Romagnol dialect

Romagnol (rumagnôl) is a group of closely related dialects spoken in the historical region of Romagna, which is today in the south-eastern part of Emilia-Romagna, Italy. The name itself is derived from the Lombard name for the region Romania.[4] It is also spoken outside the region, particularly in the independent country of San Marino.[5] It is classified as a threatened language, due to older generations having “neglected to pass on the dialect as a native tongue to the next generation”.[6]

Romagnol
rumagnôl
Pronunciation[rumɐˈɲoːl]/[rumɐˈɲoə̯l]
Native toItaly, San Marino
RegionPrimarily Emilia-Romagna, San Marino
Ethnicity1.1 million (2008)[1]
Native speakers
Unknown, c. 430,000, assuming Romagnol and Emilian retained at same rate (2006)[2]
Language codes
ISO 639-3rgn
Glottologroma1328[3]
Linguasphere51-AAA-oki ... okl
Geographic distribution of Romagnol (shown in dark pink)

Classification

While contemporaneous with modern Standard Italian, it is a member of the Gallo-Italic language family.[7] This includes the languages Emilian, Ligurian, Lombard, and Piedmontese. It is sometimes considered a subdialect of a larger Emilian-Romagnol language, which encompasses a broad continuum of dialects spanning the region of Emilia-Romagna.

Geographic distribution

Western border

West of Romagna, the Emilian language is spoken. The border with Emilian-speaking areas is the Sillaro river, which runs 25 km east from Bologna to the west of (Castel San Pietro Terme). Emilian is spoken, to the east, in Imola, the language is Romagnol. In Emilia-Romagna, Emilian is spoken in all the rest of the region moving from the Sillaro river to the west, up to Piacenza.

Northern border

The Reno River is the border between Romagnol and the dialect of Ferrara. Romagnol is spoken also in some villages northwards of the Reno River, such as Argenta, Emilia–Romagna and Filo, where people of Romagnol origin live alongside people of Ferrarese origin. Ferrara goes into Emilian language territory.

Southern border

Outside Emilia-Romagna, Romagnol is spoken in the Republic of San Marino ("Sammarinese") and in two municipalities located in the province of Florence, Marradi and Palazzuolo sul Senio.

History

Romagnol's first acknowledgement outside regional literature was in Dante Alighieri's treatise De vulgari eloquentia, wherein Dante compares “the language of Romagna” to his native Tuscan dialect.[8]

There is also a large repertoire of folklore legends, myths, and fables in Romagnol, due to its role in local geopolitical history (e.g. Caesar crossing the Rubicon and Theodoric's conquest and subsequent rule of the Ostrogothic Kingdom). Romagna's geographic diversity was home to a variety of lifestyles and trade backgrounds, such as “the mountaineers of the Alps, the fisherman of the Adriatic, the farmers of the plains, and the city folk,” which in turn, allowed for a large range of topics and themes present in the literature. Darker themes, such as poverty and pessimism, are also known to be common subjects of Romagnol poetry, fables, and prose.[9]

Literature

16th to 19th century

The first appearance of a distinct Romagnol literary work is "Sonetto romagnolo" by Bernardino Catti, from Ravenna, printed 1502. It is written in a mixture of Italian and Romagnol.

The first Romagnol poem dates back to the end of 16th century: E Pvlon matt. Cantlena aroica (Mad Nap), a mock-heroic poem based on Orlando Furioso and written by an anonymous author from San Vittore di Cesena. The original poem comprised twelve cantos, of which only the first four survived (1848 lines).[10]

The first Romagnol poet to win fame was the cleric Pietro Santoni, (Fusignano, 1736–1823). He was the teacher of Vincenzo Monti, one of the most famous Italian poets of his time.

In 1840 the first Romagnol-Italian Dictionary was published by Antonio Morri, printed in Faenza.

20th century

The 20th century saw a flourishing of Romagnol literature. Theatrical plays, poems and books of a high quality were produced. Some of the best known Romagnol authors are:

  • Raffaello Baldini, who won in 1988 the "Premio Viareggio" and in 1995 the "Premio Bagutta," known for long pessimistic poems and prose[10]
  • Tonino Guerra (1920–2012), wrote poems during his exile to WWII-era Germany, focusing on people of suffering and poverty[10]
  • Olindo Guerrini, with "Sonetti romagnoli"
  • Aldo Spallicci, an antifascist exiled from Romagna. He wrote poems such as "Rumâgna" that were often descriptive of Romagna[10]

Grammar

Morphology

Unlike Standard Italian, not all nouns end in a theme vowel. Masculine nouns lack theme vowels and feminine nouns typically (but not always) terminate in "a." To form plurals, masculine nouns and adjectives undergo lexically-specified ablaut. In the case of feminine nouns and adjectives, "a" becomes "i" or deletes if after a consonant cluster or double consonant.[7]

Romagnol Italian
Singular Plural Singular Plural
Sacrêri (m. sg.) Sacréri (m. pl.) Sacrario Sacrari
grând (sg.) grènd (pl.) grande grandi

Though both languages derive their lexicon from Vulgar Latin, some words differ in gender.

Romagnol Italian Latin English
la risa il riso risus (masc.) laughter
la sècia il secchio siclum (masc.) bucket

Syntax

Italian and Romagnol share much of the same features when it comes to verbs. Both languages are SVO in simple sentences. Verbs are conjugated according to tense, mood, and person. Romagnol also has 4 conjugations compared to Italian's 3: the 1st, êr; the 2nd, -ér; the 3rd, -ar; and the 4th, -ìr. One marked difference in syntax between Romagnol and Italian is that pronouns are obligatory, and some verbs in Romagnol use a reflexive construction (even if the speaker is not the second argument of the verb) where Italian uses an intransitive construction.[11]

Romagnol Italian English
Me a'm so lavê (Io) mi sono lavato I washed myself
Me a sò (Io) sono I am
Me a j'ò (Io) ho I have

Verbs that are impersonal (lacking a canonical subject) in Romagnol use "avèr," in contrast with Italian which uses "essere." Even though the subject is null, an expletive pronoun inserts itself in the specifier position, much like English's "it".

  • Italian: è piovuto, It rained
  • Romagnol: l'à piuvù, It rained

Additionally, whereas Standard Italian and other Northern dialects omit the definite article before “singular names and names of relatives,” Romagnol does not do so.[12]

Phonology

Romagnol has lexical and syntactic uniformity throughout its area. However, its pronunciation changes as one goes from the Po Valley to the hills.

It has an inventory of up to 20 contrastive vowels in stressed position, in comparison to Italian's 7.

These are marked in orthography using diacritics on a, i, o, u, and e.[13][14]

The absence of an official institution regulating its orthography leads in many cases to ambiguities in the transcription of vowel sounds.

Syllable structure

Some words that in Latin were trisyllabic or tetrasyllabic (where u is not stressed) are reduced in Romagnol to monosyllables. The atonic syllable(s) is/are cut off.

Latin Romagnol Italian English Emilian
geniculum znöcc ginocchio knee znocc
tepidus tèvd tiepido tepid tevad
oculus öcc occhio eye occ
frigidus frèd freddo cold fredd

Vowels

The next three tables list the vowel inventory of the "classical" version of the northern macro-dialect of Romagnol.

Monophthongs
Front Central Back
High i u
Mid e (ə~ɐ) o
ɛ ɔ
Low a
Diphthongs
Symbol Value
ê [eə̯]
ô [oə̯]
ë [ɛə̯]
ö [ɔə̯]
Nasal Vowels
Symbol Value
ã/â [ə̃]
[ɛ̃]
õ [õ]

The following table lists the vowels above alongside their relative ortography:[13]

Symbol in

orthography[13]

"Classical"

pronunciation[13]

Dialectal pronunciation

around Lugo (RA)[13]

Example in Romagnol Comparison with Italian English meaning
ë ɛə̯ ɛæ̯ bël bello "nice" (masculine singular)
è, e ɛ ɛ~ɜ bèl belli "nice" (masculine plural)
ê eə̯ eɜ̯~iɜ̯ fêr fare "to do"
é e ej méla mela "apple"
ö ɔə̯ ɔɒ̯ cöl collo "neck"
ô oə̯ oɞ̯ rôda ruota "wheel"
ò, o ɔ ɔ~ɞ òngg undici "eleven"
ó o ow sól sole "sun"
ɛ̃ æ̃ bẽ bene "fine" (adverb)
ã, â ə̃ ɤ̃ cane "dog"
õ õ õ buono "good"
a a ɐ~ə zèngia cinghia "belt"
à, a (when stressed) a äː fàza faccia "face"
u u u purtê portato "brought"
ù, u (when stressed) u ʊ dur duro "hard" (masculine singular)
i i i istê estate "summer"
ì, i (when stressed) i ~ɪ partìr partire "to leave"

Consonants

Labial Inter-
dental
Dental/
Alveolar
Retroflex Palato-
alveolar
Palatal Velar
Nasal m n ɲ (ŋ)
Stop pb td kɡ
Affricate t͡ʃd͡ʒ
Fricative fv θð (sz) ʂʐ
Lateral l ʎ
Trill r
Approximant j w

The letter Z is always pronounced as either [θ] or [ð] and never like in Italian, as [t͡s] or [d͡z].[13]

[ŋ] only occurs before velar stops.

Romagnol, in addition to its larger inventory of vowels, also may have more consonants compared to standard Italian. Additionally, consonants bear the following differences compared to Standard Italian:[5][15]

  • In central dialects, word-final n is deleted and the preceding vowel is nasalized, as shown above.
  • /dʒ/ and /tʃ/ can occur word-finally, and are usually distinguished by the doubling of the final consonants (cc or gg)
  • /ʂ/ and /ʐ/ sounds may be realized as alveolar sounds [s] and [z] among different speakers out of Italian influence.
  • Voicing of all the consonants above is always contrastive.

References

  1. La lingua italiana, i dialetti e le lingue straniere Anno 2006
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Romagnol". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. Larner, J. (1965).The Lords of Romagna: Romagnol Society and the Origins of the Signorie. Ithaca: New York.
  4. Grementieri, S. (2012, January 7). The Romagnolo Dialect: A Short Study On its History, Grammar, and How it Survives [Scholarly project]. In www.dialettoromagnolo.it. Retrieved March 4, 2017, from http://www.dialettoromagnolo.it/uploads/5/2/4/2/52420601/pb-241-file-grementieri_the_romagnolo_dialect.pdf
  5. Cenni, I. (2013). Code-switching as an indicator of language shift: a case study of the Romagnolo dialect of Gatteo a Mare, Italy. 46th International Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, Abstracts. Presented at the 46th International Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea.
  6. Gregor, D. B. (1972). Romagnol Language and Literature. Stoughton Harrow: Oleander Press.
  7. Alighieri, D. (1996). Dante: De vulgari eloquentia (S. Botterill, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Citroni, M. C. (1997). Leggende e racconti dell'Emiglia Romagna (3rd ed.).
  9. Haller, H. W. (1999). The Other Italy: The Literary Canon in Dialect (Toronto Italian Studies). University of Toronto Press.
  10. Pelliciardi, F. (1997).Grammatica del dialetto romagnolo: la lengva dla mi tera. Ravenna: Longo Editore.
  11. Ledgeway, A., & Maiden, M. (Eds.). (2016).The Oxford Guide to the Romance Languages(1st ed.). Oxford: Oxford University Press.
  12. Vitali, D. (2008). L'ortografia romangnola [Scholarly project]. In www.dialettoromagnolo.it. Retrieved March 5, 2017, from http://www.dialettoromagnolo.it/uploads/5/2/4/2/52420601/pb-233-file-ortografiaromagnola.pdf
  13. Vitali, Daniele; Pioggia, Davide (2010). Il dialetto di Rimini: Analisi fonologica e proposta ortografica.
  14. Pelliciardi, Ferdinando (1977). Grammatica del dialetto romagnolo: la lèngva dla mi tëra. Ravenna: Longo.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.