Bijbel in Gewone Taal
De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is een Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2014. Deze vertaling is tien jaar na de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004 verschenen. Het is een vertaling uit het (klassiek) Hebreeuws en Grieks naar 'gewone taal': de taal zoals die dagelijks door de mensen gebruikt wordt.
Bijbel in Gewone Taal
| ||||
Taal | Nederlands | |||
Oorspronkelijke taal | hebreeuws en grieks | |||
Uitgever | Nederlands Bijbelgenootschap | |||
Uitgegeven | 1 oktober 2014 | |||
Pagina's | 2000 | |||
ISBN-code | 9789089120410 standaardbijbel | |||
NUR-code | 701 | |||
|
Kenmerkend is het vermijden van moeilijke woorden en lange zinnen. Ook is beeldspraak verduidelijkt of uitgelegd als dat nodig was.
De eerste zin (Genesis 1:1) luidt: “In het begin maakte God de hemel en de aarde.”
Opvallende vertaalkeuzes zijn de weergave van roeach elohiem als een hevige wind in plaats van Gods geest, zoals andere vertalingen vaak hebben, en de vertaling van ho logos in Johannes 1 met Gods Zoon in plaats van het gebruikelijke het Woord.
Het eerste exemplaar werd op 1 oktober 2014 in Den Haag uitgereikt aan de Nederlandse koning Willem-Alexander, de "beschermheer" van het Nederlands Bijbelgenootschap.
Op de vrije wijze van vertalen is ook kritiek gekomen.[1][2]
Externe links
Bronnen, noten en/of referenties
|
Nederlandse Bijbelvertalingen | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|