君が代
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
君 | 代 |
きみ Grade: 3 |
よ Grade: 3 |
kun’yomi |
Alternative forms
- 君が世
Etymology 1
From the 776th poem of the Wakan Rōeishū (c. 1013), in turn based on the 343rd poem of the Kokin Wakashū (905 CE):
- わが君は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔の生すまで
- waga kimi wa chiyo ni yachiyo ni sazare-ishi no iwao to narite koke no musu made
- May our lord endure for a thousand, eight thousand long generations―may he live until pebbles grow into mossy boulders.[1]
Proper noun
君が代 (hiragana きみがよ, rōmaji Kimi ga Yo)
- the national anthem of Japan
- 君が代は千代に八千代にさざれ石のいわおとなりて苔のむすまで
- kimi ga yo wa chiyo ni yachiyo ni sazare-ishi no iwao to narite koke no musu made
- May your majesty's reign for a thousand―even eight thousand―generations, until pebbles become boulders covered over moss.[2]
- 君が代は千代に八千代にさざれ石のいわおとなりて苔のむすまで
Phrase
君が代 (hiragana きみがよ, rōmaji kimi ga yo)
- (poetic) your age/era/generation
- (poetic) the era of a nobleman or ruler
- 905–914, Kokin Wakashū (book 20, poem 1085)
- 君が代は限りもあらじ長浜のまさごの数はよみつくすとも
- kimi ga yo wa kagiri mo araji Nagahama no masago no kazu wa yomitsukusu to mo
- The age of our lord will be without limit, though one count the sand, calling the grains one by one, down Nagahama's long shore.[4]
- 君が代は限りもあらじ長浜のまさごの数はよみつくすとも
- 905–914, Kokin Wakashū (book 20, poem 1085)
- (poetic) the emperor's reign
Derived terms
- 君が代に (kimi ga yo ni, pillow word)
- 君が代の (kimi ga yo no, pillow word)
Noun
君が代 (hiragana きみがよ, katakana キミガヨ, rōmaji kimigayo)
- (Can we verify(+) this sense?) boiled eggs mixed with white bean jam and red bean paste
- Synonym of 岩千鳥 (iwachidori): a species of orchid, Ponerorchis keiskei syn. Amitostigma keiskei
Derived terms
- 君が代蘭 (kimigayoran)
References
- Helen Craig McCullough (1985) Brocade by Night: Kokin Wakashū and the Court Style in Japanese Classical Poetry, Stanford University Press, →ISBN, page 444
- Roger K Thomas (2013), “Kimigayo (National Anthem)”, in Louis G. Perez, editor, Japan at War: An Encyclopedia, illustrated, reprint edition, ABC-CLIO, →ISBN, page 177
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Edwin A. Cranston (1993) A Waka Anthology: Grasses of remembrance, Part A, Stanford University Press, →ISBN, page 9
Old Japanese
Alternative forms
- 君が世
Descendants
- Japanese: 君が代 (kimi ga yo)
References
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Gary L. Ebersole (1992) Ritual Poetry and the Politics of Death in Early Japan, Princeton University Press, →ISBN, page 233
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.