Chinese exonyms
When a foreign place name, or toponym, occurs in Chinese text, the problem arises of spelling it in Chinese characters, given the limited phonetics and restrictive phonology of Mandarin Chinese, and the possible meaning of those characters when treated as Chinese words. For example:
- "London Heathrow Airport" is usually rendered in Chinese text as 倫敦希斯路機場 (Lúndūn Xīsīlù Jīchǎng), with the English pronunciation of 'London' being fairly accurate, and of 'Heathrow' being less accurate: in Chinese literally this means "kinship, honest" (for London), "hope/rare, given/this, road" (for Heathrow), "aircraft, field", with the last syllable of "Heathrow" rendered as "lu" although the more accurate "lo" and "lou" are known Chinese words.
Names of foreign nations are sometimes shortened to their first character when used in compounds. For example, the name for Russia in Chinese is 俄罗斯 (Éluósī), but the name of the Russian language is 俄语 (Éyǔ), anything Russian-style is 俄式 (Éshì), and the Russian military is 俄军 (Éjūn).
For Japanese, Korean, or Vietnamese names, the Chinese exonym is often the Chinese pronunciation of the Korean hanja, Japanese kanji, or ancient Vietnamese Chữ Nôm writing of the toponym. In some cases, especially in Japan, the Chinese pronunciation may be completely unlike the native-language pronunciation.
Countries had been founded or had gained independence after 1949 (the year Kuomintang had exiled to Taiwan after losing to the Communist Party) often have different exonyms used in mainland China (PRC) and Taiwan due to differences in official standards resulting from the split in government. Exonyms used in mainland China are written in simplified Chinese on this page, and exonyms used in Taiwan are written in traditional Chinese. The exception to this are exonyms for Japanese and Korean place names, which will be written in traditional Chinese.
Additionally, if the country's endonym is not internationally well-known, Chinese will transcribe the English name into Chinese characters.
Part of a series on |
Historical Chinese exonyms |
---|
|
Brazil
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Rio de Janeiro | Lǐyuērènèilú (里约热内卢)[1] | ||||
São Paulo | Shèngbǎoluó (圣保罗)[2] | Shèng (圣) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (圣) and "Saint" are false cognates. |
Canada
English name | Mandarin name | Notes |
---|---|---|
Toronto | Duōlúnduō (多伦多)[2] | |
Vancouver | Wēngēhuá (温哥华)[2] |
Egypt
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Alexandria | Yàlìshāndà (亚历山大)[3] | Al-'Iskandariyya (الإسكندرية) | Standard Arabic | |
Eskendereyya (اسكندرية) | Egyptian Arabic |
France
English name | Mandarin name | Notes |
---|---|---|
Cannes | Jiánà (戛纳)[4] | |
Fort-de-France | Fǎlánxībǎo (法兰西堡)[2] | Bǎo (堡) is used in place names that have the word "Fort" or one of its cognates from in another language |
Paris | Bālí (巴黎) | Based on the French pronunciation without the liaison |
Saint-Lô | Shèngluò (圣洛)[2] | Shèng (圣) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (圣) and "Saint" are false cognates. |
Germany
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Berlin | Bólín (柏林)[5] | |||
Cologne | Kēlóng (克隆)[6] | Köln | German | |
Frankfurt | Fǎlánkèfú (法兰克福)[2] | |||
Hamburg | Hànbǎo (汉堡)[7] | |||
Munich | Mùníhēi (慕尼黑)[8] | München | German |
India
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Delhi | Délǐ (德里)[2] | Place of virtue | Dilli | Hindi |
Iraq
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Al-Hirah |
Ireland
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Cork | Kēkè (科克)[2] | Corcaigh | Irish | ||
Dublin | Dūbólín (都柏林)[2] | Cypress tree capital | Baile Átha Cliath | Irish | Dublin is not especially associated with cypress trees, with bó being chosen for phonetics. |
Israel
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Jerusalem | Yēlùsālěng (耶路撒冷)[2] | Yerushalayim (ירושלים) | Hebrew |
Japan
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Hiroshima | Guǎngdǎo (廣島)[2] | Broad island | |||
Kyoto | Jīngdū (京都)[2] | Capital | |||
Nagasaki | Chángqí (長崎)[2] | Long, small peninsula | |||
Narita | Chéngtián (成田)[2] | Developed field | |||
Okinawa | Chóngshéng (沖繩)[2] | Cord of the open sea | |||
Osaka | Dàbǎn (大坂)[2] | Big hillside | |||
Sapporo | Zháhuǎng (札幌)[2] | Placard canopy | |||
Tokyo | Dōngjīng (東京)[2] | East(ern) capital |
Jordan
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Dead Sea | Sǐhǎi (死海) | Dead Sea | |||
Petra | Sifu (汜復) |
Portugal
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Lisbon | Lǐsīběn (里斯本)[2] | Lisboa | Portuguese | More common name | |
Pújīng (葡京)[2] | Portuguese capital |
Russia
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Moscow | Mòsīkē (莫斯科)[2] | Moskva | Russian |
Saudia Arabia
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Mecca | Màijiā (麦加)[2] | Makkah | Arabic |
South Korea
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Seoul | Hànchéng (漢城)[2] | Han River city, large city | Korean | ||
Shǒu'ěr (首爾)[2] | Seoul (Korean 서울) had no official hanja until 2005. |
Syria
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Damascus | Dàmǎshìgé (大马士革) | Dimašq | Arabic | |
Emesus (Homs) | Sifu (汜復) | Ḥims | Arabic |
Turkey
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Istanbul | Yīsītǎnbù'ěr (伊斯坦布尔) | Dimašq | Arabic |
Thailand
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Bangkok | Màngǔ (曼谷)[2] | Transcription thru Teochew dialect of Hokkien; where 曼谷 is pronounced as "bhuêng2 gog4" | |||
Chiang Mai | Qīngmài (清迈)[2] | Transcription thru Teochew dialect of Hokkien, where 清迈 is pronounced as "cêng1 mai6" |
United Kingdom
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Cambridge | Jiànqiáo (剑桥)[2] | Sword bridge | |||
Cardiff | Jiādefū[9] | ||||
England | Yīnggélán (英格兰)[2] | ||||
Yīngjílì (英吉利)[2] | |||||
Yīnglún (英伦)[2] | |||||
Liverpool | Lìwùpǔ (利物浦)[2] | ||||
Oxford | Niújīn (牛津)[2] | Where the oxen ford | |||
Scotland | Sūgélán (苏格兰)[2] | ||||
Wales | Wèiěrshí (威尔士)[2] | ||||
Westminster | Xīmǐn (西敏)[10] | ||||
York | Yuēkè (约克)[11] |
United States
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Buffalo | Shuǐniúchéng (水牛城)[2] | Water buffalo city | |||
California | Jiāzhōu (加州)[2] | ||||
Colorado Springs | Kēluólāduōquán (科羅拉多泉)[12] | ||||
Florida | Fózhōu (佛州)[2] | ||||
Honolulu | Tánxiāngshān (檀香山)[2] | Fragrant sandalwood mountain | |||
Los Angeles | Luòshānjī (洛杉矶)[2] | ||||
Phoenix | Fènghuángchéng (鳳凰城)[2] | Fenghuang City | |||
Saint Louis | Shènglùyìsī (圣路易斯)[2] | Shèng (圣) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (圣) and "Saint" are false cognates. | |||
San Diego | Shèngdìyàgē (圣地亚哥)[2] | Shèng (圣) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (圣) and "Saint" are false cognates. | |||
San Francisco | Jiùjīnshān (旧金山)[2] | Old Gold Mountain | |||
Sānfānshì (三藩市)[2] | Official name | ||||
Santa Fe | Shèngtǎfēi (圣塔菲)[2] | Shèng (圣) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (圣) and "Saint" are false cognates. | |||
Washington D.C. | Huáshèngdùn(tèqū) (华盛顿 (特区))[2] | Washington (special district) |
Uzbekistan
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | |
---|---|---|---|---|
Name | Language | |||
Fergana | *Dàyuān (大宛) | Reconstructed pronunciation |
Vietnam
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Hanoi | Hènéi (河内)[2] | Within the river | |||
Ho Chi Minh City (HCMC) | Hú Zhìmíng Shì (胡志明市)[2] | Ho Chi Minh City | Thành phó Hò Chí Minh (TPHCM) | Hú Zhìmíng (胡志明) is the Chinese pronunciation of the Chinese characters that make up the name Ho Chi Minh |
Yemen
English name | Mandarin name | Endonym | Notes | ||
---|---|---|---|---|---|
Name | Hanzi meaning | Name | Language | ||
Sanaa | Sànà (萨纳) | Sana'a | Standard Arabic |
See also
References
- "里约热内卢". 里约热内卢 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.
- "Pinyin Places". pinyinplaces.com. Retrieved 11 May 2020.
- "亚历山大". 亚历山大 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.
- "Google地图". Google地图 (in Chinese). Retrieved 2020-06-12.
- "柏林". 柏林 (in Chinese). Retrieved 2020-06-12.
- "科隆". 科隆 (in Chinese). Retrieved 2020-06-12.
- "汉堡". 汉堡 (in Chinese). Retrieved 2020-06-12.
- "慕尼黑". 慕尼黑 (in Chinese). Retrieved 2020-06-12.
- "加的夫". 加的夫 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.
- "Google地图". Google地图 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.
- "约克". 约克 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.
- "Google地图". Google地图 (in Chinese). Retrieved 2020-06-08.