Inuktitut-schrift

Het Inuktitut-schrift (Inuktitut: ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑖᖅ of ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ[1]) is een schrift (specifiek een abugida) dat gebruikt wordt door de Inuit in het territorium Nunavut en in Nunavik in de provincie Québec. In 1976 maakte de Language Commission of the Inuit Cultural Institute van het Inuktitut-schrift het co-officiële schrift van de Inuittalen, samen met het Latijns schrift.

Inuktitut-schrift
Een stopbord dat in het Engels en Inuktitut staat. Het woord ᓄᖅᑲᕆᑦ wordt uitgesproken als nuqqarit.
Algemene informatie
TypeAbugida
TalenInuktitut
BedenkerEdmund Peck
Periodejaren 1870 tot heden
SchrijfrichtingLinks-naar-rechts
Indeling
ISO 15924Cans, 440
Portaal    Taal

Geschiedenis

De eerste aanzetten tot het schrijven van het Inuktitut kwamen van missionarissen van de Evangelische Broedergemeente in Groenland en Labrador, halverwege de 18e eeuw. In de jaren 1870 paste Edmund Peck, een anglicaanse missionaris, het Cree-schrift aan het Inuktitut aan. Andere missionarissen en linguïsten in loonverband bij de Canadese en Amerikaanse overheden zorgden ervoor dat de dialecten van de delta van de Mackenzierivier, de westelijke Canadese Arctische Eilanden en de staat Alaska het Latijns schrift gebruikten.

Het Inuktitut is een variatie van de Canadese inheemse geschriften en kan digitaal gecodeerd worden als men gebruikmaakt van de Unicodestandaard. De Unicodeblock voor de Inuktitut-tekens kan vertaald worden als eengemaakte Canadees-inheemse syllabische tekens.

De medeklinker in de lettergreep kan g, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, ng, ł, of afwezig zijn en de klinker kan a, i, u, ai (nu enkel in Nunavik), of afwezig zijn.

Tabel

Het Inuktitut-schrift (titirausiq nutaaq) wordt vaak voorgesteld als een lettergrepenschrift. De puntjes boven op de letters betekenen dat deze klank verlengd wordt, vertaald naar het Latijns schrift wordt dit gewoon een dubbele klinker.

Aanpassingen

De Makivik-corporatie breidde het officiële schrift uit om de ai-pai-tai kolom te herstellen. De vaak voorkomende tweeklank ai werd vroeger meestal voorgesteld door een alleenstaande i achter het teken voor a te plaatsen: ᐃ i. Deze vierde-klinkervariant werd verwijderd in de jaren 1970 zodat het Inuktitut getypt en geprint kon worden met een selectrische typmachine van IBM. De herinvoering hiervan werd gerechtvaardigd omwille van het feit dat moderne typ- en printgerei niet langer de nadelen van de vroegere typmachines hebben. De ai-pai-tai kolom wordt weliswaar enkel in Nunavik gebruikt.

Variaties

De Inuittalen worden anders geschreven naargelang de locatie. In Groenland, Alaska, Labrador, de Mackenziedelta, de Northwest Territories en in een deel van Nunavut wordt het Latijns schrift gebruikt. In het overgrote deel van Nunavut en in Nunavik (Québec) gebruikt men het Inuktitut-schrift. Dit schrift geniet officiële status in Nunavut, samen met het Latijns schrift en het wordt tevens gebruikt door de regionale overheid van Kativik van Nunavik.

Omdat de Inuittalen een continuüm van slechts gedeeltelijk onderling verstaanbare dialecten is, verschilt deze talen enorm wanneer ze gezien worden over de hele Arctis. Omdat de regio opgesplitst is in verschillende politieke entiteiten en verschillende kerkgemeenschappen (die de aankomst van verschillende missionarissengroepen reflecteren), kunnen Inuktitutschrijfsystemen heel wat verschillen.

Zie ook

  • Inuitfonologie

Bronnen

Referenties

  1. Tusaalanga

Verdere lezing

  • Balt, Peter. Inuktitut Affixes. Rankin Inlet? N.W.T.: s.n, 1978.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.