U+9761, 靡
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9761

[U+9760]
CJK Unified Ideographs
[U+9762]

Translingual

Han character

(radical 175, +11, 19 strokes, cangjie input 戈金中一卜 (ICLMY) or 戈木中一卜 (IDLMY), four-corner 00211, composition)

  1. extravagant
  2. to waste (money)
  3. not
  4. divide, disperse, scatter

References

  • KangXi: page 1383, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 42612
  • Dae Jaweon: page 1896, character 14
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4088, character 5
  • Unihan data for U+9761

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*mraːl
*mraːl
*mraːl
*mral
*mral
*mral
*mral, *mralʔ, *mrɯl
*mralʔ
*maːl, *maːls
*maːl
*maːl, *maːls
*maːl
*maːl
*maːlʔ
*maːls, *mɯːl
*hmral

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (13)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠiᴇX/
Pan
Wuyun
/mᵚiɛX/
Shao
Rongfen
/miɛX/
Edwin
Pulleyblank
/mjiə̆X/
Li
Rong
/mjeX/
Wang
Li
/mǐeX/
Bernard
Karlgren
/mie̯X/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mje › ‹ mjeX › ‹ mjeX › ‹ mjeX › ‹ mjeX ›
Old
Chinese
/*m(r)aj/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/
English to share with squander not have, not exist fall over small, tiny

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8701
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mralʔ/

Definitions

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Pronunciation 2


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (13)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠiᴇX/
Pan
Wuyun
/mᵚiɛX/
Shao
Rongfen
/miɛX/
Edwin
Pulleyblank
/mjiə̆X/
Li
Rong
/mjeX/
Wang
Li
/mǐeX/
Bernard
Karlgren
/mie̯X/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mje › ‹ mjeX › ‹ mjeX › ‹ mjeX › ‹ mjeX ›
Old
Chinese
/*m(r)aj/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/ /*m(r)ajʔ/
English to share with squander not have, not exist fall over small, tiny

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8701
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mralʔ/

Definitions

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
Compounds
  • 之死靡他
  • 之死靡它
  • 低靡
  • 侈靡 (chǐmí)
  • 夷靡
  • 奓靡
  • 奢靡 (shēmí)
  • 委靡
  • 委靡不振
  • 從風而靡从风而靡
  • 所向披靡
  • 披靡 (pīmǐ)
  • 旗靡
  • 曼靡
  • 望風披靡望风披靡
  • 望風而靡望风而靡 (wàngfēng'érmǐ)
  • 江靡
  • 浮靡
  • 淫靡 (yínmǐ)
  • 猗猗靡靡
  • 猗靡
  • 當者披靡当者披靡
  • 禍福靡常祸福靡常
  • 綺靡绮靡
  • 胥靡 (xūmí)
  • 與世靡爭与世靡争
  • 草靡風行草靡风行
  • 華靡华靡
  • 萍蹤靡定萍踪靡定
  • 萎靡 (wěimǐ)
  • 萎靡不振 (wěimǐbùzhèn)
  • 誇多鬥靡夸多斗靡
  • 轍亂旗靡辙乱旗靡
  • 迆靡
  • 鉅細靡遺巨细靡遗
  • 阤靡
  • 靡密
  • 靡愬
  • 靡敝
  • 靡曼
  • 靡有孑遺靡有孑遗
  • 靡然
  • 靡然向風靡然向风
  • 靡然從風靡然从风

References


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • On (unclassified): (hi); (bi); (mi)
  • Kun: なびく (nabiku); ない (nai)

Korean

Hanja

(eum (mi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: mị

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.