See also:
U+50D5, 僕
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-50D5

[U+50D4]
CJK Unified Ideographs
[U+50D6]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(radical 9, +12, 14 strokes, cangjie input 人廿金人 (OTCO), four-corner 22234, composition)

Derived terms

References

  • KangXi: page 116, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 1094
  • Dae Jaweon: page 247, character 30
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 218, character 9
  • Unihan data for U+50D5

Chinese

trad.
simp. *
variant forms

Glyph origin

Historical forms of the character





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*baː, *pʰroːɡ, *poːɡ, *boːɡ
*pʰroːɡ
*pʰroːɡ, *pʰoːɡ
*broːɡ, *pʰoːɡ
*poːɡ, *buːɡ
*poːɡ
*poːɡ
*poːɡ, *boɡ
*poːɡ
*poːɡ
*pʰoːɡ
*boːɡ, *buːɡ
*boːɡ, *puɡ
*boːɡ
*buːɡ
*boɡ

In the oracle bone script and the early Western Zhou bronze script, it was a pictogram (象形) of a slave or prisoner, with hands holding a basket () to pick up garbage, an instrument of punishment () above the head, and a tail () to represent the slave's low status, akin to animals.

later corrupts into , the hands () move below , and the slave's body () moves to become the left component. Later, corrupts into (probably by fusing with ) and combines with to give (OC *boːɡ, *puɡ), which functions as a phonetic component.

In the current form, it is essentially a phono-semantic compound (形聲, OC *boːɡ, *buːɡ) : semantic  (man) + phonetic  (OC *boːɡ, *puɡ).

Etymology

Probably related to Tibetan བུ (bu, son; boy) (Coblin, 1986).

Alternatively, Peiros and Starostin (1996) compare it to Tibetan ཕྲུག (phrug, child).

Pronunciation


Note:
  • pah5 - colloquial;
  • peh5 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /pʰu³⁵/
Harbin /pʰu²¹³/
Tianjin /pʰu⁴⁵/
Jinan /pʰu⁵⁵/
Qingdao /pʰu⁵⁵/
Zhengzhou /pʰu⁵³/
Xi'an /pʰu²⁴/
Xining /pʰv̩²⁴/
Yinchuan /pʰu⁵³/
Lanzhou /pʰu⁵³/
Ürümqi /pʰu⁵¹/
Wuhan /pʰu²¹³/
Chengdu /pʰu³¹/
Guiyang /pʰu²¹/
Kunming /pʰu³¹/
Nanjing /pʰuʔ⁵/
Hefei /pʰəʔ⁵/
Jin Taiyuan /pʰaʔ²/
Pingyao
Hohhot /pʰaʔ⁴³/
Wu Shanghai /pʰoʔ⁵/ ~倒
/boʔ¹/ ~人
Suzhou /boʔ³/
Hangzhou /boʔ²/
Wenzhou /bo²¹³/
Hui Shexian /pʰɔʔ²¹/
Tunxi /pʰu⁵/
Xiang Changsha /pʰu²⁴/
Xiangtan /pʰu²⁴/
Gan Nanchang
Hakka Meixian /pʰuk̚⁵/
Taoyuan /pʰuk̚²²/
Cantonese Guangzhou /pok̚²/ ~人
/pʰok̚⁵/ ~低
Nanning /pʰuk̚²²/
Hong Kong /pok̚²/ ~人
/pʰok̚⁵/ ~低
Min Xiamen (Min Nan) /pʰɔk̚⁵/
Fuzhou (Min Dong) /puʔ⁵/
Jian'ou (Min Bei) /pʰu²⁴/
Shantou (Min Nan) /pʰok̚²/
Haikou (Min Nan) /ʔbok̚³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (3) (3)
Final () (3) (6)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () I I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/buk̚/ /buok̚/
Pan
Wuyun
/buk̚/ /buok̚/
Shao
Rongfen
/buk̚/ /bok̚/
Edwin
Pulleyblank
/bəwk̚/ /bawk̚/
Li
Rong
/buk̚/ /bok̚/
Wang
Li
/buk̚/ /buok̚/
Bernard
Karlgren
/bʱuk̚/ /bʱuok̚/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ buwk ›
Old
Chinese
/*[b]ˁok/
English charioteer, servant

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 9895 9899
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*boːɡ/ /*buːɡ/

Definitions

  1. servant; slave (often male)
    /    rén   servant
  2. charioteer
  3. (literary, humble, men's speech) I; me; your humble servant
  4. to attach; to adhere
  5. A surname.

Coordinate terms

  • (slave): (female) ()

Compounds

  • 主僕主仆 (zhǔpú)
  • 僕人仆人 (púrén)
  • 僕使仆使
  • 僕僕仆仆
  • 僕僕風塵仆仆风尘
  • 僕僮成群仆僮成群
  • 僕吏仆吏
  • 僕固懷恩仆固怀恩
  • 僕夫仆夫
  • 僕姑仆姑
  • 僕婦仆妇
  • 奴僕奴仆 (núpú)
  • 婢僕婢仆
  • 家僕家仆 (jiāpú)
  • 更僕難數更仆难数
  • 狼僕狼仆
  • 童僕童仆
  • 老僕老仆 (lǎopú)
  • 金僕姑金仆姑
  • 隸僕隶仆
  • 風塵僕僕风尘仆仆

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. I (masculine speech)
  2. manservant

Readings

  • Go-on: ぼく (boku, Jōyō)
  • Kan-on: ほく (hoku)
  • Kun: しもべ (shimobe, ); やつがれ (yatsugare, )

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
ぼく
Grade: S
goon

Shift in reading to use the on'yomi, becoming prevalent from around the Meiji period.[1][2]

Pronunciation

Noun

(hiragana ぼく, rōmaji boku)

  1. manservant, servant
    Synonyms: 下僕 (geboku), 下男 (genan), (shimobe) (see below)

Pronoun

(hiragana ぼく, katakana ボク, rōmaji boku)

  1. (men's speech) I; me (personal pronoun; usually used by males)
    • 1997 August 12, Maekawa, Takeshi, “なるだいへのまき [To the Strange Land]”, in しんてっけんチンミ [New Ironfist Chinmi], volume 1 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 32:
      ぼくぼく (なん) (こう) (ざん) (だい) (りん) ()からちょっとした (よう)で…
      Boku? Boku wa Nankō-zan Dairin-ji kara chotto shita yō de…
      Me? I was sent by the Dairin Temple on Mount Nankō...
    • 2003 September 22, Uraku, Akinobu, “だい61 いとしきもののため [Chapter 61: All for Our Loved Ones]”, in とうきょうアンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Square Enix, →ISBN, page 48:
       (むかし) (ぼく)とは (ちが)
      Mukashi no boku to wa chigau
      I am not what I used to be.
    • Yamazaki, Kore, “第1篇 April showers bring May flowers. [Composition 1: April showers bring May flowers.]”, in 魔法使いの嫁The Ancient Magus Bride [The Ancient Magus’ Bride], volume 1 (fiction), Tokyo: Mag Garden, page 20:
      きみ魔法使いぼくとしてかんげいするよ 死の愛し仔スレイ・ベガ…いや チセ
      Kimi o boku no deshi to shite kangei suru yo Surei Bega… iya Chise
      You are welcome as my apprentice, Sleigh Beggey... I mean, Chise.
  2. you, he, she (only used in reference to a person who uses this term to refer to themselves, or is one who is assumed to use it, such as a young boy)

Usage notes

  • This is an example of a word that can be spelled with katakana to convey an informal conversational tone, as ボク.
  • If used by an adult male, semi-formal; in formal conversation is preferred.

See also

Etymology 2

Kanji in this term
しもべ
Grade: S
kun’yomi

Originally a compound of (shimo, lower) + (be, servant to the imperial court).[1][2]

Pronunciation

Alternative forms

Noun

(hiragana しもべ, rōmaji shimobe)

  1. manservant, servant
    忠実 (ちゅうじつ) (しもべ)
    chūjitsu na shimobe
    a faithful servant
    Synonyms: 下僕 (geboku), 下男 (genan), (boku) (see above)
  2. a man of low social status
  3. a low-ranking civil servant

References

  1. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

Korean

Hanja

(eum (bok))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: bộc, bọc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.