Standaardkantonees

Standaardkantonees of Guangdonghua is het bekendste dialect uit de Kantonese taal. Het Standaardkantonees wordt samen met het Standaardmandarijn gebruikt op scholen, radiozenders en televisiezenders in Hongkong en Macau. Het is ook de omgangstaal in het Hongkongse en Macause parlement.

Standaardkantonees
Naam (taalvarianten)
Vereenvoudigd 广府话
Traditioneel 廣府話
Pinyin Guǎngfǔhuà
Jyutping (Standaardkantonees) gwong2 fu2 waa2
Zhuyin ㄍㄨㄤˇ ㄈㄨˇ ㄏㄨㄚˋ
Standaardkantonees IPA: [ kwɔːŋ fuː waː ]
HK-romanisatie (Standaardkantonees) Kwong Fu Wah
Yale (Standaardkantonees) gwong2 fu2 wa2
Dapenghua IPA: [ kwɔːŋ fuː waː ]
Chaozhouhua IPA: [ kɔːŋ huː uːɛ ]
Peng'im (Chaozhouhua) guang2 hu2 ue7
Shanghainees [kuɑ̃ fu uo]
Andere benamingen Guangdonghua 廣東話 (Guangdong-dialect)
Shengchenghua 省城話 (provinciehoofdstad-dialect)

Geschiedenis

Het dialect vindt zijn oorsprong in Guangdong. Door emigratie van de Kantonezen (Guangdongnezen) is het dialect verspreid over Macau, Hongkong en Zhuhai. Vanaf de jaren '50 van de twintigste eeuw rukte het Standaardkantonees op en verdrong het Waitau-dialect en het Hongkong-Hakka, dat in Hongkong de dialecten waren van de autochtone Hongkongers. Standaardkantonees werd populair door de radio en de televisie. In Hongkong wordt door de stedelijke bewoners Hongkong-Kantonees gesproken, wat qua tonen en grammatica met het Standaardkantonees verwant is.

Standaardkantonees in Nederland

De eerste Chinese havenarbeiders die vanaf 1911 naar Nederland kwamen, brachten het Standaardkantonees naar Nederland. (Geschiedenis van de Chinezen in Nederland). In de jaren zeventig van de twintigste eeuw immigreerden Kantonezen in groten getale naar Nederland. Deze werkten voornamelijk in de vele Chinese restaurants die in Nederland vanaf de jaren zeventig steeds populairder werden. Vaak werd het Standaardkantonees als voertaal gebruikt (de meeste Chinese immigranten toentertijd hadden een Kantonese achtergrond). Veelal leidden deze Kantonezen een gesegregeerd bestaan, waardoor ze slecht Nederlands spraken. Hierdoor werden er eigen uitspraken bedacht voor Nederlandse woorden. Deze Holland-Standaardkantonese woorden worden elders zelden gebruikt.

NederlandsHolland-Standaardkantoneesgeschreven in Hanzigeschreven in jyutpingIPA
dorpFauw Chaj埠仔fau6 zai2
gehaktbalKaa Hak Pôh (Pôh=bal)假克波gaa hak bo
ijsjeij sie哎時aai si
appelflapping koh paj萍果批ping go pai
kindjeKíen Chìe堅字gin zi
ziekenfondsSíe kun Fóng思根風si gan fung
de koning(in) der NederlandenHôh Láan Wôong荷蘭皇ho laan wong
sinterklaasSing Taa Klaa Sie升打(加啦)時sing1 daa1 glaa1 si4
zwarte pietSie Waa Taa Piet時哇打撇si waa daa bit
pasenKaj Taan Chiet (letterlijk: eierfeest)雞蛋節gai daan zit
lockerLôok Kaa駱架lok gaa
alarmAa Laa Lam阿啦凜aa2 laa1 lam5
GVDK'at Faa Tám咳化(擔)kat faa dam
Kerstster (plant)Sing Taan Faa聖誕花sing daan faa
Albert HeijnAa Poow Heng阿煲輕aa bou heng
de BijenkorfPing Kôh Lôh Fòe兵歌羅符bing1 go1 lo4 fu6
JaminChíem Sìe尖使zim si
HemaHéej Màa希罵hei1 maa4
LidlLíe Toow離導li1 dou4
C1000Sie Yat Tsien (letterlijk: C (op z'n Engels), duizend)一千si1 jat1 cin1
JumboChan Poow真保zan1 bou2
Den HaagTéng Hak盯克deng1 hak1
AmsterdamAmsie暗使am1 si2 of am1 si2 dam1
RotterdamLaa Laa Tam啦啦(擔)laa1 laa4 dam1
UtrechtUu Taa Lek(如)打叻yu3 daa4 lek1
BredaPaa Láaj Tǎa霸拉打baa4 laai1 daa2
MaastrichtMaa Staa Lík嗎(使打)瀝maa staa lik
GroningenKàa Lóow Ning Kan假撈寧根gaa lou ning gan
Den BoschTèng Possie盯波時deng bo si
RoermondLóe Mong(露)夢lu mung
ZeelandSeej Laan肆蘭sei1 laan4
BrabantPaa Laa Pang霸喇辦baa laa bang
Zuid-HollandSui Hoh laan?呵蘭?1 ho2 laan4[sœy̆ hɔ la:n]
Noord-HollandNôh Ho laan懦呵蘭no6 ho2 laan4[nɔ hɔ la:n]

Hanzi

Standaardkantonees wordt in hanzi geschreven. Doordat er een groot verschil is tussen spreek- en schrijftaal binnen deze taal zijn er in de loop der jaren nieuwe Chinese karakters ontstaan die alleen gebruikt worden om de spreektaal op schrift te stellen. Dit schrift wordt "粵字" genoemd. Dit op schrift gestelde spreektaal is informeel en wordt daarom alleen gebruikt bij tekenfilms, Kantonese opera en strips. Bij formele aangelegenheden moet men de standaard schrijftaal hanteren die door zowel Standaardkantoneestaligen, als andere Chineestaligen begrepen wordt. Er zijn enige uitzonderingen waarbij de Hongkongse en Macause lokale overheid de spreektaal op schrift stelt door middel van spreektaaltekens; dit is bijvoorbeeld te zien in overheidspropaganda. In een overheidspromotie tegen drugsgebruik werd het motto "企硬, Take嘢衰硬, 向毒品說不" (Sta stevig, drugsgebruiken is dom, zeg 'nee' tegen drugs) gebruikt. '企' betekent in hanzi 'staan', maar het wordt vooral Standaardkantonees gebruikt. '嘢' betekent ding in het Standaardkantonees.

Nederlandsgeschreven in Hanzigeschreven in jyutpingIPA
een beetjezit8, di1 of dit7
die嗰啲go di
dingje
het natuurlijk bewegen van de armen tijdens het lopenfing3
losgeraaktlat7[lɐt˥]
pier/havenfau6 (schrijftaal) of bou6 (spreektaal)
hij/zij/hetkeoi5
doorbei2
achtervoegsel om te benadrukken dat het om meerdere personen gaatdei⁶
kleinerendat7
zijn (werkwoord)hai6

Romanisatie

Standaardkantonees kan worden geschreven in Chinese karakters (hanzi), Jyutping en Yale (romanisatie) en soms ook in Internationaal Fonetisch Alfabet.

Transcriptiesystemen voor het Standaardkantonees

Standaardkantonese media in Nederland

Standaardkantonese media in de wereld

Klanken met karakters die zo in het Standaardkantonees worden uitgesproken

Het is een Nederlands fonetische spelling. De vetgedrukte karakters worden zelden in niet-Kantonese dialecten gebruikt.

Klanken die in het Standaardkantonees voorkomen:

  • aa 亞 | aang 罌 | aan 晏


  • bpoen 本
  • bpaak 白
  • bpien 變


  • chaauw 炒
  • chauw 周
  • chaang 橙 | chaan 產 | chaam 參
  • chan 真 | chang 爭 | cham 怎
  • cheng 鄭 | cheh 謝
  • chik 織
  • chiet 節 | chien 戰 | ching 整
  • chong 中 | chok 族
  • chôong 藏 | chôk 作


  • faat 法 | faan 反
  • fan 分 | faj 費
  • fôong 方
  • fong 風 | fok 福


  • gauw/kauw 九
  • gaauw/kaauw 教
  • gan/kan 近 | gam/kam 金
  • gaam/kaam 減


  • haa 下 | haam 鹹 | haak 客
  • hap 合 | hat 乞 | hak 黑 | hang 幸
  • haang 坑
  • hong 紅 | hok 哭
  • hôt 喝 | hôk 鶴 | hôong 康


  • jaa/yaa 也 | jaang/yaang
  • jat/yat 日
  • jie/yie 衣 | jiet/yiet 熱 | jiem/yiem 炎
  • jik/yik 翼


  • kaat 咭 | kaak 喀
  • kan 斤 | kam 金 | k'ap 級
  • kik 極
  • kiet 結
  • kôk 國 | kwôk 角 | kôn 干 | kôong 講


  • laai 賴 | laat 辣 | laak 肋 | laam 男
  • laauw 撈
  • lauw 流
  • lam 林 | lak 勒 | lat 甩
  • lek | leng
  • lik 力
  • liet 列 | liem 臉
  • long 龍 | lok 六
  • lôong 狼 | looi 耐


  • maai 賣 | maat | maan 曼
  • mang 盟 | mak 墨 | man 文 | mat 物
  • meh
  • meej 美
  • mong 夢
  • môong 忘


  • naai 乃 | naam 南
  • nang 能
  • nong 農
  • nôoi 内
  • ngoh 鵝
  • ngôok 岳
  • ngaa 瓦
  • ngaauw
  • ngauw 牛
  • oow 澳
  • oh 柯
  • ôk 惡
  • paai 牌 | paang 崩|
  • piew 表 | piet 別
  • ping 平
  • pôong
  • poh


  • p'aang 鵬
  • p'ien 篇
  • p'aa 爬
  • p'oh 破


  • saauw 哨
  • sauw 手
  • saa 沙 | saai 曬 | saang 生 | saan 山
  • saj 西 | sat 室 | sak 塞
  • sing 聲 | sik 色
  • sien 仙 | siem 閃
  • song 送| sok 熟
  • sôong 喪 | sooi 鰓| soow 數
  • sôk 朔


  • taat 達
  • tak 得
  • tang 等
  • t'an 吞
  • tok 讀
  • tong 同
  • tôong 湯
  • tsam
  • tsien 前 | tsing 請


  • waa 娃 | waang 橫 | waan 環 | waak 或
  • wan 雲 | wak | wat 核
  • woh 和
  • wôh 窩
  • wôk 獲 | wôong 黃


  • yaa 也 | yaak ?
  • yan 人 | yap 入 | yat 一
  • ye 夜 | yeng 贏
  • yeuk 藥 | yeung 樣
  • yun 閏 | yeuj/yuj 裔
  • yok 肉 | yung 用
  • yuu 雨 | yuun 元 | yuut 月

Enige voorbeelden

Lijst van verschillen in uitspraak van Chinese karakters in drie dialecten
NederlandsDapengStandaardkantoneesStandaardmandarijn
tweeNgie 二Yie 二Ur/er 二
drieSam 三Saam 三San/san 三
vierSie 四Seej 四Ss/Si 四
tienSáp 十Sap 十Sj/shi 十
honderd miljoenJak 億Jik 億Ie/yi 億
kleurSak 色Sik 色Suh/se 色
groenLók 綠Lok 綠Luu/lü 綠
ruilenÓen 換Woen 換Goewan/huan 換
grootTáai 大Taai 大Daa/da 大
goedHaauw 好Hoow 好Haauw/hao 好
geenMaauwMoowBoe/bu 不
begrijpenMang Pák 明白Ming Paak 明白Ming Baj/ming bai 明白
de deur openenFoej Moen 開門Hooj Moen 開門Káaj Men/kai men 開門
Shanghai 上海Sôong Foej 上海Seung Hooj 上海Sjang Haaj/Shanghai 上海
hij他/zij她/het它HieKeuiTaa/ta 他/她/它
lange tijdKauwLooi 耐Djuw/jiu
chinese achternaam Zhang,Cheung 張/张Chôong 張Cheung 張Djang/zhang 張
vroegChaauw 早Choow 早Chaauw/zao 早
auto, karChaa 車Cheh 車Tjuh/Che 車
NederlandsStandaardkantonees
GoedendagChoow San of Neej hoo
hallo/hoi (opnemen telefoon)Wai
Heb je al gegeten?Neej sik Cho yeh mee Aa?
NederlandHollaan
ikNgo
jijNeej
hij/zijKeuj
wijNgo Deej
jullieNeej Deej
zijKeuj Deej
Ik heet Willem.Ngo kieuw Willem.
Ik heb honger.Ngo hoo dhong ngoh.
ik weet het nietNgo M Chi do
Hij/Zij zit te telefonerenKeuj teng kan tien waa.
Mijn vader is er niet.Ngo aa baa m hai do.
Ik wil graag een bak Koe Loow Yok bestellenNgo seung yiew yat hap Koe Loow Yok.
Laten we dimsum gaan eten!Pat yuu ngo deej heuj yam chaa aa.
Zullen we met de trein naar Amsterdam gaan?Ngo deej tjoh foh cheh heu Ah Moo Si Tak Tan, hoow m hoow aa?
sorry!Teuj M Chuu.
bedankt!M Kooj Saaj!
dankuwel! (bij het krijgen van een geschenk)To Che Saaj!
Hoe gaat het met jou/U?Neej diem (yeung) aa?
Ik heb het heel druk.Ngo hoo mong aa.
Ik vind dat (niet) leuk.Ngo (m) chong yie.
Ik moet poepenNgo yiew O sie.
Ik hoef vandaag niet te werkenNgo kam yat m saj faan kong.
Hij laat een scheetKeuj fong phee.
Ik ga nu studerenNgo jie ka wan su
Borden (af)wassenSai woen

Zie ook

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.