fara omkring som en skottspole

fara omkring som en skottspole (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

fa·ra om·kring som en skott·spo·le

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] sich sehr schnell vor und zurück bewegen[1]; wie verrückt hin und her rennen, wie besessen hin und her rennen[2]; wie von Sinnen hin und her laufen[3]; wörtlich: „herum fahren wie ein Weberschiffchen“

Herkunft:

Das Substantiv skottspole  sv bezeichnet das „Weberschiffchen“ in einem Webstuhl. Das Wort wird in Vergleichen und Redewendungen verwendet, wenn betont werden soll, dass sich etwas sehr schnell vor und zurück bewegt.[1]

Sinnverwandte Wörter:

[1] fara som en skållad råtta, fara omkring som ett torrt skinn, springa omkring som yra höns , springa som en tätting

Beispiele:

[1] Berit for omkring som en skottspole efter en penna och papper.
Berit rannte wie verrückt hin und her, um einen Stift und Papier zu finden.
[1] Leon far omkring som en skottspole i kupén och ett tu tre springer han ut i korridoren.[4]
Leon rennt wie besessen im Abteil hin und her, und schwupps ist er draußen auf dem Gang.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Svenska Akademiens Ordbok „svord

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „skottspole“, Seite 1004
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „skottspole“, Seite 492
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 21
  4. Pirkko Lindberg: Byte. Abgerufen am 15. März 2014.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.