ひむか)
- Short for 日向国 (Pi1muka-no2-kuni): a province in ancient Japan, today part of Miyazaki and Kagoshima prefectures
- 720, Nihon Shoki (poem 103)
- 摩蘇餓豫 蘇餓能古羅破 宇摩奈羅麼 譬武伽能古摩 多智奈羅麼 勾禮能摩差比 宇倍之訶茂 蘇餓能古羅烏 於朋枳瀰能 菟伽破須羅志枳
- ma-So1ga yo2 So1ga no2 ko1ra pa uma naraba Pi1muka no2 ko1ma tati naraba Kure no2 ma-sapi1 ubesi ka mo So1ga no2 ko1ra wo opoki1mi1 no2 tukapasurasiki1
- Oh true Soga! The sons of Soga, if they were horses, would be steeds of Himuka, if they were swords, would be blades of Kure! Thus it is fitting, that the sons of Soga should be in service of the great lord.[1]
- 720, Nihon Shoki (poem 103)
Descendants
- Japanese: 日向 (Hyūga)
References
- Torquil Duthie (2014) Man'yōshū and the Imperial Imagination in Early Japan (Brill's Japanese Studies Library), reprint edition, BRILL, →ISBN, pages 227-228