fara omkring som ett torrt skinn

fara omkring som ett torrt skinn (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

fa·ra om·kring som ett torrt skinn

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] wie ein Wilder herumlaufen, weil man entweder verwirrt oder auch beschäftigt ist[1]; sich in großer Eile hierhin und dorthin bewegen[2]; wild durch die Gegend springen; wörtlich: „herum fahren wie eine trockene Haut“

Herkunft:

Skinn  sv“ ist die „Haut“ und auch das „Leder“. In Redewendungen mit torrt skinn, zum Beispiel fara omkring som ett torrt skinn oder „flänga som ett torrt skinn“ (rumsausen wie ein trockenes Lederstück) ist die abgezogene Tierhaut und das daraus entstandene Leder gemeint.[2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] springa omkring som yra höns, fara som en skållad råtta, springa som en tätting, fara fram som ett jehu, fara omkring som en skottspole

Beispiele:

[1] Du far ju omkring som ett torrt skinn!
Du läufst hier ja wie ein Wilder herum!
Du läufst hier ja wie eine Wilde herum!
[1] Hunden är nervös och far omkring som ett torrt skinn.
Der Hund ist nervös und rast wie ein Wilder hin und her.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 21
  2. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „skinn
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.