See also: and
U+7E6B, 繫
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7E6B

[U+7E6A]
CJK Unified Ideographs
[U+7E6C]

Translingual

Traditional
Shinjitai
(extended)
Simplified

Han character

(radical 120, +13, 19 strokes, cangjie input 十水女戈火 (JEVIF), four-corner 57903, composition𣪠)

Derived characters

References

  • KangXi: page 940, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 27940
  • Dae Jaweon: page 1379, character 14
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3456, character 15
  • Unihan data for U+7E6B

Chinese

trad.
simp. *

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*keːɡs, *ɡeːɡs
*keːɡs, *kʰeː
*keːɡs, *keːɡ
*keːɡs
*kʰeːɡs, *kʰreːɡ
*kʰeːɡs, *kʰiɡs
*kʰreːɡ, *kʰreːɡ, *qʰʷreːɡ
*keːɡ
*keːɡ

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (28)
Final () (39)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/keiH/
Pan
Wuyun
/keiH/
Shao
Rongfen
/kɛiH/
Edwin
Pulleyblank
/kɛjH/
Li
Rong
/keiH/
Wang
Li
/kieiH/
Bernard
Karlgren
/kieiH/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ kejH ›
Old
Chinese
/*Cə.kˁe-s/
English tie (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 5620
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*keːɡs/

Definitions

  1. to tie, to fasten, to button up
    鞋帶 / 鞋带   xiédài   to tie shoelaces
Compounds
  • 繫捻兒系捻儿

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (33)
Final () (39)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦeiH/
Pan
Wuyun
/ɦeiH/
Shao
Rongfen
/ɣɛiH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛjH/
Li
Rong
/ɣeiH/
Wang
Li
/ɣieiH/
Bernard
Karlgren
/ɣieiH/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hejH ›
Old
Chinese
/*m-kˁek-s/
English attach; suspend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 5627
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡeːɡs/

Definitions

  1. to connect; to link
  2. to arrest; to imprison
  3. to be concerned about
Compounds
  • 不繫舟不系舟
  • 劾繫劾系
  • 匏繫匏系 (páoxì)
  • 囚繫囚系
  • 拘繫拘系
  • 捕影繫風捕影系风
  • 捕風繫影捕风系影
  • 擐繫擐系
  • 械繫械系
  • 燕足繫書燕足系书
  • 燕足繫詩燕足系诗
  • 盎盂相繫盎盂相系
  • 監繫监系
  • 直繫直系
  • 紅絲暗繫红丝暗系
  • 維繫维系 (wéixì)
  • 縈繫萦系
  • 縻繫縻系
  • 繫世系世
  • 繫住系住
  • 繫命系命 (xìmìng)
  • 繫囚系囚
  • 繫念系念 (xìniàn)
  • 繫懷系怀
  • 繫戀系恋
  • 繫於系于
  • 繫爪系爪
  • 繫獄系狱
  • 繫絆系绊
  • 繫縛系缚
  • 繫而不食系而不食
  • 繫腰系腰
  • 繫臂之寵系臂之宠
  • 繫船樁系船桩
  • 繫裹系裹
  • 繫詞系词
  • 繫趾系趾
  • 繫辭系辞
  • 繫鈴解鈴系铃解铃
  • 繫頸系颈
  • 繫風捕影系风捕影
  • 繫風捕景系风捕景
  • 耽干繫耽干系
  • 聯繫联系 (liánxì)
  • 腸繫膜肠系膜
  • 葦苕繫巢苇苕系巢
  • 解鈴繫鈴解铃系铃
  • 赤繩繫足赤绳系足
  • 連繫连系 (liánxì)
  • 逮繫逮系
  • 長繩繫日长绳系日
  • 長繩繫景长绳系景
  • 頌繫颂系

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. attach
  2. connect
  3. unite
  4. fasten

Readings

  • On (unclassified): けい (kei)
  • Kun: つなぐ (tsunagu, 繫ぐ); かける (kakeru, 繫ける)

Korean

Hanja

(gye) (hangeul , revised gye, McCuneReischauer kye, Yale kyey)

  1. to connect
  2. to bind

Vietnamese

Han character

(hệ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.