Blueberry (comics)

Blueberry
Blueberry as drawn by Jean Giraud
Publication information
Publisher Dargaud, Le Lombard, Fleurus (maison d'édition), Hachette, Novedi, Alpen Publishers, Dupuis
Format Graphic novel
Genre Western
Publication date Main series: 1963–2007
Young Blueberry: 1968-
Marshal Blueberry: 1991-2000
Main character(s) Mike S. Blueberry (born as Michael Steven Donovan)
Creative team
Created by Jean-Michel Charlier
Jean Giraud
Written by Jean-Michel Charlier (1963-1989),
Jean Giraud (1990-2012†)
François Corteggiani (1990-)
Artist(s) Jean "Mœbius" Giraud (1963-2012)
Jijé (1964, 1965)
Colin Wilson (1985-1994)
William Vance (1991-1993)
Michel Blanc-Dumont (1998-)
Michel Rouge (1980, 2000)
Colorist(s) Claude Poppé (1963-1965)
Jean Giraud (1966-2012)
Évelyne Tranlé (1970, 1972, 1979-1981)
Fraisic Marot (1983)
Janet Gale (1985-1994)
Florence Breton (1990-1999)
Claudine Blanc-Dumont (1993-2012†)
Claire Champeval (2003)
Scarlett (coloriste) (2005)
Jocelyne Etter-Charrance (2015-)

Blueberry is Western comic series created in the Franco-Belgian bandes dessinées (BD) tradition by the Belgian scriptwriter Jean-Michel Charlier and French comics artist Jean "Mœbius" Giraud. It chronicles the adventures of Mike Blueberry on his travels through the American Old West. Blueberry is an atypical western hero; he is not a wandering lawman who brings evil-doers to justice, nor a handsome cowboy who "rides into town, saves the ranch, becomes the new sheriff and marries the schoolmarm."[1] In any situation, he sees what he thinks needs doing, and he does it.

The series spawned out of the 1963 Fort Navajo comics series, originally intended as an ensemble narrative, but which quickly gravitated around the breakout character "Blueberry" as the main and central character after the first two stories, causing the series to continue under his name later on. The older stories, released under the Fort Navajo moniker, were ultimately reissued under the name Blueberry as well in later reprint runs. Two spin-offs series, La Jeunesse de Blueberry (Young Blueberry) and Marshal Blueberry, were created pursuant the main series reaching its peak in popularity in the early 1980s.[2]

It has been remarked that during the 1960s, Blueberry "was as much a staple in French comics as, say, The Avengers or The Flash here [in the USA]."[3]

Synopsis

Born on 30 October 1843 on Redwood Plantation near Augusta, Georgia, Michael Steven Donovan is the son of a rich Southern planter and starts out life as a decided racist.[4] On the brink of the American Civil War, Donovan is forced to flee north after being framed for the murder of his fiancée Harriet Tucker's father, a plantation owner. On his flight toward the Kentucky border, he is saved by Long Sam, a fugitive African-American slave from his father's estate, who paid with his life for his act of altruism. Inspired when he sees a blueberry bush, Donovan chooses the surname "Blueberry" as an alias when rescued from his Southern pursuers by a Union cavalry patrol (during his flight war had broken out between the States). After enlisting in the Union Army, he becomes an enemy of discrimination of all kinds, fighting against the Confederates (although being a Southerner himself, first enlisting as a bugler in order to avoid having to fire upon his former countrymen), later trying to protect the rights of Native Americans. He starts his adventures in the Far West as a lieutenant in the United States Cavalry shortly after the war. On his many travels in the West, Blueberry is frequently accompanied by his trusted companions, the hard-drinking deputy Jimmy McClure, and later also by "Red Neck" Wooley, a rugged pioneer and army scout.

Characters

Publication history

In his youth, Giraud had been a passionate fan of American Westerns and Blueberry has its roots in his earlier Western-themed works such as the Frank et Jeremie shorts, which were drawn for Far West magazine when he was only 18 also having been his first sales as free-lancer , the Western short stories he created for the magazines from French publisher Fleurus (his first professional tenured employment as comic artist in the period 1956-1958), and his collaboration with Joseph "Jijé" Gillain on an episode of the latter's Jerry Spring series in 1960, which appeared in the Belgian comics magazine Spirou ("fr:La Route de Coronado", issues 1192 – 1213, 1961), aside from his subsequent Western contributions to Benoit Gillian's (son of Jijé) short-lived comic magazine Bonux-Boy (1960/61). Directly before he started his apprenticeship at Jijé, Jean Giraud had already approached Jean-Michel Charlier on his own accord, asking him if he was interested in writing scripts for a new western series for publication in Pilote, the just by Charlier co-launched legendary French comic magazine.[5] Charlier refused on that occasion, claiming he never felt much empathy for the genre.[6] Biographer fr:Gilles Ratier though, has noted that Charlier, when he felt he was preaching to the choir, had the tendency to "take liberties" with actual events for dramatic effect. Charlier had in effect already written several Westerns, both comics and illustrated short prose stories, in the period 1949-1959 for various previous magazines. One such short entailed the text comic "Cochise" in Jeannot magazine, July 1957, dealing with the historical "Bascom Affair", which six years later would become the apotheosis of the first Blueberry story, "Fort Navajo". Furthermore, Charlier had already visited the South-West of the United States in 1960, resulting in several Native-American themed educational Pilote editorials.[7]

In 1962, the magazine sent Charlier on a reporting assignment around the world for its editorials, and one of his last 1963 ports of call was Edwards Airforce Base in the Mojave Desert, California. He took the opportunity to (re-)discover the American West, returning to France with a strong urge to write a western.[5] First he asked Jijé to draw the series, but Jijé, a lifelong friend and collaborator of Charlier, thought there would be a conflict of interest, since he was then a tenured artist at Spirou, a competing comic magazine, which published his own Western comic Jerry Spring, and in which he was very much invested.[8] In his stead, Jijé proposed his protégé Giraud as the artist.[2] A happy coincidence was that Giraud was also intimately familiar with the landscapes that had inspired Charlier, as he already had been on an extended stay of nine months in Mexico in 1956, where the endless blue skies and unending flat plains of Mexico's northern deserts had "cracked open his mind".[9] Charlier and Giraud have also collaborated on another Western strip, Jim Cutlass.

Original publications in French

"Charlier, together with Goscinny the editors-in-chief, wanted a western. He already had outlines in mind, but asked me to come up with a name. He suggested a couple of names, which sounded not bad, but I wanted something softer for this rough and basic character. It was then that I saw that somebody had signed with the name "Blueberry" in Geographic Magazine, which was lying opened in front of me, purely by coincident. That was the right choice, and Charlier liked the name as well. For the hero's facial traits, I chose Belmondo, as he was at the time something of an art symbol for guys my age."

—Giraud, 1975, on his claim of inventing the name Blueberry.[10]

"[The idea of giving Blueberry Belmondo's face] originated from the both of us. That came about this way: To have Blueberry come across as a non-conformist, I described him right from the start as uncombed, disheveled, unshaven, broken nosed, etc. After he had read that, Jean exclaimed to me, "That's Belmondo!""

—Charlier, 1978, on conceiving the initial countenance of Blueberry.[11]

note: English titles in parentheses where they exist and when first mentioned, original titles only where none are available

Blueberry was first published in the October 31, 1963 issue of Pilote magazine[12] hence Charlier's corresponding October 30 birth-date for his fictional character, when the magazine was printed and ready for dissemination. Initially titled "Fort Navajo", the story grew into 46 pages over the following issues. In this series Blueberry whose physical appearance was inspired by French actor Jean-Paul Belmondo[13] was only one of many protagonists; the series was originally intended to be an assemble narrative, but quickly gravitated towards Blueberry as the central and primary character, even though the series' (sub-)title Fort Navajo, une Aventure du Lieutenant Blueberry was maintained for a decade by original publisher Dargaud for the numerous reprint, and international, runs, before the "Fort Navajo" (sub-)moniker was finally dropped in 1973 with the book publication of "L'homme qui valait 500 000 $" ("The Half-a-Million Dollar Man"). Charlier came up with the name during his American trip: "When I was traveling throughout the West, I was accompanied by a fellow journalist who was just in love with blueberry jam, so much in love, in fact, that I had nicknamed him 'Blueberry'. When I began to create the new series, and everything started to fall into place, I decided to reuse my friend's nickname, because I liked it and thought it was funny. [...] I had no idea that he would prove so popular that he would eventually take over the entire series, and later we would be stuck with that silly name!"[8] In an anecdote, Charlier related how caught off guard he had been, "My memory is a somewhat like a sieve. In the first album, Blueberry was called Steve. I forgot that first name and then I named him Mike. So, in order to get things straight, I coined him Mike Steve Blueberry eventually; This kind of forgetfulness happens to me often."[14]

Due to the fact that Blueberry became the most popular character so early on in the Fort Navajo story-arc, Charlier was forced to do an about-face and started to write out the other main characters he had in place in order to make room for Blueberry. However, in one instance that had an unexpected side effect; when Charlier killed off the Native-American lieutenant Crowe in the fifth and last installment of the story-arc, "La piste des Navajos" ("Trail of the Navajo"), the editorial offices of Pilote received many angry letters from readers accusing Charlier of murdering a sympathetic protagonist. Taken aback, Charlier later stated, "It was too late to do anything about it, it was done. A strange experience, Giraud in particular took it very hard." Still, while all characters slated for prominence were written out, Blueberry excepted, one major, recurrent secondary character was written in over the course of the story arc in "Le cavalier perdu" ("Mission to Mexico"), Blueberry's trusted friend and sidekick Jimmy McClure. Actually, and by his own admission, Charlier had originally written McClure as a temporary, minor background character, but Giraud was so taken with the character that he asked Charlier to expand his role in the series, and which stands out as the earliest known instance of Giraud exercising influence on the scripts of his senior colleague.[15]

In post-war Europe, it has been tradition to release comics in "pre-publication" as serialized magazine episodes, before publication as a comic book, or rather comic album (in North-American understanding though, "graphic novel" is the more applicable terminology in this case, the distinction being a non-issue in native France), typically with a one to two year lag. In French, Blueberry has firstly seen pre-publication in Pilote (issue 210, 31 October 1963 issue 720, 23 August 1973) and fr:Super Pocket Pilote (issue 1, 1 July 1963 issue 9, 19 October 1970)[16] from publisher Dargaud, the parent and main publisher of Blueberry, with Giraud frequently creating original Blueberry art for the magazine covers and illustrations for editorials, aside from creating on occasion summarizing, introduction plates, none of which reprinted in the original book editions.[17] Nonetheless, much of this material did find its way in later reprint variations, particularly in the editorials of the 2012 (trade) main series anthology collection invariably called "integrals" in their respective languages in mainland Europe of parent publisher Dargaud,[18] and in those of their licensees such as Egmont for their earlier German/Danish/Norwegian 2006-2011 all-series integral edition collection[19][20]

The very first (French) Blueberry comic album, "Fort Navajo", was released in September 1965 and originally appeared as the 17th (and last) volume of the La Collection Pilote series.[21] Actually, this collection had been an initiative of Charlier himself in his function as publishing co-editor, and the 17 titles in the collection were in effect Dargaud's first comic album releases, and an influential release at that. In order to give these releases a more "mature" image, the books were from the start executed as hard cover editions. Favorably received and though not being the first, the hard cover format became the norm in France definitively, where henceforth all comic albums were executed in the format becoming indeed generally accepted as a mature part of French culture eventually[22] , whereas the vast majority of the other European countries continued to employ the soft cover format for decades to come, somewhat reflecting the status comic books had in their societies at the time. These included for the time being French-Belgium as well, Charlier's native country, where exactly the same collection was concurrently licensed to, and released by Le Lombard, albeit as soft cover only. Charlier's initiative was not entirely devoid of a healthy dose of self-interest, as over half the releases in the collection, were, aside from Blueberry, titles from other comic series he had co-created. After "Fort Navajo", the collection was suspended and each comic hero hitherto featured therein, spun off in book series of their own, including Blueberry or rather Fort Navajo, une Aventure du Lieutenant Blueberry as it was then still coined.[23]

After Dargaud had lost publishing rights for over a decade for new Blueberry titles to firstly German publisher de:Koralle-Verlag and subsequently to Belgian publisher Novedi, as a result from a conflict with the creators over Blueberry royalties, the series has seen, predominantly one-time only, French pre-publication in such comic magazines as Métal Hurlant,[24] L'Écho des savanes[25] and Super As.[26] Other European countries followed the same template with local magazines. However, the format, for decades a staple in Europe and shaping entire generations of comic readers, went out of vogue in the late 1980s/early 1990s and the vast majority of European comic magazines have since then become defunct by the mid 1990s, including those from Belgium, the country were the phenomenon was born in the late 1930s.[27] Ironically, while "Le bout de la piste" ("The End of the Trail") and "Arizona Love" became main series titles to see serialized pre-publication elsewhere, neither were serialized as such in France itself, where "La tribu fantôme" ("The Ghost Tribe") had previously become the very last Blueberry title pre-published as such in L'Écho des savanes.[28] Henceforth, new Blueberry titles were directly released in album format, starting with the 1990 La Jeunesse de Blueberry (Young Blueberry) title, "Le raid infernal". Any subsequent French magazine, or newspaper serialized publication occurred after the initial book release while Blueberry was housed at Novedi and its successor, Swiss publisher fr:Alpen Publishers, and which had actually already included "Angel Face" in Nouveau Tintin,[29] and "La dernière carte" ("The Last Card") in Spirou[30] previously, both having been serialized after their respective book releases.

After Charlier had died on 10 July 1989, Giraud, aside from completing "Arizona Love" on his own, wrote and drew five albums, from "Mister Blueberry" to "Dust" (constituting the OK Corral story arc), until his own death in 2012. Additionally, Giraud also scripted the intermezzo series Marshal Blueberry (1991-2000), but had no creative input for the La Jeunesse de Blueberry prequel series, after the first three, original volumes.

By the time Giraud embarked on the OK Corral cycle, publishing rights had returned to Dargaud, and that publisher decided to revitalize the magazine serialized pre-publication format as part of their marketing effort on behalf of Blueberry's return (see below), albeit with a twist; As Dargaud no longer had a comic magazine of their own (Pilote had become defunct in 1989), it was decided to farm out pre-publication to parties who showed the most interest, resulting in that Blueberry titles in that cycle became serialized in different publications, not all necessarily comic-related by origin. The summer of 1997 saw the serialization of "Ombres sur Tombstone" in the French daily newspaper Le Monde, followed by the pre-publication of "Géronimo l’Apache" in the monthly fr:BoDoï comic magazine,[31] directly before the album release in October 1999 as part of Dargaud's substantial marketing campaign for the album. The next title, "OK Corral", was published in a similar manner in the summer of 2003 in the "L'ExpressMag" appendix of the non-comic weekly news magazine L'Express.

The mere fact that serious newspapers and magazines were by then vying for the opportunity to run Blueberry in their publications first (aside from the above-mentioned publications, the newspaper France-Soir had already run the first two outings of the revitalized La Jeunesse de Blueberry series in 1985 and 1987 see below), was testament to the status Blueberry and its creator(s) had by then attained in French society.

Royalties conflict (1974–1979)

"That was a coincidence all right. It coincided with the break between Jean-Michel and Dargaud, where questionable issues in regard to authors' rights were in play."

—Giraud, 1988, when asked if the format change of Pilote from a weekly to monthly magazine had anything to do with the creators leaving.[32]

With the growing popularity of Blueberry came the increasing disenchantment over financial remunerations of the series. Already in 1974, Charlier made his displeasure known in this regard, when he had "Angel Face" pre-published in Nouveau Tintin of industry competitor Le Lombard, the very first time a Blueberry adventure was not serialized in Pilote nor would it ever be again in hindsight. The magazine was forced to drop the announcement page it had prepared for the story.[33] Unfazed, Dargaud founder and owner Georges Dargaud, unwilling to give in, countered by having the book released before Nouveau Tintin had even had the chance to run the story. Then Giraud left on his own accord. While Charlier had no influence on this whatsoever, it did serve a purpose as far as he was concerned. Giraud had left Blueberry on a cliff-hanger with "Angel Face", resulting in an insatiable demand for more, putting the pressure on Dargaud. Whenever Georges Dargaud asked Charlier for a next Blueberry adventure, repeatedly, Charlier was now able to respond that he was "devoid of inspiration".[34][35]

As a matter of fact, Giraud was dying to leave Pilote and Blueberry, partly because he was tired of the stifling publication pressure he was under in order to produce the series, partly because of the royalties conflict, but mostly because he wanted to further explore and develop his "Mœbius" alter ego. For Giraud the conflict was actually a godsend, "At that moment Charlier and I also had a financial conflict with Dargaud which came at the exact right time, because it provided me with an alibi [to leave]".[36] The latter reason for him to leave, took on an urgency after Alejandro Jodorowsky, impressed by his Blueberry art, had already invited Giraud to come over to Los Angeles to work as concept designer and storyboard artist on his Dune movie project earlier that year, constituting the first Jodorowsky/Mœbius collaboration. Very eager to return to Los Angeles as Jodorowksy requested his presence again, Giraud who had returned to France for his other work during one of the lulls in the Dune production greatly accelerated his work on "Angel Face", then underway, breaking his "absolute record speed-drawing", as he had coined it, and sheared off weeks from its originally intended completion date.[37] Giraud in overdrive was so fast that he even overtook Charlier's script pages (Charlier habitually fed his artists piecemeal with script pages, usually a couple at the time), forcing him to write ten pages of the story on his own, as Charlier was at that time on documentary assignment in the United States for French television. Upon his return, Charlier took one look at the pages completed in his absence, and continued where Giraud had left off without further much ado.[38] Charlier himself had actually already left Dargaud in 1972, because he additionally felt ill at ease with the editorial modernization of Pilote, which resulted from the 1968 revolt at the editorial offices staged by key artists, chief among them Giraud (see also: "Giraud on his part in the uprising at Pilote").[39] Though Charlier continued to provide his younger colleague with scripts (but not his other artists), he started working as documentary maker for French television. It was while he was working on two documentaries on the Mexican Revolution that he gained inspiration for his below-mentioned Les Gringos Western comic series, which started its run in 1979 at Koralle.[40]

It was the first time that Giraud wrote for Blueberry by himself, and was, considering Charlier's easy acceptance of Giraud's writing, also testament to the close, and trusting working relationship both men had cultivated by that time. Incidentally, Giraud intimated that the deteriorating circumstances at Pilote had already left its mark on him before he left, "The story was started in 1972/73 but remained shelved until 1975 [sic.]. Yet, I think one can not discern its difficult birth; there are good scenes, pages I really poured heart and soul into. It is true that [the art for] "Le hors-la-loi" ("The Outlaw") had been quite weak, but "Angel Face" made up for it".[41]

Five years later, Giraud was ready to return to Blueberry, at long last feeling the urge again to do so, but not into the employ of Pilote/Dargaud, as he had formally terminated his position in 1974 with no intention whatsoever to return, instead plying his Blueberry trade as a freelancer, "Publishers were waving with those fat checks, so we started again. But it is no longer the same. I won't be taken in by Blueberry anymore!", referring to the first half of the 1970s when he felt smothered by his co-creation.[42] Yet, the whole business surrounding Blueberry residuals itself remained unresolved, and in order to drive home the point the pe-publication of the eagerly awaited "Nez Cassé" ("Broken Nose") story was farmed out to Métal Hurlant magazine (published by Les Humanoïdes Associés, co-founded by Giraud in 1974, and in the US released as Heavy Metal in the mid-1970s, though the story was not run in the American version), instead of Pilote. That Charlier was able to repeat this ploy after "Angel Face" stemmed from the proviso he had built in when he signed over the publication, and copyrights of his syndication agency EdiFrance/EdiPresse co-established in 1955 with Victor Hubinon, Albert Uderzo, and René Goscinny for the express purpose to syndicate their own and other artist's comic creations to Dargaud in 1960. On that occasion Charlier, owning a law degree,[43] stipulated an exemption clause for magazine (pre-)publications of his own (co-)creations.[44] Though never intended as such, the hitherto dormant exemption clause now served him well in his conflict with Dargaud, without having to fear for any legal ramifications on Dargaud's part. Yet, Georges Dargaud refused to take the bait and the creators subsequently put forward the Jim Cutlass western comic as a last ditch effort to spell out to Dargaud that the creators had other options. Dargaud still would not budge. It was then that it became clear to Charlier, that he was left with no other option than to leave, and this he did taking all his other co-creations with him, to wit Redbeard and Tanguy et Laverdure, which, while not as popular as Blueberry, were steady money making properties for Dargaud nonetheless.[5]

Blueberry's publishing wanderings (1979–1990)

Though they were still contractually obligated to leave their most recent Blueberry title, "Nez Cassé", at Dargaud for book publication, Charlier and Giraud then threw in their lot with German publisher Koralle-Verlag incidentally the first German language Blueberry book publisher back in the early 1970s , a subsidiary at the time of German media giant Axel Springer SE, for their next publication, "La longue marche" ("The Long March"). The choice for the German publisher was made for their very ambitious international expansion strategy they had in place at that time. Fully subscribing to the publisher's strategy, Charlier not only revitalized his Redbeard and Tanguy et Laverdure comic series having been equally "devoid of inspiration" for these as well in the 1974-1979 Pilote-era because of the royalties issue , but created the new Western comic, Les Gringos (art by Victor de la Fuente), as well. Yet, for all Charlier's business acumen, he had failed to recognize that Koralle's exuberant expansion drive had essentially been a do-or-die effort on their part. In 1978 Koralle was on the verge of bankruptcy, and a scheme was devised to stave off this fate; international expansion. In the European comics world that was a rather novel idea at the time and Koralle did expand beyond the German border into large parts of Europe with variants of their main publication Zack magazine, with the revived Blueberry as its flagship, accompanied with comic book releases.[45] It did not pay off however, as the holding company already pulled the plug in 1980, leaving Blueberry and the others quite unexpectedly without a publishing home.[46]

It were not only the Blueberry creators that were left in a pickle, as Koralle had managed to convince other well known Franco-Belgian comic artists to switch sides. Aside from Giraud's old mentor Jijé (who, having abandoned his own Jerry Spring Western comic, was now penciling Charlier's revitalized Redbeard and Tanguy et Laverdure), these predominantly concerned artists from publishing house Le Lombard. The most prominent of the latter was Hermann Huppen with his new post-apocalyptic Western Jeremiah for which he had abandoned that other famed 1970s Franco-Belgian Western, Comanche (written by Greg), second only in renown after Blueberry at the time.[47] Tapping into his substantial social Franco-Belgian comic network, Charlier found Jacques de Kezel a highly influential behind-the-scenes figure of the Belgian comic world at those times, and who had actually gathered the stable of artists for Koralle willing for Axel Springer to pass the torch to. As a token of goodwill, a relieved Springer, as they now could turn over the current contractual obligations without much further ado, even allowed the French-language version of Zack, Super As, to run for a few issues longer in order to allow as many series as possible to complete their magazine run, which included "La longue marche". De Kezel's new publishing house Les Nouvelles Editions Internationales S.A. (Novedi) was established in November 1980 with its seat in Brussels, Belgium. Part of their strategy was to forego on a magazine of their own and instead release titles directly in album format, as it was noticed that the serialized comic magazine format had already started to wane in Europe as a format (and actually one of the main reasons for Axel Springer to pull the plug on Koralle), resulting in the advantage of not having to incur the expenses of maintaining magazine editorial offices. Any still existing comic magazine elsewhere, willing to publish serialized comic series after the initial book releases, was merely considered an added bonus.[48]

Still, it took some time for the new publisher to get up and running, and some sort of stop-gap resolution had to be found for the intervening 1979-1980 period in order to secure income for the stable of comic artists. On recommendation of Charlier, who has had previous dealings with the publisher,[49] the catalog was legally, but temporarily, housed at the French publishing house fr:Édi-Monde of the Hachette group, who for the occasion established the equally temporary EDI-3-BD imprint, though making use of Koralle's infrastructure allowed to continue to exist for the time being by Axel Springer in regard to printing and distribution. As impromptu publisher, EDI-3-BD published around two dozen album titles, including "La longue marche", before turning the copyrights of these over to Novedi,[50] which started publishing themselves in 1981. EDI-3-BD published their books for Belgium and the Netherlands themselves, but farmed out licenses for other countries, including France somewhat surprisingly, where Giraud's former alma mater and Hachette competitor Fleurus firstly became the album publisher for "La longue marche". After Novedi had become operational, the business model was adopted by them and it was decided to continue with Giraud's other alma mater Hachette for France with the subsequent titles in the Blueberry (and other) series in recognition of the help Édi-Monde had provided. Hachette incidentally, later acquired a special, one-time only license from Dargaud to reissue the entirety of the Blueberry series in 2013-2014 as the 52 volume La Collection Blueberry anthology, each volume augmented with a six-page illustrated editorial.[51]

For a decade Blueberry resided in calm waters at Novedi. The 1980s saw three additions to the main series (completing the Rehabilitation story arc) as well as four new titles in the newly created La Jeunesse de Blueberry series. Nevertheless, despite the two Blueberry incarnations and Jeremiah being the top selling series for the publisher, it appeared that the financial base was too narrow for even a publisher the modest size of Novedi, as the publisher went out of business in 1990, after having published approximately 120 album titles, and despite having taken over the book publications for France themselves as well in the latter half of the decade.[52] It again left Blueberry and the others without a publishing home.

Death of a creator (1989)

"I have twenty completed pages, the rest consists of annotations and loose ideas...I was not quite on board with the development of the story yet, we still had not decided upon anything. There were some great ideas, which needed to be finalized."

—Giraud, August 1989, on the script status of "Arizona Love" at the time of Charlier's death.[53]

On 10 July 1989, Jean-Michel Charlier passed away from a heart condition after a short sickbed. By all accounts Charlier had been a workaholic throughout his career, working simultaneously on as much as a dozen projects at any given time, steadily increasing his workload as he grew older. His heart condition had already troubled him in his later years and his death, while sudden, was not entirely a surprise.[54] Charlier's penchant for hard work increasingly became a concern for Giraud when he visited his longtime co-worker six months before his death, "He was a work bulimic! There were always seven to eight scenarios underway. His life was a true path of self-destruction. You should have seen him working at his desk! Six months before his passing, I advised him to calm down. Very artistically, he replied: No, I have chosen this!"[55]

Charlier, having been of a previous generation, conservative in nature and wary of science fiction in general, had never understood what his younger colleague tried to achieve as "Mœbius". Nonetheless, he never tried to hinder Giraud in the least, as he understood that an artist of Giraud's caliber needed a "mental shower" from time to time. Furthermore, Charlier was very appreciative of the graphic innovations Giraud ported over from his work as "Mœbius" into the mainstream Blueberry series, most specifically "Nez Cassé", making him "one of the all-time greatest artists in the comic medium", as Charlier himself worded it in 1982.[56] Artist fr:Michel Rouge, who was taken on by Giraud in 1980 for the inks of "La longue marche" ("The Long March") painted a slightly different picture though. Already recognizing that the two men were living in different worlds, he noted that Charlier was not pleased with Giraud taking on an assistant, afraid that it might have been a prelude to him leaving the series in order to pursue his "experimentations" as Mœbius further.[57] Even Giraud was in later life led to believe that Charlier apparently "detested" his other work, looking upon it as something akin to "treason", though his personal experiences with the author was that he had kept an "open mind" in this regard, at least in his case.[58] While Charlier was willing to overlook Giraud's wanderings in his case only, he was otherwise of the firm conviction that artists, especially his own, should totally and wholeheartedly devote themselves to their craft as Charlier always had considered the comic medium , but which was somewhat incongruous on his part as he himself was habitually engaged in several divergent projects at any given time.[40] This has caused many of his artists problems on a frequent basis, as he was consistently and notoriously late with his piecemeal provided script pages, including Giraud at the start of his Blueberry career. However, as he recognized quit early on that Blueberry occupied a special place in his body of work, he later made sure that (only) his Blueberry artists were provided with scripts in a timely fashion. Charlier's method of working came at a cost however, as his scripts frequently contained continuity errors on the detail level, and which included those of Blueberry, such as in his above cited instance of his hero's first name.[59] Charlier has cited the Blueberry titles "La mine de l'allemand perdu" ("The Lost Dutchman's Mine") through "L'homme qui valait 500 000 $" ("The Half-a-Million Dollar Man") as his favorites for their "potency", both story and artwise, the latter making him the co-winner of his 1973 American comic award.[60]

The script being one-thirds ready at the time of Charlier's passing, the completion of "Arizona Love" was postponed as Giraud needed time to come to terms with that fact. Due to his intimate twenty-five year familiarity with both the series and its writer, it was a foregone conclusion that Giraud would from then on take on the scripting of the main series as well, especially since it was already agreed upon in the "contracts signed with Jean-Michel" that "the survivor would take over the series".[58] It was this circumstance that has led Philippe Charlier, son of the deceased author and now the heir and steward of his father's bande dessinée legacy, to make the unsubstantiated claim that Novedi was surreptitiously negotiating with Giraud only for the existing and future Blueberry series, intent on cutting the Charlier family out, which was incongruous as Novedi was already heading toward receivership, aside from the fact that Giraud has never even hinted at such alleged dealings and that no rumors have ever surfaced in the otherwise tight-knit Franco-Belgian comic community, save for the claim Charlier Jr. himself made on a single occasion in the comic journal BoDoï (issue 24, 1999). Furthermore, per French law, Charlier's widow Christine remained entitled to 10 percent of the revenues from the existing and subsequent post-Charlier Blueberry titles, which provided her with a "decent" living standard, according to son Philippe, in effect to an extent contradicting his own claim on the same occasion.[34] As for Giraud, having to work without a safety net for the first time, came initially with bouts of self-doubt and second-guessing, as Colin Wilson (by then the new La Jeunesse de Blueberry artist) testified to, after a visit to Giraud in this period, "Janet and I visited Jean when he was working on "Arizona Love" around May 1989 [sic.] I think. Some of the first pages he showed us then were radically different from the ones ultimately published in the album later on. I did not had the time to read the scripts for those pages he had shown us, but I know that Jean redid several pages entirely anew, before the album was eventually released".[61] The by Giraud rejected pages were published as a bonus in the 1995 deluxe limited edition of "Mister Blueberry", a joint publication of Dargaud and Giraud's publishing house Stardom.[62]

Stunned by the sudden death of his longtime co-worker, it took Giraud nearly five years before he could bring himself to embark on Blueberry again as artist, after completing "Arizona Love". Giraud stated that the series had lost its "father", and that the "mother needed time to mourn".[55]

Continued publishing wanderings (1990–1993)

Charlier's death coincided by chance with the growing problems at Novedi, and Giraud suggested to Philippe Charlier, the heir and steward of his father's legacy, to move all his fathers co-creations to Les Humanoïdes Associés (with whom Giraud maintained close personal and creative ties after his Métal Hurlant days which had included "Nez Cassé" , among others by having them publish his acclaimed L'Incal series), to step up to the plate vacated by Novedi. Yet, Giraud undertook no further action himself, partly because he was still residing in the United States, too preoccupied with his own projects and the wrapping up of his affairs over there before his return to France (and thus too busy to be engaged in secret negotiations with Novedi),[63] and partly because his marriage to his first wife Claudine was in the early stages of falling apart at the time.[64] Charlier Jr. approached Fabrice Giger, who had bought the by Giraud co-founded publisher previously in early 1989,[65] but did not choose for that publishing house eventually, but rather go with Giger's original, founding publishing house, Alpen Publishers, the latter had set up in 1988 in Switzerland[66] even though comic artists themselves, due to the close entanglement of Alpen and Humanoïdes, always referred to Alpen as "Humanos" (see quote boxes below). It turned out that Philippe was actually picking up where his father had left off. Shortly after he had established Alpen and unbeknownst to Giraud, Giger was already approached by Charlier Sr. in 1988. The veteran Charlier had already sensed the writings on the wall at Novedi and discussed plans with Giger to have all his comic creations moved over to the new publisher, and to this end had already arranged his old friend fr:Guy Vidal from his Pilote days to be hired as editor-in-chief at the new publisher, incidentally in the process doing exactly what his son had accused Novedi of.[67] Giger disclosed in 2008 that it was on the occasion of his subsequent dealings with Philippe that the "JMC Aventures" foundation was established, intended to safeguard the commercial and artistic legacy of Charlier's body of work. "After the death of Jean-Michel, a project was born between his son, Philippe, his mother, and us, to create a structure dedicated to the continuation of the series co-created by Charlier, JMC Aventures. We were shareholders with the Charlier family," stated Giger, confirming the preliminary dealings with the author in his final year.[66]

The relatively short tenure at Alpen saw the release of "Arizona Love", which was actually started under the aegis of Novedi, but for which Charlier had not yet contracted with the publisher because of his hunch, thus leaving the title legally "free" for JMC Aventures to be signed with Alpen, according to Giger, adding that this had the full and immediate blessing of Giraud.[66] The artist himself though, has later expressed a slightly different opinion as evidenced in the quotebox featured below, where it was implied that he was not as happy with the behind-the-scenes machinations as Giger made it out to be, especially since his late script partner had kept him out of the loop in 1988. Ironically, it was Philippe Charlier, among others, who indirectly conceded the point when he accused Giraud of wanting "to settle scores" with Charlier Sr. with the later OK Corral-cycle, which Philippe had issues with (see below).[58] Additional Alpen releases included the La Jeunesse de Blueberry title "Trois hommes pour Atlanta", as well as the inception of the spin-off series Marshal Blueberry with two titles, aside from additions to the Les Gringos and Redbeard series, taken over by other artists after both Jijé and Charlier Sr. had passed away. While the initial intention was to have the entire body of work of Charlier published at Alpen, the corporation with the publisher did not pan out for undisclosed reasons though Giger had mentioned increasingly difficult copyright negotiations with other copyright holders, predominantly heirs of other artists who had worked with Charlier, the widow of Jijé in particular, who had taken Giger and Charlier Jr. to court.[66] The relationship was ended in 1992, shortly thereafter followed by the demise of Alpen itself in 1994 with Guy Vidal moving over to Dargaud (having taken on the writing for Les Gringos after his friend's death, until his own death in 2002),[68] though Giger himself became successful with Humanoïdes, expanding into the United States as "Humanoids Publishing Ltd." in 1999, in the process reissuing much of Giraud's "Mœbius" science fiction work.

As Belgian publisher Dupuis had already shown interest, when they serialized "La dernière carte" in their Spirou magazine in 1983, Charlier Jr. now decided to try his luck at that publishing house in 1992, as Hermann had already done previously with his Jeremiah for that matter. However, while Jeremiah has remained with Dupuis ever since, for again unknown reasons the cooperation with Blueberry did not seem to pan out either. Even though Dupuis did reissue all the (Young) Blueberry titles of the EDI-3-BD/Novedi era (but none from Alpen Publishers, or indeed any of the other Charlier creations) under its own imprint in their "Repérages" collection,[69] no new titles were released during the equally short 1992-1993 tenure of Blueberry at that publisher.

Return to the parent publisher (1993–present)

"Everything was bought back by Dargaud, halfway through [Marshal Blueberry]. It was not that bad; At Dargaud, they are more active on the editorial level. During the entire time I was at Humanos, I had not received a single call to start a new project. I profited from it... life profited from it for that matter... If Blueberry had remained with Humanos, there still would not have been a new album! At Dargaud, the late Guy Vidal became a true series editor-in-chief, active, pugnacious, adhering to continuous series. When I did ask to start, along came Mister Blueberry, followed suit by Tombstone and Geronimo... I do the best I can. I'm not saying it's all entirely successful. I do recognize that there are some surprising issues at the script or drawing level, but it has the merit of not being routine!"

—Giraud, 2010, on the return to Dargaud, and on being the sole artist on Blueberry.[70]

Tiring of Giraud's inaction, Philippe Charlier ultimately took matters into his own hand, and had all his father's co-creations return to parent publisher Dargaud at the end of 1993 without apparent objections from Giraud (though he had stipulated an exemption for non-comic Blueberry art, produced either on personal title and/or for his own publishing houses Gentiane/Aedena, Starwatcher Graphics, and Stardom see below), and it is there where Blueberry has remained ever since. The for Dargaud joyous occasion of now having acquired the copyrights of all Blueberry comic incarnations, was reason enough to ask Giraud now serving as the sole main series artist to embark on a new story-arc, which eventually resulted in the OK Corral cycle, the last one of the main series as it turned out to be. How thrilled Dargaud was to have reacquired Blueberry was amply demonstrated aside from their decision to revitalize the serialized pre-publication format for Blueberry as already mentioned in the 2000 documentary Mister Gir & Mike S. Blueberry made on the occasion of the release of "Geronimo l'Apache", in which instances were shown of the considerable marketing efforts the publisher undertook in order to promote the new album the documentary therefore itself one such instance , among others by having many Parisian metro stations plastered with huge Blueberry posters. Aside from this, Dargaud made use of the opportunity to clean up the by then muddied release chronology, by formalizing the establishment of the three series and restarting the album numbering for each in reprint runs. Concurrently, all international licenses were renegotiated.

Apart from foreign language publishers and constituting a break in tradition, Dargaud also started to occasionally farm out special, one-time only, series licenses to other Francophone publishers, which besides the aforementioned 2013-2014 all-series "La Collection Blueberry" from Hachette, already included the French book club fr:France Loisirs for its 2003 main series releases.[71] Another Francophone publisher who was granted a special license for the main series only was the French-Belgian newspaper Le Soir who released its "Blueberry Intégrale" in two editions, the fifteen-volume edition of 2009, and the sixteen-volume edition of 2015.[72] Like the France Loisirs release, each volume, save three in the end, collected two of the original albums and was only offered to newspaper readers and subscribers. The three single album volumes (No's 8, 15 and 16) were augmented with new Blueberry art, featured in a separate section and separately negotiated for with Giraud's own publisher, Mœbius Production.

Jean-Michel Charlier has never witnessed the return of his creations to the parent publisher, nor has he ever mended fences with George Dargaud for whose publishing house Charlier had made signature contributions after all , and who followed Charlier in death almost to the day one year later on July 18, 1990. To a large extent the publication wanderings of Blueberry has been mirrored in other European countries as well, particularly in Germany (where the era was referred to as "Der 'heimatlose' Blueberry" "The 'homeless' Blueberry"[73]) and the Scandinavian countries (the Danes referring to the era as "Blueberrys Lange March" "Blueberry's Long March"[74]), where every publisher change was followed suit by similar changes among local publishers in those territories as well.[75] How confusing this era had been, was exemplified by the aforementioned "La longue marche" title, which has been released in French by no less than six publishers in the time period 1980-2003,[76] or even seven, if one is to include the Super As serialized magazine publication as well.

Though the 2007 "Apaches" title became the last in the main Blueberry series, as creating comics became increasingly difficult for Giraud because his eyesight started to fail him in his last years, he did continue to create single-piece Blueberry art on larger canvases on either commission basis (such as for the aforementioned Le Soir editions) or under the aegis of Mœbius Production until his own death in 2012, much of which sold for considerable prices from 2005 onward, alongside older original Blueberry art Giraud still had in his possession, in specialized comic auctions at such auction houses like Artcurial,[77] Hôtel Drouot[78] and Millon & Associés.[79]

English translations

The first known English translation of Blueberry was that of the first title "Fort Navajo", and appeared 18 months after its original 1963 French magazine publication and before its very first book publication in September 1965. The first outing in the series was serialized in syndication through Charlier's own EdiFrance/EdiPresse agency (albeit on behalf of his employer Dargaud and the only Blueberry title known to have been disseminated in this manner outside Francophone Europe, Spain and Portugal[80]) under its original title in the weekly British comic magazine Valiant, starting its edited and truncated black and white run in issue 15 May 1965 through issue 21 August 1965, fifteen issues in total.[81] Together with the near-simultaneous and similar publication of the story in Dutch (in full and in color in Fix en Fox magazine, issues 26[82]-41, 1965), both actually stand out as the very first known non-French publications of Blueberry, or of any other work by Giraud (but not Charlier) for that matter. However, the growing popularity of the comic elsewhere in Europe from 1967 onward[80] notwithstanding, the Netherlands included, "Fort Navajo" remained until 1977 the only Blueberry title translated in English.[83]

The first four English book translations of Blueberry comics were published in Europe for release in the UK in the late seventies by Danish/British joint venture Egmont/Methuen, when Egmont, holding an international license at the time, was in the process of releasing the series on a wider, international scale, for Germany and the Scandinavian countries in particular. While Egmont completed the publication of the then existing series in whole for the latter two language areas, publication of the English titles already ceased after volume 4. Parent publisher Dargaud had planned to reissue these titles and more for the North-American market in 1982/83 through their short-lived international (American) branch, but of these, only one was eventually released.[84] That then unnoticed title, "The Man with the Silver Star", has, despite the fact that Giraud's art style had by now fully blossomed into his distinctive own, not been included in later North American collections, resulting in the book becoming an expensive rarity.

"There were thousands of professionals who knew my work. That has always amazed me every time I entered some graphics, or animation studio, at Marvel or even at George Lucas'. Mentioning the name Jean Giraud did not cause any of the present pencillers, colorists or storyboard artists to even bat an eye. Yet, whenever I introduced myself as "Mœbius", all of them jumped up to shake my hand. It was incredible!"

—Giraud, 1989, on his notoriety as "Mœbius" in the United States.[85]

Since then better marketed English translations were published by other companies which included Marvel Comics (under its Epic imprint), Comcat, Mojo Press and Dark Horse Comics, resulting in all kinds of formats and quality—from b/w, American comic book sized budget collections to full color European graphic novel style albums with many extras. Actually this was the first time Blueberry was published under Giraud's pseudonym, Moebius. As Randy and Jean-Marc Lofficier, the translator couple for all these editions, related, "This is quite ironic because Giraud first coined the 'Moebius' pseudonym precisely because he wanted to keep his two bodies of work separate. Yet, the artist recognizes the fact that he has now become better known in this country under his 'nom-de-plume,' and this is his way of making it official!"[1] In effect, the ploy was more than opportune, as Epic had already started out with the publication of Giraud's better known science fiction work under his pseudonym introduced to American readership through Heavy Metal in the mid-1970s in the graphic novel format, and it was only when these were well underway that it was decided to add Blueberry as well to the array.[86] All Giraud/Moebius titles were released by Epic in a for the US relatively modest print run of 20.000 copies per title. To make the project as economically viable as possible, it was decided to collect two of the original Blueberry titles in one book, to justify the by Americans perceived high price of around US$13, which, excepting the first two titles of the "Iron Horse" story-arc, made the Epic releases in essence "integrals" themselves.[87]

It was for Epic that Giraud created new Blueberry book cover art (which he had only done once previously for the first four German book releases by Koralle,[88] nor would he ever again), and to the chagrin of parent publisher Dargaud this art as is indeed all outside the main comics proper Blueberry art, such as magazine covers, art portfolios, posters and the like, that Giraud created in this period of time for Koralle, Les Humanoïdes Associés, as well as his own publishing houses Gentiane, Starwatcher Graphics,[89] and the subsequent Stardom remain outside the legal purview of Dargaud, even after they had reacquired the Blueberry copyrights in 1993. In practice this means that Dargaud can not use this art at will for their own later publications, such as the 2012 anthology releases,[18] without coming to some sort of legal and financial arrangement with the copyright holders i.e. Giraud himself in the vast majority of cases (as of 2012, his heirs) , as Dargaud licensees have to do as well on individual basis, and of which the short story "Three Black Birds" is the most glaring one (see below). German author Martin Jürgeit (co-author of the below-listed reference book) has confirmed being confronted with this when he served as editor-in-chief for the German-language version of Egmont's earlier mentioned anthology collection. Dead set on having all available Blueberry material included in his version, he found himself frequently frustrated in this regard on more than one occasion. He stated as late as 2012, "As things now stand, it is highly unlikely that the vast majority of this material will be included, as Dargaud does not own the copyrights. And it is only the Dargaud copyrighted material we can use for the Blueberry-Chroniken, as we have experienced to our dismay on several occasions," referring among others, aside from "Three Black Birds", to the covers for Epic as well.[20]

The Epic publications were very shortly after their initial release collected by American specialty publisher Graphitti Designs in their "Moebius" collection for whom Giraud created new book plate art, also outside the legal purview of Dargaud , a deluxe limited edition anthology collection, released in a 1500 copies per volume edition, each volume at least containing two of the Epic releases. The collection, which ran for nine volumes, also contained Giraud's science fiction body of work, that was concurrently released by Epic in a similar manner. Volume Moebius #9, containing "The Lost Dutchman's Mine" and "The Ghost with the Golden Bullets", also included the non-Blueberry westerns "King of the Buffalo" (short), and the other Giraud/Charlier western strip, Jim Cutlass: "Mississippi River". Excepting the 1996 Mojo Press release, no additional Blueberry comics have been published in English since 1993, and, again excepting the Mojo Press release, no English Blueberry reprints have seen the light of day either, contrary to his other work as "Moebius".

The Epic collection earned Giraud his below listed American 1991 comic award, augmented with an additional 1997 award nomination for the Mojo Press release, whereas Blueberry in general had already earned him two American comic awards in 1972 and 1973, long before the series had even come to the attention of North-American readership.

Table of English translations of the original French titles in chronological story order
# French title (original magazine publication) French original book release (publisher, yyyy/mm, ISBN1) English saga title/French story arc English title and data Notes
0(29) Apaches (n/a) Dargaud, 2007/10, ISBN 9782205060799 one-shot (Lieutenant Blueberry)2 not translated "0"-Volume in France, Volume 29 for other countries.
1 Fort Navajo (Pilote, issues 210-232, Dargaud, 1963/64) Dargaud, 1965/09, n/a Lieutenant Blueberry/Fort Navajo aka 1st Navajo Cycle series Fort Navajo (Valiant, issues 15 May-21 August, IPC Magazines, 19653; Egmont/Methuen, December 1977, ISBN 041605370X; Dargaud, 1983)
  • Albums printed in Belgium for the UK market.
  • English translations by Anthea Bell and Derek Hockridge.
  • France printed Dargaud editions, intended for the USA and British Canada, were projected for 1982/83 but ultimately canceled. French Canada has traditionally been served with the original French publications.
  • European standard size softcover graphic novel format.
2 Tonnerre à l'ouest (Pilote, issues 236-258, Dargaud, 1964) Dargaud, 1966/01, n/a Thunder in the West (Egmont/Methuen, October 1977, ISBN 0416054307; Dargaud, 1982)
3 L'aigle solitaire (Pilote, issues 261-285, Dargaud, 1964) Dargaud, 1967/01 n/a Lone Eagle, (Egmont/Methuen, December 1978, ISBN 0416050301; Dargaud, 1982)
4 Le cavalier perdu (Pilote, issues 288-311, Dargaud, 1965) Dargaud, 1968/01, n/a Mission to Mexico (Egmont/Methuen, December 1978, ISBN 0416050409), The Lost Rider (Dargaud, 1983)
5 La piste des Navajos (Pilote, issues 313-335, Dargaud, 1965) Dargaud, 1969/01, n/a Trail of the Navajo (Dargaud, 1983)4 canceled/not translated
6 L'homme à l'étoile d'argent (Pilote, issues 337-360, Dargaud, 1966) Dargaud, 1969/10, n/a Lieutenant Blueberry/one-shot5 The Man with the Silver Star (Dargaud International Publishing, Ltd, 1983/Q2, ISBN 2205065785)
  • Printed and published by the mother publisher in France for the US and British Canadian markets, hence the French ISBN number as per French copyright laws.
  • Of the six titles originally projected, the only one actually released.
  • English translation by R. Whitener.
  • European standard size softcover graphic novel format.
7 Le cheval de fer (Pilote, issues 370-392, Dargaud, 1966) Dargaud, 1970/01, n/a Lieutenant Blueberry/Iron Horse series The Iron Horse (Epic, February 1991, ISBN 0871357402; Moebius #8, Graphitti Designs, 1991, ISBN 0936211350) Graphitti Designs release erroneously carrying the same ISBN number as Volume 9
8 L'homme au poing d'acier (Pilote, issues 397-419, Dargaud, 1967) Dargaud, 1970/03, n/a Steel Fingers (Epic, 1991, ISBN 0871357410; Moebius #8, Graphitti Designs, 1991)
  • All Epic/Titan Books releases American standard size softcover graphic novel format.
  • Graphitti Designs releases European standard size hardcover graphic novel format in dust jacket.
9 La piste des Sioux (Pilote, issues 427-449, Dargaud, 1967) Dargaud, 1971/01, n/a General Golden Mane (Epic, 1991, ISBN 0871357429; Moebius #8, Graphitti Designs, 1991) Two chapters in one book
  • Chapter title: "The Trail of the Sioux"
  • Chapter title same as book title.
10 Général tête jaune (Pilote, issues 453-476, Dargaud, 1968) Dargaud, 1971/10, n/a
11 La mine de l'allemand perdu (Pilote, issues 497-519, Dargaud, 1969) Dargaud, 1972/01, n/a Marshal Blueberry/Goldmine series The Lost Dutchman's Mine (Epic, 1991, ISBN 0871357437; Moebius #9, Graphitti Designs, 1991, ISBN 0936211350)6 Two chapters in one book
  • Chapter title same as book.
  • Chapter title: "The Ghost with the Golden Bullets"
12 Le spectre aux balles d'or (Pilote, issues 532-557, Dargaud, 1970) Dargaud, 1972/07, n/a
  • "King of the Buffalo" (non-Blueberry short, 10 p.)
13 Chihuahua Pearl (Pilote, issues 566-588, Dargaud, 1970) Dargaud, 1973/01, n/a Blueberry/Confederate Gold series Chihuahua Pearl (Epic, June 1989, ISBN 0871355698; Moebius #4, Graphitti Designs, 1989, ISBN 0936211202; Titan Books, September 1989, ISBN 1852861908)7 Two chapters in one book
  • Chapter title same as book.
  • Chapter title: "The Half-a-Million Dollar Man".
14 L'homme qui valait 500 000 $ (Pilote, issues 605-627, Dargaud, 1971) Dargaud, 1973/07, n/a The first time the Fort Navajo moniker has been dropped from the series (sub-)title by the French parent publisher.
15 Ballade pour un cercueil (Pilote, issues 647-679, Dargaud, 1972) Dargaud, 1974/01, n/a Ballad for a Coffin (Epic, 1989, ISBN 0871355701; Moebius #4, Graphitti Designs, 1989; Titan Books, November 1989, ISBN 1852861916) Two chapters in one book.
  • Chapter title same as book.
  • Chapter title: "The Outlaw"
16 Le hors-la-loi (Pilote, issues 700-720, Dargaud, 1973, as "L'outlaw")8 Dargaud, 1974/10, n/a Blueberry/Conspiracy series
17 Angel Face (Nouveau Tintin, issues 1-9, Le Lombard, 1975) Dargaud, 1975/07, ISBN 2205009109 Angel Face (Epic, 1989, ISBN 087135571X; Moebius #5, Graphitti Designs, 1990, ISBN 0936211210; Titan Books, January 1990, ISBN 1852861924) Two chapters in one book.
  • Chapter title same as book.
  • Chapter title: "Broken Nose"
18 Nez Cassé (Métal Hurlant, issues 38-40, Les Humanoïdes Associés, 1979) Dargaud, 1980/01, ISBN 2205016369 Blueberry/Fugitive aka 2nd Navajo Cycle series
19 La longue marche (Super As, issues 69-72, 85-87, Koralle, 1980) Fleurus/EDI-3-BD, 1980/10, ISBN 22150036509 The Ghost Tribe (Epic, January 1990, ISBN 0871355809; Moebius #5, Graphitti Designs, 1990; Titan Books, March 1990, ISBN 1852861932) Two chapters in one book.
  • Chapter title: "The Long March"
  • Chapter title same as book.
20 La tribu fantôme (L’echo des savannes, issues 81-83, Les Éditions du Fromage, 1981) Hachette/Novedi, 1982/03, ISBN 2010087356
21 La dernière carte (Spirou, issues 2380-2383, Dupuis, 1983) Hachette/Novedi, 1983/11, ISBN 2010096835 Blueberry/Rehabilitation series The End of the Trail (Epic, 1990, ISBN 0871355817; Moebius #5, Graphitti Designs, 1990; Titan Books, May 1990, ISBN 1852861940) Two chapters in one book
  • Chapter title: "The Last Card"
  • Chapter title same as book.
22 Le bout de la piste (n/a) Novedi, 1986/09, ISBN 2803900343
23 A Arizona Love (n/a) Alpen, 1990/10, ISBN 2731607793 Mister Blueberry/one-shot10 Arizona Love (Cheval Noir, issues 46-50, Dark Horse Comics, September 1993-January 1994) Divided into 5 chapters: Black and white, American current size comic book format.
B Three Black Birds (n/a) Stardom, 1995, n/a The Blueberry Saga #1: The Confederate Gold (Mojo Press, July 1996, ISBN 1885418086)11 Chapter title: "Three Black Birds"; 14-page black and white short Arizona Love sequel, American current size comic book format.
24 Mister Blueberry (n/a) Dargaud, 1995/11, ISBN 2205044605 (n/a)/OK Corral12 aka Mister Blueberry series not translated
25 Ombres sur Tombstone (Le Monde, 15 July-8 August, Groupe Le Monde, 1997) Dargaud, 1997/11, ISBN 2205046179
26 Geronimo l'Apache (BoDoï, issues 22-24, LZ Publications, 1999) Dargaud, 1999/10, ISBN 2205048732
27 OK Corral (L'Express, issues 2712-2721, SFR Presse, 2003) Dargaud, 2003/09, ISBN 2205053388
28 Dust (n/a) Dargaud, 2005/03, ISBN 2205056425
  • 1 According to Bedetheque.com, the French books were until volume 18 published in simultaneous conjuncture with Belgian publisher Le Lombard who released these for French-Belgium, initially as soft cover editions, contrary to Dargaud who released these from the start as hard cover books. The same also held true for the first three Young Blueberry titles, then part of the main series. For expedience sake only the French editions from the parent publisher are mentioned. ISBN numbers were not issued until 1975, the Lombard releases actually never receiving any.
  • 2 The 2007 one-shot "Apaches" is an edited book collecting the flashback recollections Blueberry related from "Ombres sur Tombstone" through "Dust" to a journalist while convalescing from a gunshot wound he had sustained in the preceding story, detailing how he, after the war and suffering from a severe case of post traumatic stress syndrome, arrives in the South West in late autumn 1865, and his subsequent dealings with Apache warrior Goyaałé, before the latter came to national attention as Geronimo. There it was revealed that it had been Geronimo who had given Blueberry his Native-American nickname "Tsi-Na-Pah" ("Broken Nose"[90]). For the book Giraud created new pages and panels to improve the flow of the story, and as such the book is readable as a stand-alone prequel title. Notable are the new, last two pages which shows Blueberry leaving his very first Far West posting, while wearing the outfit, he is first seen in, in "Fort Navajo", his second posting, providing a seamless continuity (even though Giraud had made a continuity error as one of the panels featured a tombstone engraved with 1881, the year in which the OK Corral story arc, centered around the historical "Gunfight at the O.K. Corral" incident, was set). While the French themselves consider the book outside the main series ("Hors-Séries", the "HS" or "0"-volume) due to the prequel nature of the book, it is otherwise universally considered part of the main series as volume 29 in other countries.
  • 3 IPC Magazines did not employ numbering for their magazine publications at the time, including Valiant.[81]
  • 4 The failure to publish "La piste des Navajos" in the English language, frustratingly left English readers with a cliffhanger, as it was the resolution of a five volume story arc that started with "Fort Navajo". As of 2017, only foreign language editions are available to them.
  • 4 While it is above stated by Lofficier that Blueberry is not about a handsome cowboy who "rides into town, saves the ranch, becomes the new sheriff and marries the schoolmarm", the sixth, stand-alone title "The Man with the Silver Star" is ironically exactly that. Moreover, the story was clearly a take on Howard Hawk's classic 1959 Western Rio Bravo, a circumstance not lost on the passionate Western fan Giraud, who confronted Charlier with the similarities, "I have never understood why Charlier has written it. I talked to him about it, but it seemed he was not aware of it; he has never been one for cinema. He must have had unconsciously remembered the movie, and apparently completely suppressed the memory of it. You know, these things happen, and one can not automatically assume plagiarism. As the theme of Rio Bravo is so incredibly strong, it is hard to forget, even if you have forgotten the movie itself." Giraud paid homage to the movie by having the main cast appear in a few background cameos.[91] The assertions of Giraud notwithstanding, the possibility of plagiarism allegations might explain why this title was left out by Epic, despite the already mentioned fact that Giraud's art style was by now fully his own. Still, "The Man with the Silver Star" has remained the only Blueberry title purely patterned after the template as set by the classic American Western genre.
  • 6 As the title already suggested, "The Lost Dutchman's Mine"[92] was a take on the real world "Lost Dutchman's Gold Mine legend", and in the original publications the Lückner and "Prosit" characters were from Prussia as specifically intended by Charlier, and as indicated by the "Allemand" (French for "German") reference in the French book title, therefore adhering to the actual legend in this respect. Translator Lofficier chose the for Americans familiar-sounding name of the real legend as title for the American book release, but changed the characters to being denizens from the Netherlands, in the process changing the original expletives from German to Dutch in his translations, aside from altering the German name spellings accordingly. Though Lofficier, married to a US citizen, had worked for decades in the US in the publishing world, acquiring an excellent knowledge of American English and idiom, he had made a mistake when he interpreted the moniker "Dutch" as currently and originally understood, too literally as in from/of the Netherlands. Being of French descent, Lofficier had not realized that in the United States of the mid-to-late 19th century, the expression "Dutch" has had a different meaning (Charlier, who was aware of this, had by that time already passed away, and thus unable to set Lofficier straight), as it was by Americans invariably employed to refer to people and language of German descent/origin, due to the massive influx of German speaking immigrants in that period of time. These immigrants referred to themselves as "Deutch" in their own language, and the phonetic similarity is the more commonly accepted rationale for the phenomenon, and it was not until the turn of the century that "Dutch" regained its original meaning. The phenomenon has not applied for Canada.[93]
  • 7 In the case of Epic's "Chihuahua Pearl", "Ballad for a Coffin", "Angel Face", "The Ghost Tribe", and "The End of the Trail" book releases, Titan Books has issued the same, virtually identical books (save for the ISBN numbers and publisher's logo) for the UK market, with a few months delay. The other Epic Blueberry titles only saw a US release, the Titan editions thereby becoming the last British Blueberry publications. These editions were released in a relatively modest print run of 6.000 copies per title, as Giraud himself has divulged, though he has added, "Mind you, British readers were delighted; As a matter of fact, they adore [continental] European comics, which we had not quite recognized over here [France] at the time...".[94]
  • 8 "Le hors-la-loi" literally translates as "'The one outside the law", in meaning exactly the same as "L'outlaw". France however, is one of the few European countries where the use of anglicisms is actively discouraged by cultural authorities, resulting in the use of the more laborious expression as the book title.
  • 9 Volumes 19-21 were in France and French-Belgium simultaneously released by two different publisher, albeit under the same ISBN number. The French publisher is listed first.
  • 10 After Blueberry's rehabilitation in "Le bout de la piste", Charlier had planned to have him return to the US Army as captain, heading a unit of Apache Scouts.[95] However, after Charlier's death, Giraud became of different mind when he embarked on the OK Corral story arc, turning the hero in to a loafing civilian, because of his new-found wealth and spending his days with poker, as he felt that it would have been too illogical and too implausible for Blueberry to return to the very same organization that had caused him so much grief and injustice.[63]
  • 11 Mojo Press published a black and white, American comic book sized budget collection: The Blueberry Saga #1: The Confederate Gold in 1996. It contains the following stories: "Chihuahua Pearl", "The Half-A-Million Dollar Man", "Ballad for a Coffin", "The Outlaw", "Angel Face". It also featured the first-time book publication worldwide of the 14-page Blueberry short, "Three Black Birds" the year previously released under the same title as a limited edition, 28-sheet mini portfolio by Stardom, Giraud's own publishing house[96] , which was actually set directly after the events depicted in "Arizona Love", though that title was not included in the anthology. As the title already implied, the book was coined after the actual, so-called "Confederate gold myth".
  • 12 There is a chronology gap of eight years between "Arizona Love" and "Mister Blueberry", which was specifically intended by Giraud, "Mister Blueberry takes place eight years later, which leaves room for further romantic speculations. Surely, many readers will ask themselves, what Blueberry has been up to in the intervening time."[97] Yet, what the creators had overlooked however, was that they had made a continuity error, by placing the events in "Arizona Love" in 1889 in the opening panel, whereas Giraud clearly had meant 1873, amply demonstrated by him correcting the year in "Three Black Birds". In later reprints corrected to "late 1872", the original year mentioning had European fans initially and erroneously assuming that "Arizona Love" was the first part of the OK Corral story arc.

Non-English translations

Since its inception, the series has steadily gained a large following in Europe, and has, in part or in whole, been extensively translated in both serialized and book versions into multiple languages, to wit, Spanish (both Spain proper and the Americas),[98] Portuguese (including Brasil),[99] Italian,[100] German,[101] Dutch,[102] Swedish,[103] Danish,[104] Norwegian,[105] Polish,[106] Finnish,[107] Serbo-Croatian,[108] Hungarian,[109] Greek,[110] Icelandic,[111] Turkish,[112] Tamil, Indonesian[113] and, more recently, Japanese with an even more recent addition in Chinese.[114] At least one title "L'homme à l'étoile d'argent" is known to have seen a relatively recent translation in Arabic in the Egyptian weekly New Wind Mag (بساط الريح الجديدة), issues 1-11, 2009.[115] In Spanish and Portuguese Blueberry has seen (licensed) publications by local publishers in the Americas,[116] as it has in the former Yugoslavia after it disintegration into its constituent parts.[117] In the European Union, in case of trans-border language areas, it has become customary from the mid-1980s onward, to have publishing rights reside with one publisher only. Like it was in native France, most countries have seen Blueberry pre-published in magazine serials. The Portuguese 1969 "Fort Navajo" publication from Editorial Íbis is the earliest known instance of a Blueberry title to be released directly as album, without prior serialized magazine pre-publication,[118] contrary to the 1965 French and 1968 Spanish album releases,[119] the three of them all executed in the hard cover format incidentally, save for the French-Belgian Le Lombard release becoming the only available book versions of the story until 1974.

It should be noted that album publication of "Fort Navajo", due the fact that Charlier had chosen to disseminate the title outside the French, Spanish and Portuguese language areas in magazine syndication, has posed problems for publishers in other language countries, especially in Germany and north-west Europe, when Blueberry broke out in popularity in the late 1960searly 1970s, well before the syndication term was to expire in 1974. It is not known why Charlier had chosen this format for "Fort Navajo", as the US derived syndication format was by that time already well on its way out for European comics, after the relative immediate post-war paper shortage was no longer an issue. Since "Fort Navajo" was the first part of a five book story arc, this caused continuity, or rather chronology problems as publishers were not yet able to publish the book in their countries. The respective publishers all went about the conundrum in their own way; in Germany the book was first re-serialized as a magazine publication,[120] before continuing with the book releases of the subsequent titles; in the Netherlands and Flanders it was decided to push ahead with book publication regardless of "Fort Navajo",[121] and in the Scandinavian countries it was decided to forego on the publication of the first five titles altogether for the time being, instead opting to start book publication with book six, "L'homme à l'étoile d'argent",[122] leaving publication of the first five titles for a future point in time. No matter what solution was chosen, it became one of the reasons for the messed up book release chronologies for those countries (only aggravated by both the later addition of Young, and Marshal Blueberry book titles as well as the aforementioned publishing wanderings), confusing readership, especially in Germany.[123] It was Finnish publisher Sanoma that became the first publisher able to release the first other language book edition of the title in 1974, directly after the syndication term had expired, as "Navaho: Väijytys Punaisessa laaksossa" ( OCLC 57920924, notice the Finnish adherence to the originally intended series name, by now dropped by the parent publisher), that country's very first Blueberry book publication, thereby avoiding the conundrum.[124] Nor had the conundrum been an issue for the UK, as book publication only started in 1977.

In the United States, California based distributor Public Square Books (currently known as Zócalo Public Square) imported Blueberry books from Spanish publisher Norma Editorial, S.A. on behalf of the Spanish speaking part of the country. Having done so in the first half of the 2000s, these books were endowed with American ISBN numbers in the form of a bar code sticker, simply put over the Spanish ISBN number. For example, "Arizona Love" originally carried the Spanish ISBN 8484314103, but once imported in the US, received the new, American ISBN 1594970831. Latino-Americans therefore, have been afforded the opportunity to enjoy the then entirety of the Blueberry series (including the spin-offs), contrary to their English speaking counterparts.

Apart from Europe, the Americas, Japan and Indonesia, the series has been translated on the Indian subcontinent in Mizo by Mahlua of Cydit Communications, operating out of Aizawl, and in Tamil. It is in the latter language in particular, spoken in the south-eastern part of India, Tamil Nadu, and on the island state of Sri Lanka, that the Blueberry saga has amassed a large fanbase and where he is dubbed "Captain Tiger" (கேப்டன் டைகர்). The series has been published by Prakash Publishers under their own "Lion Muthu Comics" imprint. In April 2015, an exclusive collectors edition was published in Tamil, collecting Blueberry titles 13 through 22 with "Arizona Love" added in first time Tamil translation in one 540-paged book. This is considered to be a milestone release in the entire Indian comics history, as well as one of the biggest collector editions of Blueberry comics worldwide,[125] although it had already been surpassed by the time of its release by an even more massive, entire main series save "Apaches" single book anthology of 1456 pages by parent publisher Dargaud in the original language, the year previously.[126]

Prequel, intermezzo, and sequel

A "prequel" series, La Jeunesse de Blueberry (Young Blueberry), and the "intermezzo" series Marshal Blueberry have been published as well, with other artists and writers, most famously William Vance for the latter. Despite dogged efforts on the part of Giraud, the intended Blueberry 1900 sequel did not come to fruition for extraneous reasons.

Prequel: La Jeunesse de Blueberry (Young Blueberry)

"For purely commercial reasons, Dargaud wanted the adventures of the main heroes of the weekly (Asterix, Achille Talon, Tanguy and Laverdure, etc.) to appear as complete stories in this quarterly. Neither Jean Giraud nor I were particularly interested to have concurrent, both long and short but similarly themed stories, published in two different magazines. But abundant, longtime fan-mail from readers, who gave us their friendship by faithfully following his tumultuous adventures, told me that the Blueberry character posed many irritating enigmas for them. Why did he have a broken nose? Why did he stay in the army as he obviously did not possess the qualities, besides his bravery, befitting a good soldier? And why this ridiculous name Blueberry? Blueberry is English for myrtille: Lieutenant Myrtille, that was not a name for a Western hero! The questions came from all sides. Unfortunately, it was impossible for me to further encumber stories that were already quite heavy. Then the idea struck me to forge out a past for Blueberry through the stories we were asked to do for this Superpocket Pilote. A past in which our readers would find answers to satisfy their legitimate curiosity. The idea excited Giraud, who decided, in order to differentiate between two series, to adopt a more lively style, more edgy, but less convoluted. Thus was born «La Jeunesse de Blueberry»."

—Charlier, on conceiving the Young Blueberry series.[127]

A later created prequel series, dealt with Blueberry's early years, during the American Civil War, relating how the racist son of a wealthy plantation owner turned into a Yankee bugler and all the adventures after that. The material for the first three albums, conceived by the original Blueberry creators, was originally published in the 19681970 mass market paperback sized Super Pocket Pilote series,[16] as in total nine 16-page short stories, eight of them constituting one story-arc set in the war. The very first short story, "Tonnerre sur la sierra" ("Thunder on the Sierra"), was actually a post-war stand-alone adventure set before the events depicted in "The Lost Dutchman's Mine". With the exception of the very first and very last, "Double jeu" ("Double Cross"), all other shorts were originally published in black and white.

In 1995, Giraud slightly contradicted Charlier's birth account of La Jeunesse by divulging that he had already created the "Tonnerre sur la sierra" story by himself, before Charlier actually came up with the Civil War approach, "It was I who scripted the first episode of La Jeunesse de Blueberry. It very much resembled a regular series episode, but much smaller. Charlier subsequently presented me with another idea: the one concerning the Civil War. I found it an excellent idea; Writing started right away."[128]

Giraud created his La Jeunesse art with the smaller digest size format specifically in mind, and adopted therefore a more loose, less "convoluted" art style which allowed him to create his pages more quickly, already applying the revised technique for "Tonnerre sur la sierra". Additionally, it was for these stories that he started to experiment with applying inks in pen alongside the brush he had hitherto exclusively employed for the series , a technique he would perfect later on as "Mœbius". While the resulting spontaneous art worked out fine for the smaller sized pages of Superpocket Pilote, it did suffer from the enlargement for the hereafter mentioned album releases, when compared to the larger, more detailed pages for the Pilote main series on which he concurrently continued to work.[129] Still, the experience gained on the La Jeunesse shorts served him well, when he had to create Jim Cutlass in a hurry a decade later, utilizing a similar technique.[130]

The publication of "La jeunesse de Blueberry" ("Blueberry's Secret") in 1975, the first album to collect the first three shorts of the Civil War story-arc, came as a surprise to Blueberry fans. Having left Blueberry on a cliffhanger with "Angel Face", when Giraud took his extended leave of absence (see above), clamor for new Blueberry titles became such, that publisher Dargaud decided to make the move as a temporary stop-gap solution. For the book publication, the original pages were blown up and by Giraud extended in width,[127] rearranged, (re-)colored with some panels omitted in the process to fit the then standard album format of 46 pages, when discounting the two disclaimer pages. While the removal of individual panels was regrettable from a graphic art point of view as it, besides the missing art, also broke up the integrity of Giraud's carefully designed page lay-outs, especially in "3000 Mustangs"[129] , it entailed no consequences for the plot of the shorts, save the first one; in "Blueberry's Secret" the in the synopsis mentioned Long Sam had witnessed the murder Blueberry was accused of and therefore able to prove his innocence, but is gunned down before he is able to do so by the real murderer, who in turn is gunned down by Blueberry, leaving Blueberry without any recourse to prove his innocence. However, for the book publication, the two panels which showed the real murderer being killed were cut, causing a discrepancy as it left readers, unfamiliar with the original publication, wondering why Blueberry was so despondent, as, from their point of view, the real killer was still alive.[129]

The releases of the two follow-up collection albums, "Un Yankee nommé Blueberry" ("A Yankee Named Blueberry") and "Cavalier bleu" ("The Blue Coats"), four years later (in itself an indication that Dargaud had not planned to do so initially, if only for the substantial editorial effort it took in the pre-computer era to adapt the original digest size for the standard sized comic book), turned out to be in equal measure a stop-gap initiative. Unable to resolve the royalties conflict, which had dragged on for five years, Charlier and Giraud turned their back on the parent publisher, leaving for greener pastures elsewhere and taking all of Charlier's co-creations with them. Sensing that it might potentially turn out to be a costly defection, the two Young Blueberry titles were released to make the most of the fervor that had surrounded the return of Blueberry with "Nez Cassé". For Dargaud it indeed turned out to be a costly affair as the three 1979/80 titles were the last new titles they were able to release for nearly fifteen years, missing out on a period of time in which Blueberry reached the pinnacle of its popularity seeing, besides new titles in the main series, the birth of two spin-off series as well , even though the publishing rights of the older book titles remained where they were. As the "Thunder on the Sierra" short numbered 14 pages instead of 16, no editorial cutting was necessary for the third book. Apart from the editorial changes to fit the book format and the creation of new covers for the two additional albums, Giraud also made use of the opportunity to recreate a small number of panels to replace those he had felt unhappy about in hindsight, spread over all three albums.

Dargaud considered their three, original creator's, La Jeunesse de Blueberry book titles as part of the main series, until they regained the Blueberry rights in late 1993, and as such have therefore seen translations in most of the aforementioned languages as well. Apart from the expedited release of the two additional La Jeunesse titles, Dargaud also undertook a subsequent action in an attempt to further profit from the upsurge in popularity of Blueberry, by releasing the very first six-volume Blueberry integral edition of 1984.[131] A co-production with French publisher fr:Rombaldi, each of the six volumes collected four titles of the then existing main series. Rombaldi was brought into the fold to act as an intermediary in order to negotiate a separate license from Novedi to have the then four Novedi main series titles included as well in volumes 5 and 6, though Dargaud performed a copyright infraction by making sure Novedi was not mentioned as copyright holder in the respective colophons. The three La Jeunesse titles were collected in volume 6. In recognition for their assistance, Rombaldi was retained for similar releases of the two other Dargaud Western series, fr:Jonathan Cartland (see also below) and fr:Mac Coy each, like Blueberry, one of the "big five" 1970s Franco-Belgian realistic Western comics[47] , combining all of them in one overall, eleven-volume Les géants du l'Ouest collection, as promoted in contemporary advertisements.[132]

The 1990 English language edition of these books by Catalan Communications in their "ComCat" line, gave track of the changes and presented the left out panels in editorials in which Giraud himself presented clarifications for the choices made. It was in effect American readership that was first afforded a clarification for the discrepancy in the first book and the editorial changes made, before European readers were, in the editorials by Lofficier of the releases. Only these first three books were published in English. The three American albums, again translated by the Lofficier couple, were also, unaltered and unedited, included in the above-mentioned anthology collection from Graphitti Designs. The Graphitti Designs "Young Blueberry" anthology title differed from the others in that it was not printed on high gloss paper, but on matte paper as in the original ComCat publications, indicating that by then inclusion in the Graphitti Moebius collection was already accounted for and that the original print run of the interior pages was adjusted accordingly.

Table of English book translations in order of the original French Young Blueberry book titles by Jean-Michel Charlier and Jean Giraud
# French original book release (publisher, yyyy/mm, ISBN1) French chapter titles (original order and magazine publication) English saga title/French story-arc English title and data Note
1 La jeunesse de Blueberry (Dargaud, 1975/01, ISBN 2205007785)
  • 2 "Le secret de Blueberry" (Super Pocket Pilote, issue 2, Dargaud, 1968/10, 16 p.)
  • 3 "Le pont de Chattanooga" (Super Pocket Pilote, issue 3, Dargaud, 1969/04, 16 p.)
  • 4 "3000 mustangs" (Super Pocket Pilote, issue 4, Dargaud, 1969/06, 16 p.)
Young Blueberry Blueberry's Secret (ComCat comics, September 1989, ISBN 0874160685; Moebius #6, Graphitti Designs, 1990, ISBN 093621122913) Three chapters in one book. Chapter titles:
  • "Blueberry's Secret"
  • "The Chattanooga Bridge"
  • "3000 Mustangs"
  • "The Emerald Lake" (non-Blueberry short, 4 p.)
2 Un Yankee nommé Blueberry (Dargaud, 1979/01, ISBN 2205014854)
  • 5 "Chevauchée vers la mort" (Super Pocket Pilote, issue 5, Dargaud, 1969/10, 16 p.)
  • 7 "Private M.S. Blueberry" (Super Pocket Pilote, issue 7, Dargaud, 1970/03, 16 p.)
  • 8 "Chasse à l'homme (2)" (Super Pocket Pilote, issue 8, Dargaud, 1970/06, 16 p.)14
A Yankee Named Blueberry (ComCat comics, March 1990, ISBN 0874160871; Moebius #6, Graphitti Designs, 1990) Three chapters in one book. Chapter titles:
  • "Death Ride"
  • "Manhunt"
  • "Private Mike.S.Blueberry"
  • "Nuggets and Thieves" (non-Blueberry short, 2 p.)
3 Cavalier bleu (Dargaud, 1979/10, ISBN 2205014854)15 Chapter titles:
  • 6 "Chasse à l'homme" (Super Pocket Pilote, issue 6, Dargaud, 1969/12, 16 p.)
  • 9 "Double jeu" (Super Pocket Pilote, issue 9, Dargaud, 1970/10, 16 p.)
The Blue Coats (ComCat comics, July 1990, ISBN 0874160936; Moebius #6, Graphitti Designs, 1990) Three chapters in one book. Chapter titles:
  • "The Bluecoats"
  • "Double Cross"
  • 1 "Tonnerre sur la sierra" (Super Pocket Pilote, issue 1, Dargaud, 1968/07, 14 p.)
one-shot (Lieutenant Blueberry)
  • "Thunder on the Sierra"
  • "Blanco, king of the Prairie" (non-Blueberry short, 4 p.)
  • 13 "Uncut" anthologies have since then been published in Germany, Denmark and Norway by publisher Egmont and its German subsidiary Ehapa, as Volume 1[133] of their massive 2006-2011 Blueberry collection project, an international effort collecting all Blueberry series in one integral, multi-volume anthology collection for simultaneous release in these countries.[20] As of 2016 these releases stand out as the most compressive Blueberry release ever attempted, easily surpassing in scope similar efforts of parent publisher Dargaud.[80] Stand-alone uncut anthologies of the shorts, typically in black and white as use was made of the original Super Pocket Pilote source material instead of the book versions, have previously been published in Denmark (the above-mentioned 1990 edition), Germany and Croatia, albeit it an illegal one in the latter case.[134] None have seen the day of light to date in the rest of the world, including home country France.[135]
  • 14 In their haste to release the two follow-up titles, in the process also having to pay "renegade" Giraud for his input, the editorial office of Dargaud made a substantial editorial blunder. As stated, eight of the nine shorts constituted one long story-arc, but Dargaud placed "Chasse à l'homme" ("Manhunt", the fifth short in the story-arc) as the penultimate one in book 3, causing an awful continuity error. Readers, not familiar with the original Super Pocket Pilote publications, found themselves facing a baffling and inexplicable plot twist, only aggravated by the publisher who in unconvincing and confusing text captions tried to explain the discrepancy away, leaving uninitiated fans at the time erroneously suspecting that not all shorts were being published. In the publisher's defense however, it should be noted that Charlier had confusingly, but unintentionally, given two of his shorts an identical title in French and it is not that much a stretch of the imagination to assume the editors believing that the two stories belonged with each other. Fortunately for the American readership, the correct chronology, pursuant a first correction in a Danish Anthology earlier that year,[136] was adhered to in the ComCat releases. Ironically, the French themselves, as indeed the rest of Europe, had to wait until 1995 (the Dutch actually beating the French to the punch by one year[137]) before the publisher, pursuant regaining the Blueberry rights, could be bothered to correct the chronology for later reprint runs, after having it allowed to persevere for nearly two decades in numerous prior reprint runs for all language editions, the Danish and American editions excepted.
  • 15 Despite the creators being entitled to royalties, Dargaud's ploy to capitalize on the upsurge in popularity of Blueberry did not sit well with Charlier, who recognized it for what it was. In order to vent his displeasure, Charlier again made use of the exemption clause of his syndication agency, and established the temporary Editions Presses Internationales (EPI) imprint, under which he published a small Lieutenant Blueberry Pocket series of three outings in 1982, again using Koralle's in whose employ he had been shortly before infrastructure. Making sure that these three digit-sized releases were technically and legally magazine releases, akin to the Super Pocket Pilote source publications, all the shorts from Dargaud's two additional albums were reprinted in the series ( OCLC 474042925). The shorts were presented uncut, with a new coloring, but featured the redrawn panels from Giraud. Ironically though, Charlier too failed to correct the chronology. To drive home the point, the pockets also contained Charlier's two Redbeard shorts, as Dargaud had also employed a similar ploy for that series, as indeed they also had for Tanguy et Laverdure for that matter. Charlier licensed Koralle to follow suit by establishing the equally temporary Gary Publishing imprint for identical publication in Dutch.[138] These were actually among the very last known releases by Koralle, as the publisher was already in an advanced state of becoming defunct. That parent company Axel Springer even allowed the publications to go through at this late stage, should be considered another token of goodwill in recognition of Charlier's help in the smooth transition from Koralle to Novedi, as these pockets saw no release in the German home language, or in any other for that matter. Charlier concurrently farmed out a license to Danish publisher Interpresse (then the Novedi licensed Blueberry publisher) to publish the Blueberry shorts in their Jonah Hex monthly magazine.[139] Dargaud at the time had license agreements with competitors Oberon and Serieforlaget for the Netherlands and Denmark respectively.[140]

Change of artist

"Obviously, I could have never imaged that I would be drawing Blueberry one day. That is why I deliberated for so long when they asked me to do the Young-series. I mean, what I am doing is so close to Giraud, that everybody will think me a mere Giraud-imitator. Especially the first few pages. I think, as we go along, we will build something that is recognizably different from what Giraud has done up until now. Both publisher Novedi and writer Jean-Michel Charlier told me that they want me to make the series my own as soon as possible. That is why it is such a challenge. I'm looking for my own way. That will be the greatest task for the first album."

—Wilson, 1984, on taking on Young Blueberry.[141]

"Jean Giraud has scrutinized the first trial studies of Colin Wilson: he supervised most of his drawings. This artist is quite capable of doing the series, but he is somewhat paralyzed by the fame of Blueberry and the personality of Jean Giraud. Ultimately, the most evident part of my work with him was to prevent him constantly wondering how Giraud would have drawn such and such panel in his place. La Jeunesse de Blueberry will not replace the series by Jean Giraud, who is absolutely not tired of drawing it. Quite the contrary, it is constantly on his mind! Since he has more or less identified with Blueberry, he is less and less inclined to drop the series. For example, the temples of the hero have turned white at the same time as those of the artist."

—Charlier, 1985, in France-Soir, reassuring Blueberry fans.[142]

"Colin Wilson helped me out with "Le bout de la piste". I was extremely backlogged; he helped me with the three last pages in particular. I carefully did the penciling and some of the faces (that of General Golden Mane for example) and all the Blueberrys in detail, and Colin did the rest. But this was a special case, a kind of favor from a friend. I like Colin and his wife Janet very much. That I reverted the task to him, was not laziness on my part, but rather a gesture of friendship; I wanted to demonstrate to him that he could draw Blueberry every-bit as good as I did."

"It is a good series, keeping Blueberry alive, but I'm otherwise not involved in the least. If Colin wants, I can assume the role of a mentor. I told Colin he should in no way feel tied down, he should take all the freedom he needs; it is his series now. We have never cooperated [on Young Blueberry], but when I introduced Colin to Charlier, it was already clear to me that he was good. He was as impressed with Blueberry as I was with Jerry Spring, back in the day. He did not create Westerns then, but SF, yet you could already see his potential."

—Giraud, 1988, on getting his protégé on his way as an established Blueberry artist.[143]

After "Angel Face" was completed in 1974, Giraud took an extended leave of absence from Blueberry, because he wanted further explore and develop his "Moebius" alter ego, the work he produced as such being published in Métal Hurlant magazine, in the process revolutionizing the Franco-Belgian world of bandes dessinées.[144] Having ended "Angel Face" on a cliffhanger, Giraud's return to Blueberry five years later with "Broken Nose" became a media event of considerable proportions and demand for Blueberry reached an all-time high. It was then that the creators decided to revisit the Young Blueberry adventures as well, which had ended its run in Super Pocket Pilote. However, Giraud was nowhere near able to take on yet another major series himself, as he was still working on his Incal series as Moebius, besides having embarked on Blueberry again.[142]

There actually had been an additional, more prosaic reason as well for the decision to do so. After Giraud had finished "La dernière carte" he, having been very much invested throughout most of his adult life in New Age beliefs and practices (which included the use of mind-expanding substances[145]), had already left for Tahiti to join the commune of mystic Jean-Paul Appel-Guéry, the latter had set up there. After a stay of nearly two years, Giraud moved to the United States in late 1984 and set up shop firstly in Santa Monica, and subsequently in Venice and Woodland Hills, California. It was in this era that his work was published by Marvel/Epic for the US market.[146] Publisher Novedi feared, not entirely unjustified as the release lag between the two books had already increased from eighteen months to three years , that it endangered the publication regularity of the main series, and resurrecting, or more accurately, creating the Young Blueberry series, was the back-up strategy they had in mind.[147] Novedi had solid reasons to do so, as any new Blueberry title in that particular period of time enjoyed an (all-language) European first print run of 500.000 copies thus discounting any later reprint run , for European standards a very respectable print run.[48][148]

Publisher and creators subsequently embarked on a search for a suitable artist to take on the task. It was then that fate intervened when Giraud, before his departure to Tahiti, discovered the work of the still unknown ex-pat Colin Wilson from New Zealand, who was publishing a science fiction comic series Dans l'Ombre du Soleil for which Wilson did both the writing and the art for the French Circus comic magazine, which featured the character "Raël" (also the first story title) that shared a stunning resemblance with Blueberry. Wilson was actually was a huge Giraud fan himself and had modeled his "Raël" character after a Western hero he had created for the New Zealand fanzine Strips, and who in turn was modeled after Blueberry. Ironically in hindsight, it were the original black & white La Jeunesse de Blueberry shorts that introduced Wilson to Blueberry as some Super Pilote Pocket issues had somehow found their to way to New Zealand, then a country without a comic tradition to speak of, according to Wilson. His admiration for Franco-Belgian bande dessinée artists, Giraud in particular, became in 1980 the driving force for Wilson to try his luck as such in Europe, aside from the fact that his native country did not afford any opportunities to become one professionally.[149] "Those drawings of Giraud convinced me to leave New Zealand", Wilson reiterated in 1986, "If that's what European comics are like then I wanted to be a part of it".[150] It was comic artist François Corteggiani who brought Wilson to the attention of Giraud by sending him a few pages of the "Raël" comic, and who in turn brought them to the attention of his co-worker Charlier (or vice versa as sources are not in concordance with each other).[151]

Unaware that his work was already brought to the attention of his idol and his co-worker, Corteggiani arranged Wilson's first face-to-face meeting with them in September 1983 in Paris. "To have a discussion with Giraud, what a chance!", said a delighted, but non-French speaking Wilson, "That's why I immediately said yes to François Corteggiani". Much to his own surprise, Wilson was almost immediately asked if he was interested to take on the new Young Blueberry series.[151] After having accepted, he developed a close and warm working relationship with Charlier, and the Wilson/Gale couple befriended both him and his wife Christine, with household visits back and forth. The Charlier couple not only helped their friends (neither of them French-speaking and staying on a tourist visa in Amsterdam at the time) to settle firstly in Brussels, Belgium, and subsequently in the Provence, France,[152] but with practical work details as well, as Wilson later recalled, "Janet and I were tremendously lucky, Charlier was in many respects something of a kind uncle to us. He did not make a fuss about anything. He really stuck out his neck for me by involving me, a virtually unknown young artist, in a success series. I know he could be tough as nails with publishers. We were fortunate though, that he negotiated on our behalf as well, and we profited very much from the deals he struck."[153] Wilson was signed for five albums.[154] Corteggiani himself was yet to leave his mark on the La Jeunesse de Blueberry series later on. Wilson became the second, and last Charlier artist, after Giraud, whom the author provided with script pages in a timely fashion, once even receiving a page overnighted from Kuwait where the author then was on documentary assignment, just to keep his artist working.[152]

After a short apprenticeship (during which he produced Blueberry study art) to fine tune his art style, already close to that of Giraud, in order to have it move even closer to that of Giraud, embarked with fervor on the project with his first outing "Les démons du Missouri" ("Missouri Demons"), which essentially became the rationale for the Young Blueberry adventures to become a spin-off series onto their own.[147] Working seven days a week for ten to twelve hours, Wilson produced five to six pages a month, using a combination of pen and brush for he inks, just as his idol had done for his Jeunesse stories and which had become the inspiration for Wilson to abandon the Rotring technical utensils he had originally used in New-Zealand.[155]

As it had in 1980 when Giraud was working on "La longue marche" with an assistant (see below), rumors quickly abounded in the tight-knit bande dessinée community that Giraud intended to abandon Blueberry. This time around however, and unlike 1980, the rumors found their way to the outside world, causing anxiety in the fan community. Despite the publisher's standing policy of releasing comics directly in album format, it was decided to have "Les démons du Missouri" pre-published in the newspaper France-Soir, one of the largest newspapers in France at the time, in an effort to counteract the growing disquiet. A first for Blueberry insofar daily newspapers were concerned, black & white publication began at the start of 1985, with Wilson feeding the newspaper with half-pages as he went along. The first half-page was accompanied by an editorial from Charlier, in which he tried to allay the fears of the fans (see quotebox). The format was for good measure repeated in 1987 with Wilson's second outing, "Terreur sur le Kansas" ("Terror over Kansas"), for the same newspaper, but abandoned afterwards when Wilson had become an established Blueberry artist himself. France-Soir saw two half-pages (1b and 2a) from "Terreur sur le Kansas" published that were not incorporated in the album, released later that year, for print technical reasons (see also The Blueberry biography in this regard).[156]

Despite the initial trepidations of fans, Wilson's Blueberrys were favorably received, achieving print run numbers approximating those of the main series, as well as seeing translations in nearly as many languages, with English being the glaring one of the few exceptions as of 2017.[157] Wilson has divulged that Novedi released the first album in a first French printing of 150.000 copies (Novedi had by then taken over the publication for France as well) and a Dutch first printing of 50.000 copies, a huge step up from the initial French only 12.000 copy release for the "Raël" album. The French edition however, sold out in a matter of weeks, and an additional 20.000 copies followed suit in a hurry.[158] Compared to the main series, the first printing was conservative for the French edition and ample for the Dutch edition.[148] It even had a positive side-effect on his science fiction series Dans l'Ombre du Soleil, which saw German, Dutch and Danish translations after he had embarked on Blueberry.[159] Wilson though, had to abandon this series in 1989, having added two more titles, because Blueberry demanded all his attention and energy, aside from the fact that it was the more successful one by far, allowing the couple to move to the Provence.[153] It were not only the fans who were relieved, Wilson too had his trepidations alleviated when he met the fans face-to-face for the first time at several comic convention book signings after the release of the first album, grateful for their gracious reception and acceptance of his Blueberry, even though most of them concurrently and emphatically expressed their relieve that Giraud would continue to be the artist for the main series.[160]

While Wilson was working on "Terreur sur le Kansas", he was asked by Giraud, who had shortly returned to Europe, to finish up on "Le bout de la piste" as well, as he was pressed for time, preparing to leave for California where he just had set up shop. Wilson did part of the inking of "Le bout de la piste", while his girlfriend Janet Gale, who had followed him from New Zealand, took on the coloring. Giraud himself assigned her the task, being impressed by the work she had done on her fiancé's album. Gale was actually a relative novice, as she only started coloring on her fiancé's Dans l'Ombre du Soleil series, having been unable to find legitimate employment in Europe due to her visa status.[161] She would continue to color all her future husband's Blueberry books, as well as several albums from other artists released by Novedi.[162] Giraud himself was from the moment Wilson took over the series no longer involved creatively, aside from occasionally giving his young colleague some advise, but did receive a "small inventor's fee" per title, as he himself had coined it.[32]

While several European countries (including outliers like Iceland and Turkey[163]) had, no post-original creators title discounting the newspaper serialization of the first two Wilson titles has seen serialized comic magazine pre-publication in France/French-Belgium itself, where the titles were instead directly released as books. By the time the 1990 "Le raid infernal" was released however, virtually every other country had followed suit due to the demise of the serialized magazine format.[27]

Like parent publisher Dargaud, publisher Novedi considered the Young Blueberry books part of the main series at first until 1990, before they were instituted as a separate spin-off series, mostly for the practical reason of wanting to avoid further pollution of release numbering and chronology. Dargaud's stance was adhered to in other European countries, among others in Spain where then regular Blueberry publisher Grijalbo/Ediciones Junior released their 1988-1996 Las aventuras del teniente Blueberry eight-volume integral collection, encompassing all hitherto released Blueberry albums, including those of Wilson.[164] Like Dargaud had to do for their previous Les géants du l'ouest collection, the Spanish had to separately negotiate licenses from Koralle and Novedi for their Blueberry releases, but unlike the Dargaud release, these publishers were dutifully mentioned as copyright holders in the colophons of the respective volumes. Wilson's "Terreur sur le Kansas" became the first album to be released as a separate La Jeunesse series title in 1987, as indicated on its back cover. It was therefore not Dargaud who took the initiative for the move, but rather Novedi, due to the fact that Dargaud had lost the publishing rights for new Blueberry titles, actually missing out on the first five, most successful, titles of the new series as explained. But Dargaud did adopt the format, once these rights had returned to them in late 1993.

Catalan Communications had planned to publish "Missouri Demons", "Terror over Kansas", and beyond in English as well, as additions to their Young Blueberry series in the "ComCat" line from 1991 onward (alongside Hermann's Comanche Western incidentally, another favorite of Wilson),[165] which was already indicated on the back covers of the three original ones published in 1989-1990. The former had in effect already received an ISBN number. Publication came to naught however, due to the near concurrent, but otherwise coincidental, demises of both Novedi and Catalan Communications in late 1989 and 1990 respectively.

Jean-Michel Charlier and Colin Wilson

  • 4: Les démons du Missouri (Novedi, 1985/09, ISBN 2803900262)—Missouri Demons (ComCat comics, January 1991, ISBN 0874161096; canceled)
  • 5: Terreur sur le Kansas (Novedi, 1987/10, ISBN 2803900467)—Terror Over Kansas (ComCat comics, 1991, canceled)
  • 6: Le raid infernal (Novedi, 1990/03, ISBN 2803900645)

Change of writer

While Charlier's death in July 1989 did not cause succession problems for the main series as explained, it did not held true for the Jeunesse series as both Charlier's heir, Philippe Charlier, and the publisher considered Wilson too much of an unexperienced novice to take on the writing of a major series himself, or as he himself had later put it, "I doubt if "Raël" or "Mantell" accounted for anything at Dargaud [sic.] in this regard".[166] However, the search for a replacement for Charlier, turned out to be a rather tall order, as none of the established names in the Franco-Belgian comic world were found willing to fill the shoes of the legendary Charlier, whereas non-established names were rejected for pretty much the same reasons why Wilson was not considered as replacement. It was then, in order to break the gridlock, that Wilson suggested François Corteggiani as replacement, deeming it "logical", as he assumed Corteggiani to be an admirer of Charlier.[166] Corteggiani had been one of the lesser names in the Franco-Belgian comic world, having predominantly written a couple of short-lived humorous comic series and one realistic series, the heavily Godfather Trilogy inspired mafia saga De silence et de sang which he had abandoned in 1986 after only two volumes, only to take it on again ten years later, piggybacking on his newfound notoriety as Blueberry writer.[167] However, both critical and commercial success have always eluded Corteggiani, and by the time he was approached by Novedi and Philippe Charlier, he had suspended his own career as a bande dessinée artist, instead becoming a tenured script writer for the French Disney studios.[166] To his credit, Corteggiani refused at first, for the same reason his more established colleagues had already done previously, but eventually conceded on the insistence of Wilson.[166] Wilson had personal reasons to do so, as Corteggiani was a personal friend of the Wilson-couple, aside for the practical reason that he was living in the vicinity of the Wilson-couple at the time. When the non-French speaking Wilson couple first arrived in Europe, they met Corteggiani at the annual Italian Lucca Comics & Games festival. Corteggiani took a shining on the newcomers and took them under his wing. It was Corteggiani, using his vast Franco-Belgian comic world social network, who introduced Wilson to publisher Glénat, resulting in his first European comic series Dans l'Ombre du Soleil, in the process negotiating on behalf of his friend. And as already related, it was Corteggiani who, while keeping tabs on the work of his friend, introduced Wilson's work to the Blueberry creators.[168] Wilson reasoned that by suggesting Cortegianni for a major series, he could return the favor he had provided him a few years earlier, by getting his friend's bande dessinée career back on track. Actually, he and Wilson had already started their own Thunderhawks comic series before Charlier died,[169] an aviation comic set shortly after the first world war in the American South-West, but which had to take a backseat due to the fact that the Blueberry series took precedence.[153]

Corteggiani's first order of business was to finish up on the script for "Le raid infernal" which was halfway completed by Charlier at the time of his death. This he did to the satisfaction of all parties involved, including Wilson,[166] and Corteggiani was retained as the Jeunesse writer ever since.

The publication of Wilson's fourth album "La poursuite impitoyable" in 1992 was surprisingly still under the Novedi imprint, over a year after the publishing house had ceased to exist. This can only be explained by the fact that Wilson was originally signed for five albums by Novedi,[154] and that the official receivers of the defunct publisher wanted the revenues for the legal and financial finalization of the bankruptcy. The album therefore became a posthumous Novedi release. All legal issues were apparently resolved by the time of the publication of the fifth Wilson album, "Trois hommes pour Atlanta" one year later, as it was released by Novedi's successor Alpen Publishers, becoming the only Jeunesse title they were able to release, before they themselves lost publication rights to Dargaud in late 1993.

François Corteggiani and Colin Wilson

  • 7: La poursuite impitoyable (Novedi, 1992/01, ISBN 2803900734)
  • 8: Trois hommes pour Atlanta (Alpen Publishers, 1993/06, OCLC 413528824)
  • 9: Le prix du sang (Dargaud, 1994/10, ISBN 2205042823)

Second change of artist

"He is an artist whose body of work I love for its lyric qualities. There is in his comics a real attention to detail and investment rarely equaled. Jonathan Cartland is a very ambitious graphic work, Colby with Greg, is a somewhat below his potential. On Blueberry, I find him a little less invested, but it must be said that it is not really his series and the script do not have the extraordinary quality of those of Harlé on Cartland. Even I find weaknesses in the scripts of François Corteggiani, but is not my place to stick my nose in his work. And of the script writers under consideration at the time for Young Blueberry, François was the better one."

—Giraud, 2005, opining on the quality of La Jeunesse de Blueberry by Blanc-Dumont and Corteggiani.[55]

François Corteggiani and Michel Blanc-Dumont

  • 10: La solution Pinkerton (Dargaud, 1998/11, ISBN 2205045180)
  • 11: La piste des maudits (Dargaud, 2000/01, ISBN 2205048511)
  • 12: Dernier train pour Washington (Dargaud, 2001/11, ISBN 2205051741)
  • 13: Il faut tuer Lincoln (Dargaud, 2003/05, ISBN 2205052012)
  • 14: Le boucher de Cincinnati (Dargaud, 2005/09, ISBN 2205053744)
  • 15: La sirene de Vera-Cruz (Dargaud, 2006/10 ISBN 2205055267)
  • 16: 100 dollars pour mourir (Dargaud, 2007/09, ISBN 9782205056594)
  • 17: Le Sentier des larmes (Dargaud, 2008/11, ISBN 9782205058444)
  • 18: 1276 âmes (Dargaud, 2009/09, ISBN 9782205061444)
  • 19: Redemption (Dargaud, 2010/09, ISBN 9782205063226)
  • 20: Gettysburg (Dargaud, 2012/05, ISBN 9782205066548)
  • 21: Le convoi des bannis (Dargaud, 2015/12, ISBN 9782205067781)

No post-original creators editions have seen the day of light in the English language as of 2016, but, like the source series, the Young Blueberry spin-off series did see translations in numerous languages, the three titles by the original creators and the Wilson outings specifically, but appreciatively less so for the subsequent releases. The latter is amply exemplified by the Corteggiani/Blanc-Dumont versions, which are not that favorably received unlike the Wilson versions, whose first three outings were notably well received, in no small part due to the fact that they were still being written by co-creator Charlier as indicated by its steadily diminishing popularity; had volume 12 still seen a first-print run of 100.000 copies in France in 2001, by 2015 that number had dwindled to 40.000 (which in France is approaching the cut-off point for a standard comic album being economically viable to become published) when volume 21 was released,[170] aside from the fact that several publishers had foregone the publication of these book titles in their countries altogether. As of 2016, the spin-off series by Corteggiani and Blanc-Dumont remains only published in French, Spanish, German, Dutch, Danish and Italian,[171] a far cry from the nearly two dozen languages the main series had once been published in.

Intermezzo: Marshal Blueberry

"When Guy Vidal of Humanos brought me into contact with Jean Giraud at the time, he presented me with a story that I liked very much. But Giraud had written the script as a novel. The page division was still lacking, as were the dialogs. Furthermore he had planned to spread the story over two books. I suggested to expand that to three books. After I had finished the first Marshal Blueberry, I did not want to do all the work alone anymore. I did not have the time, nor did I want to do the work, others should have rightfully done. Thierry Smolderen subsequently worked out the script. But then I procrastinated. Dargaud had bought back Blueberry, Giraud had rejected part of Smolderen's script, altered the page divisions, etcetera. In the end I became fed up with the third book, and threw in the towel."

—Vance, 1996, on his experiences working on Marshal Blueberry.[172]

This spin-off series was the second attempt, this time by Alpen Publishers, to further capitalize on the huge popularity both the main, and Wilson's Blueberry series enjoyed at the time. Written by co-creator Giraud, the series was set around the events depicted in The Lost Dutchman's Mine and dealt with scrupulous gun runners arming Apaches, thereby instigating an uprising. Chosen by the publisher for the art work was William Vance, an accomplished Belgian comic artist in his own right and renowned for his XIII comic series. Vance, with whom Giraud had virtually no dealings in person, drew the first two outings in the series, but declined afterwards to continue, partly because he was required to finish an album in only four months (in Europe, one year was the typical mean to complete a comic book of 48 pages, but not rarely exceeds this time span in recent decades) and that he was unaccustomed to Giraud's style as script writer. Additionally, even though the first book sold 100.000 copies (while respectable, relatively modest compared to the contemporary print runs of the two other series, they being printed in numbers at the very least double that[148]), fans received the book with mixed feelings as Vance's style was a too radical departure to their tastes from that of Giraud.[173] This actually was part of the reasons why Wilson's work for Young Blueberry was so favorably received and partly the reason why Blanc-Dumont's was not. While conceding that he found Vance's particular style "seductive but sometimes artificial" having been pleased with the first album, but less so with the second , Giraud himself was disappointed and hurt by the defection of a professional like the established Vance for reasons of aesthetics and integrity, as he wanted the series to be executed by only one artist, deeming the defection "disastrous" for the series.[174] The unresolved story cycle lingered in limbo for seven years, before Giraud in person found fr:Michel Rouge whose style was closer to his willing to finish the cycle.[175]

That Rouge's style resembled that of Giraud, was hardly a surprise, as Rouge was actually not a stranger to Blueberry. Twenty years earlier, when Rouge was still a quite unknown and aspiring comic artist, Giraud took him on as an apprentice and had him ink pages 15–35 of "La longue marche" in 1980 thereby doing for an aspiring artist what Jijé had done for him nearly two decades before that. At the time it gave rise to the rumor that Giraud was planning to abandon his co-creation and that Rouge was groomed to take over the series. Though a rumor, there was a nuanced morsel of truth in it, as Rouge clarified two decades later, "No, he did not want to abandon Blueberry, but rather sought support and perhaps the opportunity to create books, like the ones he is currently doing [Mister Blueberry]. At the time, he was already playing with the notion of doing parallel series." Though not Blueberry, Rouge did take over that other famed contemporary Franco-Belgian western comic series, Hermann's Comanche. Unfortunately, Rouge was not able to regain the popularity that series once enjoyed, when it was still penciled by Hermann, and the series was suspended indefinitely after Rouge had only added five titles to the series.[176] Rouge's words notwithstanding though, and while he has never acted upon it in earnest, Giraud did later admit that there were "temptations" in that period of time.[177]

Originally intended to become a full-fledged series, the three Marshal Blueberry titles have remained the only outings in the series, though they too have seen several foreign language publications. Although not in France itself, several European countries have seen serialized magazine pre-publication of the first two titles. The third 2000 title though, was invariably directly released in book format for virtually all countries.[27] No English language editions were released. Incidentally, in 2013 Giraud returned the favor Vance had provided for his co-creation, when he took on the art work of volume 18 for his XIII series, and which has seen English translations.

Jean Giraud and William Vance, page layout by René Follet

  • 1: Sur ordre de Washington (Alpen Publishers, 1991/11, ISBN 2731609885)
  • 2: Mission Sherman (Alpen Publishers, 1993/06, OCLC 801093625)

Jean Giraud and Michel Rouge

  • 3: Frontière sanglante (Dargaud, 2000/06, ISBN 2205042777)

Sequel: Blueberry 1900

"In it, Blueberry is 57 years old, the same age I am now, and he lives with the Hopi Indians. It is a kind of a merging between Moebius and Giraud, as it concerns a story about sorcerers and sjamans, quite out of this world."

"The story involves the assassination attempt on President McKinley. Neither Jimmy McClure nor Red Neck will appear in it. Additionally, I had the following for Blueberry 1900 in mind: President McKinley is lying in a coma and starts to levitate. Subsequently, they tie him to the bed so he does not float off, but then the whole bed starts to levitate. So now they have to nail down the whole bed. Blueberry 1900 it has its origins in a smart dream, I have dreamt in the Pyrenees in 1981."

—Giraud, on his thoughts and intents for Blueberry 1900 in several comments made for contemporary magazine interviews.[178]

"Philippe Charlier, son of Jean-Michel, was opposed because he guards over the consistency of the series. The Blueberry 1900 scenario was indeed very free and quite transgressive compared to the original depiction of Mike, even more pronounced so than the evolution of Jim Cutlass in his relationship to magic. I could not start this series anyway, as long as the Marshal Blueberry trilogy had not yet come to a conclusion. This would have caused too much confusion in the mind of the reader. François Boucq therefore could only start drawing after Vance had finished the third volume of Marshal...which he never did! In the meantime, Alexandro offered him Bouncer, which he naturally accepted. Of course, Blueberry 1900 would have been pretty good, but Bouncer is so great that it would have been unbearable for me to have prevented such a series seeing the day of light. Even so, my frustration with my own scenario became total, forcing me to rework and update it, no doubt improving it as I go along, and I in particular will have to decide on how to proceed."

—Giraud, 2008, in a public reaction on Blueberry 1900 not coming to fruition.[179]

A third spin-off series, coined Blueberry 1900, was conceived by original creator Giraud in the early-1990s, intended as a bonafide sequel series. Set, as the series title already implied, in the era of the William McKinley presidency, it would not only have featured a 57-year old Blueberry, but his adult son as well, albeit in a minor role. The story line, intended to encompass five books, was to take place around events surrounding the assassination of President McKinley. Pegged for the artwork was French comic artist François Boucq whom Giraud had met at a comic event in honor of his lifelong friend Jean-Claude Mézières, and concurrently discussed the project with. Actually, Giraud had previously approached Michel Blanc-Dumont, whose "lyric" art work for Jonathan Cartland he adored, for the project around 1993, then still tentatively called Blueberry 20 ans après (Blueberry, 20 years later). Blanc-Dumont, despite being reciprocally an admirer of Giraud's art and aside from being still invested in his own Western comic, thought the project not suitable for him, deeming the script outline too Mœbiusienne for his taste, and had already suggested Boucq instead.[180] Boucq showed interest and was enthusiastic about the project, and indeed embarked on the production of pre-publication art studies, but deemed a cycle of five books too much, managing to negotiate it down to a cycle of three books.[181][182]

However, Philippe Charlier, son of the late Jean-Michel Charlier and proprietor of "JMC Aventures" the foundation and legal copyright owner, set up back in 1990 with the specific intent to safeguard the creative integrity and legacy of his father, both in a spiritual as well as a commercial sense, but which had become dormant after the failed experiment at Alpen Publishers[66] , was nowhere near as enthusiastic as Boucq was. He became increasingly alarmed and downright aghast when reading commentaries, Giraud made in contemporary magazine interviews, clarifying his intentions and premises for the proposed series of a Blueberry residing with the Hopi tribe, meditating under the influence of mind-expanding substances,[145] while President McKinley was levitating in the White House due to a Hopi spell. As heir and steward of his father's co-creations and legacy, being the 50% co-owner of the Blueberry brand, he still had the unequivocal right to veto any and all proposals regarding the trademark Blueberry and did not hesitate for a moment to exercise his prerogative in this case, going as far as taking Giraud to court, resulting in that the project fell through. As per a horrified Charlier Jr. in a contemporary statement, "The script is unbelievably horrifying. It is an effrontery, constructed out of implausible circumstances. Like in the new [OK Corral] story cycle, we find a totally passive Blueberry, only meditating, while the president, enchanted by Indians, is levitating in the White House".[34] As he indicated, though he had given his seal of approval in this case, Charlier Jr., also became wary and disapproving of Giraud depicting the former lieutenant as a passive loafer in the OK Corral story arc, only aggravated from his point of view by the fact that Giraud could not refrain himself from including some elements from Native-American mysticism in "OK Corral" and "Dust" though not anywhere near as extensive as he had apparently intended for Blueberry 1900.[183]

Philippe Charlier, conservative by nature like his father, had, unlike his father,[56] no patience whatsoever with Giraud's "New Age" predilections (also serving as an additional rationale for his decision to proceed with Alpen Publishers back in 1990, instead of Les Humanoïdes Associés, renowned for its catalog of more adult, "esoteric" comics, like those of Boucq and Alejandro Jodorowsky), particularly for his admitted fondness for mind-expanding substances. It was he (after his father's death), who testified in court, that his father had always "detested" Giraud's work as "Mœbius" and that he considered that work as "treason".[58] While Philippe was unable to stop the OK Corral cycle, because of the "longest living survivor" main series covenant Giraud and Charlier Sr. had signed, he was able to stop Giraud in his tracks in court for Blueberry 1900 because it had never been presented by Giraud as a main series effort, but rather as a brand expansion (notice the legal difference), and on this Charlier Jr. had veto rights. Reinforced by the for him favorable court ruling, Charlier Jr. was therefore subsequently able to veto Giraud's 1999 scenario outline for a Fort Mescalero movie, which was to feature Blueberry in extensive substance-induced hallucinatory scenes, besides Giraud's intention to have the Jim Cutlass series merge with the Blueberry main series, due to the fact that later volumes of that series also increasingly incorporated likewise scenes, arguing that such a merging would indeed constitute another brand extension.[34][35]

How far Giraud actually already was in his thinking was exemplified by the inclusion of his art featuring Blueberry with Hopi tribesmen, endowed with the caption "In Hopi Towns",[184] as the interior flyleaf illustration for the regular 1990 "Arizona Love" French book release,[185] reprinted as such, without the caption, in the last 1991 Graphitti Designs release, Moebius #9. Additionally, Giraud had sneaked in some Blueberry 1900 elements (including floating Washington dignitaries) in the non-Blueberry, Native-American themed, short story "The Words of Chief Seattle", which saw English publication in Epic's second Blueberry book release, "Ballad for a Coffin".

However, Giraud's fascination with shamanism went even further back than that, when he was introduced by Jodorowsky during the failed Dune-project in 1974 to the writings of Carlos Castaneda, who had written a series of books that describe his training in shamanism, particularly with a group whose lineage descended from the Toltecs. The books, narrated in the first person, related his experiences under the tutelage of a Yaqui "Man of Knowledge" named Don Juan Matus. Castaneda's writings made a deep and everlasting impression on Giraud, already open to Native-Mexican folk culture due to his three previous extended trips to the country (he had visited the country a third time in 1972,[186] also see Giraud on Carlos Castaneda), and it did influence his art as "Mœbius", particularly in regard to dream sequences, though he was not quite able to work in such influences in his mainstream Blueberry comic.[187] Yet, unbeknownst to writer Charlier, he did already sneak in some Castaneda elements in "Nez Cassé".[188] Castaneda's influence reasserted itself in full in Giraud's later life, having worked in elements more openly after Charlier's death in "Geronimo l'Apache", becoming, as indicated, a major element for Blueberry 1900.

Ramifications

Boucq was disappointed with the project falling through, disagreeing with Charlier Jr.'s assessment, "Quite the contrary, depicting him as an old man, forced us to endow him with a special kind of dignity".[181][183] Yet, for him it turned out to be a blessing in disguise eventually, as it became an inspiration for Jodorowsky (co-creator of Giraud's acclaimed Incal series, and already a frequent Boucq collaborator), to co-create with him their own acclaimed western comic. fr:Bouncer (published by Les Humanoïdes Associés). And even the fictional "Fort Mescalero" has resurfaced as Blueberry's very first Far West posting in the 2007 prequel book Apaches, aside from the fact that much of what he had envisioned for this project actually turned up in the 2004 Blueberry movie. As a warming-up for Blueberry 1900, Boucq and Giraud had already collaborated on a Native-American themed project when they both contributed to the 1995 "Laissé Pour Mort", a to 500 pieces limited CD/Portfolio release from Parisian-based publisher Stardom, Giraud's own publishing house/art gallery, ran at the time by his second wife Isabelle. Later, in 2008, Giraud submitted a "Blueberry-meets-Bouncer" contribution to the to 250 pieces limited "Bouncer" portfolio from short-lived publisher Osidarta, aside from providing a foreword.[189]

Despite Charlier Jr.'s vehement resistance, Giraud himself seemed to have never abandoned the notion of doing Blueberry 1900 as was evidenced in a 2008 interview, when he was asked if he would ever return to Blueberry after he had once stated in a prior magazine interview that he was done with his creation upon the conclusion of the OK Corral story arc.[190] "Looking back at it," stated Giraud, "I realized that I really wanted to continue Blueberry. This would probably not be the case if I were to re-start a cycle of 5 albums, because I do not think I have the energy left for another ten years of work. Actually, I want to take up the idea of Blueberry 1900 again, which has a very realistic side, sometimes a more crazy one: the Indians were a magical people, that was part of their culture, and I want to stage the collision between our world, through the conquest of the West, and the world of Indians who resist. It is often shown how events took place in a strategic sense, but I wish to plunge into Indian sociology, like it was done in Dances with Wolves, by replacing our materialistic vision of the world, and by explaining the clash of cultures that took place. Of course, there is a certain challenge in doing the story this way, because I might possibly yank the rug from under the feet of the reader. I still have to rework the script and do the page divisions, but I think it will take between 100 and 200 pages."[191] Giraud's death in 2012 ended all notions of a Blueberry 1900 installment, and quite possibly any further installment of the main series as well.

The Blueberry biography

"In my function as literary editor, I also amused myself by mounting a massive hoax. It was meant to expand a bit upon the knowledge of Blueberry's past that I had introduced in the full Jeunesse stories. As an aside, I humbly apologize to the respectable professors and other eminent historians who have rock solidly believed in it, and who have overwhelmed me with requests for my sources. The idea came to me at the National Archives in Washington, when I was looking for old pictures for a television show. One of them caught my eye on a pile of documents dating from the Civil War. It showed a young, anonymous officer, serving in the cavalry of the Union, who resembled the young Blueberry as drawn by Jean Giraud. It was too beautiful! I could not resist! I acquired a lot of other pictures of the era, representing southern plantations, black slaves in cotton fields, scenes of the Civil War, trains, forts, Mississippi Show Boats ... And, using them as starting point, I wrote the detailed biography of Mike Steve Donovan, alias Blueberry, which can now be read at the start of the album "Ballade pour un cercueil". I mingled many real facts and characters that had really existed into my imaginary biography. Thanks to the photos brought back from Washington, it became a flagrant truth. To complete this forgery, that amused me immensely, I commissioned my graphic artist Peter Glay for the superb false historical portrait that you can also admire. A detail that should not be lacking in all this pizzazz, the officers represented on Blueberry sides are, in reality, comic artists Jean-Marc Reiser and Jean Tabary, who were relatively unknown at the time, but who have come a long way since the time they posed as Blue Coats! This hoax worked beyond all hopes: thousands of readers believed in the real existence of Blueberry, following the publication of this false, with authentic photos illustrated, biography. That my victims may forgive me: si non è vero è bene trovato!"

Charlier, in a latter-day accounting for his Blueberry biography.[192]
"Blueberry can not die, I have the certainty and proof of that ever since I have read the biography, Charlier has written before he left us. He is such a rich character that people can not imagine him disappearing. According to Jean-Michel, Blueberry has even rubbed shoulders with Eliot Ness. The history of such a character can not have an ending."

"With that biography, we encumbered ourselves with a mind-boggling task. We had created the possibility to highlight Blueberry in a panoramic manner by concurrently publish several different series, in which he is young, less young and, why not, old eventually. We even could have told the story of his death without ending the series. Blueberry is a particularly intimate life companion. He is part of me, but it should not become an obsession. That is the reason why I have given him the chance to escape me by entrusting him to others. In essence, it has become Blueberry's fate to be condemned to life by his creators."

—Giraud, on his firm conviction that, due to the biography, Blueberry is now for the ages, and how it has allowed the Blueberry universe to expand beyond the boundaries of the main series.[193]

In 1974 Charlier had a sixteen-page background article added to "Ballade pour un cercueil" ( OCLC 893750651), when the book was first released. The article concerned a fictitious biography of Mike Steve Donovan, alias Mike S. Blueberry, detailing his life from birth to death, and written from a historic, journalistic point of view. When asked about it a decade later, Charlier clarified that once it became clear to him that Blueberry had become the central character of the series he had conceived, he then already postulated in his mind the broad strokes of the complete life and works of his creation, including the reasons for Blueberry's broken nose and odd alias.[194] By the time "Ballade pour un cercueil" was ready for its book release, Charlier deemed the moment had arrived to entrust his musings to paper. There had been a practical reason as well for this. The story already ran 16 pages over-length and as contemporary printers printed eight double-sided comic book pages on one sheet of print paper, the addition of the 16-page biography was not that much of a bother for their production process.[195] "Ballade pour un cercueil" therefore became one of the first Franco-Belgium comic albums to break the mold of the hitherto standard 48-page count format.

Charlier's "young, anonymous officer" on the far left, presented as "the only known photo of Blueberry" on page 10 of the biography. The photo actually depicts Union General Francis C. Barlow.

Currently somewhat of a staple in European comics, at that time the inclusion of an informative background section in a comic book of that size and wealth of detail was hitherto unheard of and a complete novelty, and what Charlier had not foreseen was that many in the pre-internet era mistook the biography for real, factual history, propagating it as such in other outside media as well.[196] Charlier, who also was an investigative journalist and a documentary maker with a solid reputation for thorough documentation, had previously already written several, shorter historical Old West background editorials for the 1969-1970 Super Pocket Pilote series (issues 4-9) as companion pieces for the Jeunesse de Blueberry shorts, which were historically accurate and, incidentally, working much of the material contained therein, especially the photographs, into the biography for the post-war era[197] , and readers therefore assumed that the biography was likewise.

Still, having written the biography within the historical context as postulated in the comic, fully expecting his readership to understand it as such, Charlier originally had not the intention to perform a prank at the expense of his readers, despite him later presenting it as such in the above statement, mischievously poking fun at the "respectable" and "eminent", but gullible, believers and which was in concordance with biographer Ratier's observation of the author "taking liberties" with actual events for dramatic effect,[14] aside from the fact that his "it was meant to" statement also implied his original intent and the incongruous circumstance that he had already left the employ of Dargaud and Pilote in 1972 as already mentioned.[197] "I have written a fictitious biography on Blueberry, accompanied by photographs found in American archives, and the whole world went for it!", declared a baffled Charlier previously,[194] having already stated on an even earlier occasion, "To this very day, because of "Ballade pour un cercueil" in which we gave Blueberry with a photographs illuminated biography, I still receive letters from readers not from kids mind you, but from grownups asking how on Earth we have managed to track down the real Blueberry. There are people who take it for real fact."[198] The photos were indeed authentic, though their captions were not. To complete the appearance of a bonafide in-universe biography, a Civil War-era style group portrait, featuring Blueberry and flanked by the by Charlier mentioned comic artists, was included, ostentatiously recently discovered and from the hand of American artist Peter Glay, but in reality created by Pierre Tabary under the pseudonym. Tabary, brother of Jean, was a French book illustrator of some renown himself, also working for Pilote as illustrator for their magazine editorials at the time.[199][192] Incidentally, a salient detail was that events, as related in the biography, in Blueberry's life directly upon war's end, but before he arrived in the Far West, eventually became those of Jim Cutlass, the other Giraud/Charlier western.

J.M. Lofficier has translated the biography in English, specifically for inclusion in the Graphitti Designs anthology collection (it was not featured in the Epic editions), published in the fourth volume of the collection, Moebius #4. Lofficier however, took it upon himself to slightly edit Charlier's original text in order to reflect Blueberry's life as featured in the post-1974 publications (despite being reprinted numerous times, not only in French but in other languages as well,[200] Charlier himself has never revisited his original text again), and as such it is not an entirely faithful translation as some elements were added, whereas some others were omitted, such as the aforementioned notion of Blueberry ultimately heading a unit of Apache scouts.

Legacy

Awards

The series has received (world) wide recognition in the comics community, and the chief factor for Giraud receiving his first recorded international award in 1972. Listed are only those rewards, the author(s) received specifically for Blueberry, as Giraud in particular received an additional multitude of awards and nominations for his work as "Mœbius" from 1977 onward, including awards encompassing his entire body of works.

  • 1969 & 1970: FrancePrix Phénix[201] Paris, for Lieutenant Blueberry in the category "La Meilleure Serie d'Aventures".
  • 1972: United StatesSpecial Award, from the National Cartoonists Society for Lieutenant Blueberry as "Best Realistic Artist", Giraud only.[202]
  • 1973: United StatesShazam Award of the Academy of Comic Book Arts for Lieutenant Blueberry: "L'homme qui valait 500 000 $" in the category "Best Foreign Comic Series".[203]
  • 1973: FrancePrix Phénix, Paris, for among others Blueberry in the category "Scenario d'Aventures", Charlier only.
  • 1975: ItalyYellow Kid Salon Award, Lucca, in the category "Best Foreign Artist", Giraud only.[204]
  • 1978: AustriaGoldene Sprechblase Award of the Vereinigung für Comic-Literatur for Leutnant Blueberry in the category "Besondere Verdienste um die Comic-Literatur", Giraud only.[205]
  • 1979: SwedenAdamson Award in the category "Best International Comic-Strip [or comic book] Cartoonist".[206]
  • 1985: FranceAngoulême International Comics Festival Grand Prix for the graphic arts, Giraud only.[146]
  • 1991: United StatesHarvey Award for the Blueberry saga published by Epic, in the category "Best American Edition of Foreign Material".[207]
  • 1996: France Soleil d'Or of the Festival BD de Solliès-Ville for Blueberry: "Mister Blueberry", in the category "Best Comic Album", Giraud only. (Award statue sculpted by François Boucq, the intended Blueberry 1900 artist)[208]
  • 1997: United StatesEisner Award nomination for The Blueberry Saga #1: The Confederate Gold published by Mojo Press, in the category "Best Archival Collection".[209]
  • 2000: NorwaySproing Award for Blueberry: "Geronimo" in the category "Best Translated Strips", Giraud only.

While Giraud has garnered universal praise and acclaim for his work as "Moebius", Blueberry has always remained his most successful and most recognized work in mainland Europe, despite its artist developing somewhat of a love/hate relationship with his co-creation in later life, which was exemplified by him regularly taking an extended leave of absence from his co-creation. That Blueberry has always remained his primary source of income, allowing him to fully indulge in his artistic endeavors as Moebius, was admitted as such by Giraud as early as 1979, "If a album of Moebius is released, about 10.000 people are interested. A Blueberry album sells at least 100.000 copies [in France],"[210][188] and as late as 2005, "Blueberry is in some ways the "sponsor" of Moebius, for years now."[211]

Exhibitions

After Giraud had returned to France pursuant his extended stay in the United States, generic interest in his work steadily grew and resulted in an increasing number of latter-day exhibitions at museums and conventions, featuring his original art. However, due to his international renown as "Mœbius", virtually all of these exhibitions focused on his work as such, even if Blueberry art was included in some of them. Nonetheless, at least three such exhibitions were known to have been Western/Blueberry specific.

  • FranceDecember 1995: «Wanted: Blueberry» exposition at the Arthaud Grenette bookstore, Grenoble, also featuring original Blueberry art by Colin Wilson. Both he and Jean Giraud attended the opening on 1 December, making themselves also available for book signings. Prior to the opening a promotional leaflet was disseminated by the bookstore ("Arthaud BD News", issue 1, November 1995), featuring a three-page interview with Giraud.[128]
  • France19 September-9 October 1996: «Jean Giraud Blueberry» exposition at the Stardom Gallery, Paris, for the occasion of the upcoming release of the "Blueberry's" artbook by Stardom[212] Giraud's own publishing house/art gallery. The below-mentioned 1997 documentary was the registration of events surrounding the release, including the exhibition.
  • Belgium15 January-14 June 2009: «Blueberry» exposition at the Maison de la Bande Dessinée, Bruxelles[213]

Adaptations

A 2004 film adaptation, Blueberry[214](U.S. release title is Renegade), was directed by Jan Kounen and starred Vincent Cassel in the lead role, with Giraud himself making a walk-on cameo appearance in the movie. Many purists were appalled by this film.[215]

Documentaries

  • 1988:FranceJean-Michel Charlier: "un réacteur sous la plume" – Documentary by Jean-Pierre Delvalle (CNBDI, Angoulême, January, 25 min.). Overview of Charlier's career, with ample attention for Blueberry.[216]
    • French SECAM tape release in 1997 as an outing in the Atelier Multimédia, «Portrait d'Auteur» collection.[217]
  • 1994:FranceBlueberry – Documentary by Christophe Heili (Cendranes Films for Canal+/TVCF, October, 27 min.)
  • 1997:FranceJean [Gir]aud's - Documentary by Hervé Eparvier (Stardom, Paris, 22 min.). Documentary produced on the occasion of the September 1996 Blueberry exposition at Stardom Gallery. The documentary title is a play on the title of the "Blueberry's" artbook, slated for release at the time. Pettigrew's 2000 documentary is modeled after the template set in this documentary.[218]
    • French SECAM tape release in 1997, included as bonus for the boxed, limited edition of the artbook "Blueberry's" ( ISBN 2908706024)
  • 2000:FranceMister Gir & Mike S. Blueberry – Documentary by Damian Pettigrew, registering two days in the life of Giraud in October 1999, when he visits his atelier with his family, the offices of Paris publisher Dargaud and the Parisian mega-chain store fr:Fnac for the launch of the Blueberry album, "Géronimo l'Apache", and when he travels to Saint Malo for its 1999 comic-book festival, on both occasions executing numerous sketches and watercolors for fans. Throughout the registrations, Giraud comments on his co-creation, and is intercut with additional remarks from Thierry Smolderen, Guy Vidal and Cristian Rossi, commenting on the place of Blueberry in the Franco-Belgian comic world and in (French) culture in general. In the film's last sequence, Giraud does a spontaneous life-size portrait in real time of Geronimo on a large sheet of glass (Musée de la Bande dessinée d'Angoulême, 55 min.)
    • French SECAM tape release in 2000 ( OCLC 812528584)
    • French 1-disc DVD release in 2011 ( OCLC 887535650), as an augment to Pettigrew's 2010 Métamœbius documentary.
  • 2007:GermanyMœbius Redux: A Life in Pictures – Biographical documentary by Hasko Baumann (Germany, England, Finland, Netherlands: Arte, BBC, ZDF, YLE, AVRO, 68 min.) Though most of this documentary is taken up by his work as "Mœbius", ample attention is also given to his Blueberry creation.[219]
    • Non-commercial, but licensed, Australian 1-disc DVD release in 2008 ( OCLC 951516758)
    • German 2-disc DVD release in 2010, extended to 190 min. ( OCLC 891515384)

Notes and references

  1. 1 2 R.J.M. Lofficier: Before Nick Fury, There was... Lieutenant Blueberry in Marvel Age #79 October, 1989.
  2. 1 2 "Lambiek Comiclopedia: Jean Giraud", Lambiek.net
  3. Lofficier, Jean-Marc (December 1988). "Moebius". Comics Interview (64). Fictioneer Books. pp. 24–37.
  4. "Mike Steve Donovan" in the original publication. Date and place of birth as provided by co-creator Charlier in his fictional Blueberry biography included in the 1974 book Ballade pour un cercueil.
  5. 1 2 3 Ratier, 2013, pp. 141-228
  6. Collective, 1986, p. 21; Berner, 2003, p. 23
  7. Ratier, 2013, pp. 118-120, 205; "Récits authentiques dans Jeannot", JMCharlier.com (in French)
  8. 1 2 Afterword by Jean-Michel Charlier in Blueberry 2: Ballad for a Coffin. Epic Comics. 1989 ISBN 0871355701
  9. Moebius Redux: A Life in Pictures documentary, OCLC 891515384
  10. Sadoul, 1991, p. 156
  11. Berner, 2003, p. 24 (quoted from the SCHTROUMPF: Les Cahiers De La Bd, issue 37, magazine interview, Glénat, 1978)
  12. "Pilote année 1963", BDoubliées.com (in French)
  13. "Comicbook/Blueberry", TVtropes.com
  14. 1 2 Ratier, 2013, p. 205
  15. de Bree, 1982, p. 41
  16. 1 2 "Super Pocket Pilote" ( OCLC 474397159), Bedetheque.com (in French)
  17. "Fort Navajo (Blueberry) dans Pilote", Bdoubliees.com (in French); Where applicable, the introduction plates, as were some of the magazine covers, were included in the American Epic publications.
  18. 1 2 "Blueberry Intégrale" (2012 nine-volume series), Bedetheque.com (in French); Actually, when discounting the 1984 co-publication with Rombaldi, Dargaud's first serious attempt to release an integral main series only collection themselves, after a false start in 1988, and only initiated after the previous licensed Egmont releases had proven to be successful, particularly in Germany. As of 2017, Dargaud's collection is translated in Spanish, Dutch, Finnish and Swedish, the Swedes having previously foregone participation in Egmont's collection project.
  19. "Die Blueberry Chroniken", stripINFO.be (in Dutch); includes all three language editions.
  20. 1 2 3 "Blueberry-Werkausgabe", EhapaComicForum.de (in German); originally this collection was also slated to appear in Swedish, but the Egmont affiliated publisher for that language edition opted out at the last moment.
  21. "La Collection Pilote", Bedetheque.com (in French)
  22. In France, and at a later point in time in French-Belgium the actual birthplace of the modern European comic as well, comics are invariably considered, and officially recognized, as "Le Neuvième Art" ("the 9th art"), in no small part due to the efforts in the 1980s of French minister of culture, Jack Lang. While the expression is also used in other countries, albeit unofficially, none have afforded the medium the same status. Lang incidentally, personally presented Giraud his 1985 Angoulême Award for Blueberry. (BDParadiso.com Archived 2008-09-25 at the Wayback Machine.)
  23. L'Intégrale Tanguy et Laverdure 2: "L'escadrille des cigognes", Paris:Dargaud, 2015, pp. 6–8, ISBN 9782205073119
  24. "Blueberry dans Metal Hurlant", Bdoubliees.com (in French)
  25. "Blueberry dans l'Echo des Savanes", Bdoubliees.com (in French)
  26. "Blueberry dans Super As", Bdoubliees.com (in French)
  27. 1 2 3 A very notable exception had been Croatia, where the format has managed to persevere, as recent as the late 2000s/early 2010s.
  28. "FORT NAVAJO (LIEUTENNANT BLUEBERRY)", Tebeosfera.com (in Spanish)
  29. "Blueberry dans le journal Tintin", BDoubliees.com (in French)
  30. "Blueberry dans le journal Spirou", BDoubliees.com (in French)
  31. "Blueberry dans BoDoï", BDoubliees.com (in French)
  32. 1 2 Sadoul, 1991, p. 163
  33. Svane, 2003, p. 82
  34. 1 2 3 4 Fuéri, Jean-Pierre (November 1999). "Au nom du père, du fils et de St Blueberry". BoDoï (in French) (24). Paris: LZ Publications. pp. 35–36, 38.
  35. 1 2 "Fransen Top 30: Blueberry 13 - Chihuahua Pearl", Stripspeciaalzaak.be (in Dutch)
  36. de Bree, 1982, pp. 17-19
  37. de Bree, 1982, p. 24
  38. Sadoul, 1991, p. 157
  39. Ratier, 2013, pp. 226-227
  40. 1 2 van der Hoff, Marcel; van Helden, Wim (July 1977). "Charlier: De nieuwe bladen? "Veel geweld, veel porno, maar weinig of geen enkele rechtvaardiging voor wat ze brengen"". Stripschrift (in Dutch) (101). Amsterdam: Thespa. pp. 16–19.
  41. Sadoul, 1991, p. 161
  42. de Bree, 1982, p. 27
  43. Collective, 1986, p. 85
  44. Blueberry, "Intégrale 1", Paris: Dargaud, 2012, p. 5, ISBN 9782205071238
  45. L'Intégrale Barbe-Rouge 8: "L'île des vaisseaux perdus", Paris: Dargaud, 2016, pp. 26-29, ISBN 9782205075496
  46. Jurgeit, 2003, p. 10
  47. 1 2 The "big five" Franco-Belgian realistic Western comics of the 1970s constituted in descending order of popularity, Blueberry, Comanche (Le Lombard), Buddy Longway (Le Lombard), fr:Mac Coy (Dargaud) and fr:Jonathan Cartland (Dargaud); The hitherto most popular Western, Jerry Spring, had by 1970 become irrelevant because of Blueberry's success.
  48. 1 2 Schifferstein, Mat. "Margreet van Muijlwijk over de behoedzame politiek van uitgeverij Novedi: Kwaliteit en bestendigheid", Stripschrift, issue 198/199, pp. 38-43 & insert page 9, Zeist: Vonk, August/September 1985 (in Dutch); Relatively small Belgian publishing house Novedi released their books, including Blueberry, themselves for Belgium and the Netherlands. For the other European countries, including France, Novedi farmed out publication licenses to local publishers in return for approximately 10% gross of their actually sold print runs. (p. 40) This actually made (Young) Blueberry a Belgian creation between 1980 and 1991, instead of a French one.
  49. Ratier, 2013, p. 260
  50. "EDI-3-BD", stripINFO.be (in Dutch)
  51. "La Collection Blueberry", Bedetheque.com (in French)
  52. Novedi, stripINFO.be (in Dutch)
  53. Sadoul, 1991, p. 164
  54. Ratier, 2013, p. 299
  55. 1 2 3 Bosser, 2005, p. 68
  56. 1 2 de Bree, 1982, pp. 23, 41-43
  57. Svane, 2003, p. 69
  58. 1 2 3 4 Sadoul, 2015, pp. 220-226
  59. Sadoul, 1991, p. 32; Svane, 2003, p. 46; Ratier, 2013, p. 225
  60. Berner, 2003, p. 25
  61. Svane, 2013, p. 47
  62. "Mister Blueberry", stripINFO.be (in Dutch)
  63. 1 2 "Fransen Top 26: Blueberry 15 - Ballade voor een doodskist", stripspeciaalzaak.be (in Dutch)
  64. "Biographie Mœbius", Whoswho.fr (in French)
  65. "Spécial bande dessinée. Giger, le genre humanoïde.", Libération 01.22.1998 (in French)
  66. 1 2 3 4 5 "Le Blog de Giger, page 1 and page 2, Humano.com (in French)
  67. Ratier, 2013, p. 295
  68. "Alpen", stripINFO.be (in Dutch)
  69. Bedetheque.com (in French); The "Repérages (French)/Spotlight (Dutch)" collection was conceived by Dupuis with the express intent to differentiate between comics with more adult contents and those with more juvenile, comic contents, for which the publisher was hitherto most well-known. The early acquisition of Jeremiah was actually a major consideration to proceed in this manner.
  70. Sadoul, 2015, pp. 221-222
  71. "Blueberry France Loisir", Bedetheque.com (in French)
  72. "Blueberry Intégrale Le Soir (1)" and "Blueberry Intégrale Le Soir (2)", Bedetheque.com (in French)
  73. Jürgeit, 2003, p. 10
  74. Hjorth-Jørgensen, 1984, title page
  75. Notable exceptions in the era 1979-1992 were Portugal, Spain and Italy, where respective publishers pt:Meribérica, es:Editorial Grijalbo and Edizioni Nuova Frontiera, held Blueberry licenses from both Dargaud and Novedi, and in the former two cases from Alpen as well. Grijalbo and Nuova Frontiera lost out to local competitors, when Dargaud renegotiated the Blueberry licenses in 1993/94, whereas Meribérica lost its one decade later.
  76. "Blueberry 19: La longue marche", Bedetheque.com (in French)
  77. "Giraud Moebius, Artvalue.com (in French)
  78. "Docteur Gir & Mister Moebius", Gazette-Drouot.com (in French)
  79. "Jean Giraud Moebius", stripINFO.be (in Dutch); auction catalog.
  80. 1 2 3 "Blueberry", stripINFO.be (in Dutch)
  81. 1 2 "Blueberry appears in 15 issues in this volume.", ComicVine.gamespot.com
  82. Fix en Fox, issue 26, 1965, stripINFO.be (in Dutch); also first known foreign language publication to feature cover art by Giraud.
  83. BLIMEY! The Blog of British Comics from the Past, Present and Future!
  84. Dargaud International Publishing, Ltd. Archived August 8, 2016, at the Wayback Machine.; The failure of Dargaud International Publishing, Ltd. (and others) in the United States and British-Canada, at the time headed by Comanche writer Greg, was due to the fact that European publishers vastly underestimated the huge differences that existed at the time between the American and European comic worlds, both in spirit and tastes, as well as in practicality. American distributors and comic store keepers for example, were at the time simply not equipped to handle the for them awkward, deviant larger A4 European album format, in which Dargaud's books were executed, including "The Man with the Silver Star". Having coined the failure "spectacular", Giraud later stated in the 1991 interview book by Sadoul (p. 69) that "to this day, Americans are still joking about it".
  85. Sadoul, 1991, p. 70
  86. O'Neill, Patrick Daniel. "The Wild [French] West", Comics Scene, issue 9, pp. 8-12, 68, Mt. Morris: Starlog Group, Inc., 1989
  87. Sadoul, 1991, pp. 70-72; In comparison, Moebius' 1988 two-part Silver Surfer comic book project in cooperation with Stan Lee, was released by Epic in a printing of 200.000 copies each.
  88. "Der Mann mit dem Silberstern" (1973), "Aufruhr im Westen" (1977), "Der einsame Adler" (1978) and "Der verlorene Reiter" (1978), all issued without ISBN
  89. Sadoul, 1991, p. 69; Set up by Giraud's first wife Claudine in 1985 in California as the US subsidiary of Gentiane/Aedena, for the express purpose of selling her husbands art work in the United States. The Lofficier couple, whom she met at the 1985 San Diego ComicCon, were hired as editors, which eventually led to the Epic publications. Starwatcher was copyright co-holder of the Epic Moebius graphic novel lines.
  90. This appears to be a made-up name as a historical Tonto Apache chieftain is known to have existed, who went by the exact same nickname, which however was the in Tonto-Apache radically different coined "Chan-deisi".
  91. Sadoul, 1991, p. 159
  92. "The Lost Dutchman's Mine" diptych is by many international critics considered as Giraud's magnum opus as far as Blueberry is concerned, becoming the primary agent for his 1973 Shazam Award, and has been in some countries Hungary and Japan ( ISBN 9784047280939) the only titles translated thusfar, whereas France and other countries have given the two titles preferential treatment by reissuing them as separate "deluxe" anthologies on several occasions (Blueberry: "INT B6, La mine de l'Allemand perdu/Le spectre aux balles d'or", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions).
  93. US History in Context
  94. Sadoul, 1991, p. 71
  95. de Bree, 1982, p. 39, also mentioned in the original French version of the Blueberry biography.
  96. "Blueberry: Three Black Birds" Blueberrybr.blogspot.nl (in Portuguese); Giraud created "Three Black Birds" originally in black and white and as such it was reprinted in the Mojo Press publication. Two years later though, Giraud himself provided the ink wash coloring for the story when it was reprinted in the western art book Blueberry's ( ISBN 2908706024), followed by color reprints in the French magazine Bodoï, issue 10, 1998 and the German magazine Comixene, issue 64, 2003. In the latter, Giraud explained his creative thought processes for the coloring in an editorial.
  97. Pizolli, 1997, p. 91
  98. "Blueberry", Tebeosfera.com (in Spanish)
  99. "-B-", BDPortugal.info (in Portuguese)
  100. "Blueberry", Fumetto-Online.it (in Italian)
  101. Comicguide.de (in German)
  102. "Blueberry", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  103. "(Svensk) Underserier for Blueberry", Minetegneserier.no (in Norwegian)
  104. "Blueberry", ComicWiki.dk (in Danish)
  105. "(Norsk) Underserier for Blueberry", Minetegneserier.no (in Norwegian)
  106. "Blueberry", Polter.pl (in Polish)
  107. "Luutnantti Blueberry", Sarjakuvat.Eurocomics.info (in Finnish)
  108. "Blueberry", Stripovi.com (in Croatian)
  109. hu:Blueberry (képregény) (in Hungarian)
  110. "Μπλούμπερυ", Mamouthcomix.gr (in Greek)
  111. "Blástakkur", Myndasogur.is (in Icelandic)
  112. "Blueberry", HermesKitap.com (in Turkish)
  113. "Letnan Blueberry", Amartapura.com (in Indonesian)
  114. "遗失的金矿 (Yíshī de jīn kuàng)", Beijing: Graphic Communication Press, p. 204, February 2018, ISBN 9787514219708; concerns the two-part "The Lost Dutchman's Mine".
  115. Comicgate.net (in Arabic)
  116. These included among others such publishers as es:Grupo Editorial Vid for Mexico, as well as Vecchi, Abril and (Brazilian branch) Panini Comics for Brasil.
  117. Publisher Dečje Novine for Yugoslavia; after the civil war publishers Bookglobe for Croatia, and Marketprint for Serbia.
  118. "Blueberry", BD Nostalgia (in Portuguese)
  119. "Fort Navajo" (48 pages, Barcelona:Editorial Bruguera S.A., September 1968, OCLC 431321701; pre-published in the publisher's Bravo comic magazine, issues 1-11, February/April 1968), Tebeosfera.com (in Spanish)
  120. In Zack magazine, issues 19-23, 1972 (after having been published in MickyVision Comix, issues 47-3, 1968/69), followed by the books "Der Mann mit dem Silberstern" as stop-gap, and "Aufruhr im Westen" (Koralle, 1973 and 1977 respectively)
  121. "Dreiging in het westen" (Le Lombard/Helmond, 1971)
  122. "Mannen med silverstjärnan" (Sweden, Semic Press, 1971); "Manden med sølvstjernen" (Denmark, dk:Interpresse, 1972); "Mannen med sølvsjternen" (Norway, Romanforlaget, 1972)
  123. Jurgeit, Martin. "Rückkeht der fehlenden Blueberry-Abenteur", The Tombstone Epitaph Nr.1, p. 1, Berlin: INK Verlag Jurgeit, Krissman & Nobst GbR, 2003
  124. Previous 1967 and 1972, Italian and Yugoslav respective releases, were legally and technically magazine publications, therefore falling under the syndication regime (Blueberry: "Fort Navajo", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions)
  125. lion-muthucomics.blogspot.in
  126. "Blueberry, L'intégrale", Paris: Dargaud, November 2014, ISBN 9782205073898; The softcover in a hardboard slipcase book incidentally, features cover art licensed from Epic/Stardom, only the second known instance where Dargaud utilized Blueberry art that was created outside their own legal purview during the period 1980-1993.
  127. 1 2 Ratier, 2013, pp. 222-223
  128. 1 2 Breuillier, Jean-François (November 1995). "Interview de Jean Giraud". Arthaud BD News (in French) (1). Grenoble: Arthaud Grenette. pp. 2–4.
  129. 1 2 3 de Bree, 1982, pp. 64-65
  130. de Bree, 1982, pp. 70-71
  131. "Blueberry (Rombaldi-Dargaud)", Bedetheque.com (in French)
  132. "Les géants du l'Ouest", Rombaldi.info (in French)
  133. Das Geheimnis des Mike S. Donovan ( ISBN 3770429842, Germany), Ungdom og borgerkrig ( ISBN 8776792749, Denmark) and Ungdom og borgerkrig ( ISBN 8242928665, Norway), all 2006
  134. Blueberry Sonderband, Jurgeit, Krismann & Nobst, Berlin, Germany, 2003, OCLC 314617606 and Bluberijeva mladost, Crazy Cow "pirated edition", Croatia, 2003
  135. Die Jugend von Blueberry INT 1: "Das Geheimnis des Mike S Donovan", stripINFO.be (in Dutch)
  136. Blueberry i den Amerikanske borgerkrig, Interpresse, 1990, ISBN 8745607222, lacking the "Thunder on the Sierra" short.
  137. De jonge jaren van Blueberry 3: "Blauwjas", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  138. Luitenant Blueberry Strippocket, stripINFO.be (in Dutch); includes French editions.
  139. "Jonah Hex (serieblad)", Comicwiki.dk (in Danish); published between issues 28-42 in the period 1981-1982.
  140. For the Netherlands: Yankee (1979, ISBN 9032002937) and Blauwjas (1979, ISBN 9032003003). For Denmark: En yankee ved navn Blueberry (1984, OCLC 60898806) and Blåjakken Blueberry (1984, OCLC 60898807)
  141. Apeldoorn, Ger (1984). "Colin Wilson: De toekomst zal verschrikkelijk zijn". Striprofiel (in Dutch) (50). Assen: Uitgeverij De Meulder. pp. 4–9.
  142. 1 2 Ratier, 2013, p. 285
  143. Sadoul, 1991, pp. 127 & 163
  144. Morales, Thomas (February 22, 2015). "La BD fait sa révolution / Comics make their revolution". Causeur.fr (in French). Archived from the original on May 9, 2017. Retrieved May 27, 2017.
  145. 1 2 Sadoul, 1991; Giraud has never been shy about the subject of mind-expanding substances, frankly admitting their use in numerous interviews and discussing it in-depth in the Sadoul's book.
  146. 1 2 "Jean Giraud: Bibliographie, Photo, Biographie" Archived 2008-09-25 at the Wayback Machine., BDparadiso.com (in French)
  147. 1 2 Svane, 2003, p. 45
  148. 1 2 3 Wilbrink, Felix (2 April 1982). "Tekenaar Jean Giraud "leed" onder zijn succes, maar...". De Telegraaf (in Dutch). Amsterdam: Telegraaf Media Groep. ; in which it is stated that the Dutch first printing of "La tribu fantôme" numbered 30.000; at the time the rule of thumb was that Dutch-language first print runs numbered approximately 10%-20% of that of their French counterparts, reflecting to some extent the relative sizes of the French, and Dutch speaking European populaces. Furthermore, since Dutch first print releases traditionally number in the 5.000-15.000 range for the vast majority of comic titles discounting those few blockbuster staples such as Asterix it was also indicative of the immense popularity main series Blueberry enjoyed at that time.
  149. Ernst, 1987, pp. 8-11; Svane, 2003, p. 49
  150. Collective, 1986, p. 31
  151. 1 2 Ernst, 1987, p.12
  152. 1 2 Svane, 2003, p. 46
  153. 1 2 3 van Oudheusden, Peter (August–September 2006). "Colin Wilson: Tekenaar tussen twee werelden". ZoZoLaLa (in Dutch) (149). Nijmegen: Stichting Zet.El. pp. 4–6.
  154. 1 2 Lechat, Jean-Louis (1985). "Dossier Wilson: La deuxième jeunesse de Blueberry". TinTin (in French) (23). Brussels: Le Lombard. pp. 48–49.
  155. Ernst, 1987, pp. 8, 18
  156. "Les Démons du Missourri - Terreur sur le Kansas", JMCharlier.com (in French)
  157. "De jonge jaren van Blueberry", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  158. Ernst, 1987, pp. 12, 18
  159. "In de schaduw van de zon", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  160. Ernst, 1987, p. 18
  161. Ernst, 1987, pp 13-15
  162. "Janet Gale", stripINFO.be (in Dutch), includes other language editions.
  163. NeoBlek magazine for Iceland, and tr:Doğan Kardeş magazine for Turkey, though neither country has seen book publications as of 2017.
  164. "Las aventuras del teniente Blueberry", stripINFO.be (in Dutch)
  165. Jordan, Gil; Thompson, Kim (March 1989). "From Europe with Love: An Interview with Catalan's Outspoken Bernd Metz" & "Approaching Euro-Comics: A Comprehensive Guide to the Brave New World of European Graphic Albums". Amazing Heroes (160). Westlake Village, California: Fantagraphics Books. pp. 22–52.
  166. 1 2 3 4 5 Svane, 2003, pp. 46-48
  167. "François Corteggiani", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  168. Ernst, 1987, pp. 12-13
  169. "Thunderhawks", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  170. "Stripjaarrapport 2015: lichte daling", Stripspeciaalzaak.be (in Dutch)
  171. De jonge jaren van Blueberry 20: "Gettysburg", stripINFO.be (in Dutch); includes other language editions.
  172. Ledoux, 2003, p. 66 (quoted from the Winter 1996 Sapristi!, issue 36, magazine interview)
  173. Ledoux, 2003, p. 66
  174. Svane, 2003, p. 38; Sadoul, 2015, p. 221
  175. Svane, 2003, pp. 71-72
  176. Svane, 2003, pp. 68-73
  177. Svane, 2003, p. 39
  178. Förster, Svane, 2003, pp. 12, 35
  179. Detournay, Charles-Louis (8 September 2008). "Jean Giraud – Moebius (2/3): "A mon âge, le dessin est une lutte à mort contre la déliquescence et la déconstruction"". Actuabd.com (in French). Retrieved 7 July 2017.
  180. Svane, 2003, p. 53
  181. 1 2 Vidal, Jean-Marc (November 1999). "Jodo tire le premier" & "Boucq-berry". BoDoï (in French) (24). Paris: LZ Publications. pp. 36–37.
  182. "Onvoltooid project: Blueberry 1900 door François Boucq en Jean Giraud", Stripspeciaalzaak.be (in Dutch); "Blueberry 1900", ComicWiki.dk (in Danish)
  183. 1 2 Jürgeit, 2003, p. 12
  184. Actually, after a historical photograph (blueberrybr.blogspot.nl)
  185. comics.org
  186. de Bree, 1982, pp. 22-24
  187. Sadoul, 1991, pp. 39-45
  188. 1 2 Burns, Mal; Friedrich, Mike (Winter 1978–1979). "Gir/Mœbius: Interview met Jean Giraud". Striprofiel (in Dutch) (36). Assen: Uitgeverij De Meulder. pp. 19–21. ; Interviewer Friedrich double-checked with Les Humanoïdes Associés publishing editor Jean-Pierre Dionnet, and was told that a Mœbius album did 40,000-50,000 copies per title at the time, contrary to the 10,000 Giraud claimed.
  189. stripINFO.be
  190. BoDoï, Hors Séries 15, Paris: LZ Publications, July 2006
  191. Detournay, Charles-Louis (30 October 2008). "Jean Giraud – Moebius (3/3): "Je veux continuer Blueberry"". Actuabd.com (in French).
  192. 1 2 Ratier, 2013, pp. 240-243; Charlier's Italian proverb translates as "If not true, then well found!"
  193. Bosser, 2005, p. 74; Blueberry: De mijn van Prosit & Het spook van de goudmijn, p. 4, Castricum: Stichting Sherpa, 2011, ISBN 9789089880178.
  194. 1 2 Collective, 1986, p. 22
  195. Previously, "Le spectre aux balles d'or", had run four pages over-length, which, not being a multitude of eight, had been a bother for the contemporary printer as it resulted in excess paper waste.
  196. In the Netherlands for example, it was the popular science magazine Kijk of March 1977 (pp. 42-44) where the edited biography was presented to its readership as factual history.
  197. 1 2 "Charlier dans Pilote", BDoubliés.com (in French); the eight-page each 1969/70 Western editorials concerned, "La guerre civile américaine" (issue 4), "Le dernier combat du "colonel Tête Jaune"" (issue 5), "Le dernier combat de "Captain" Jack" (issue 6), "Géronimo" (issue 7), "La longue marche des Nez–Percés" (issue 8), and "Le plus sanglant vantard de l’ouest "Wild Bill" Hickok" (issue 9), all of which actually implying that Charlier had already done his due diligence long before he wrote the biography.
  198. Berner, 2003, p. 26 (quoted from the April 1978 Schtroumpf: Les Cahiers De La Bd magazine interview)
  199. Placard ŕ B.D (in French)
  200. stripINFO.be
  201. Phénix was a specialized comic journal, published quarterly between 1966 and 1977 by Parisian publisher SRP Éditeur, and has been one of the oldest of its kind in the world (Bedetheque.com).
  202. Taboo 4, 1990, p. 32
  203. 1973 Academy of Comic Book Arts Awards
  204. "11° Salone Internationale del Comics, del Film di Animazione e dell'Illustrazione" (in Italian). immaginecentrostudi.org.
  205. Zack, issue 4, 1979
  206. Comic Book Awards Almanac. "Adamson Awards". Archived from the original on 2007-10-17.
  207. 1991 Harvey Award Nominees and Winners Archived 2012-08-14 at the Wayback Machine.; Giraud had already received the same price in 1988 and 1989 for the Mœbius and Incal collections by Epic.
  208. "9e Festival BD de Solliès-Ville", festival guide 1997, p. 42 (in French); features a new Blueberry cover and a 24-page illustrated interview with Giraud
  209. 1997 Will Eisner Comic Industry Award Nominees and Winners
  210. Frederiks, Hans. "Een gespleten tekenaar...", Stripschrift, issue 135/136, Zeist: Vonk, June 1980, pp. 33-34 (in Dutch); Giraud made this remark shortly before the spectacular upsurge in popularity of Blueberry, additionally having stated that he only re-embarked on Blueberry because he needed the money to buy a house in Paris. In later life, Giraud has watered down the prosaic statement, claiming he only made this comment because he tired of having to explain himself over and over again at the time.
  211. Pasamonik, Didier (16 March 2005). "Avec «Dust», Moebius s’empare de Blueberry", Actuabd.com (in French)
  212. "Blueberry's" (76 pages, Paris:Stardom, March 1997, ISBN 2908706024), Bedetheque.com (in French)
  213. "Catalogue de l'exposition Blueberry", stripINFO.be (in Dutch)
  214. IMDB.com Movie (Renegade)
  215. Blueberry - Edition Collector, Fnac
  216. Jean-Michel Charlier, un réacteur sous la plume (1988) on YouTube
  217. "(AUT)Charlier Vidéo, Portrait d'auteur", Bedetheque.com (in French)
  218. BLUEBERRY'S - JEAN "Moebius" GIRAUD on YouTube
  219. Moebius Redux: A Life in Pictures 2007 on YouTube

Sources

  • de Bree, Kees; Frederiks, Hans (1982). Stripschrift special 4: Blueberry, Arzach, Majoor Fataal, John Difool, de kleurrijke helden van Giraud/Moebius (in Dutch). Zeist: Vonk. p. 100. OCLC 63463307.
  • Hjorth-Jørgensen, Anders (1984). Giraud/Moebius – og Blueberrys lange march (in Danish). Odense: Stavnsager. p. 64. ISBN 8788455262.
  • Collective (November 1986). L'univers de 1: Gir (in French). Paris: Dargaud. p. 96. ISBN 2205029452.
  • Ernst, Dominique (January 1987). "Dossier Wilson: Entretien avec Colin Wilson et Janet Gale". Bonté Divine! (in French) (8). Thônex: Dominique Ernst. pp. 5–25.
  • Sadoul, Numa (January 1991). Mœbius: Entretiens avec Numa Sadoul (in French). Tournai: Casterman. p. 198. ISBN 2203380152.
  • Sadoul, Numa; Rebiersch, Resel (1992). Das grosse Moebius Buch (in German) (German language version of the 1991 Casterman ed.). Hamburg: Carlsen Verlag GmbH. p. 200. ISBN 3551019002.
  • Pizzoli, Daniel (1995). Il était une fois Blueberry (in French). Paris: Dargaud. p. 96. ISBN 2205044788.
  • Pizzoli, Daniel (1997). Ein Yankee namens Blueberry (in German) (German language version of the 1995 Dargaud ed.). Stuttgart: Ehapa. p. 96. ISBN 3770405587.
  • Svane, Erik; Surmann, Martin; Ledoux, Alain; Jurgeit, Martin; Berner, Horst; Förster, Gerhard (2003). Zack-Dossier 1: Blueberry und der europäische Western-Comic (in German). Berlin: Mosaik. p. 96. ISBN 393266759X. ; the vast majority of the featured artist's interviews, conducted by Svane, was originally published in French in the Swiss comic journal Swof, Hors-Séries (Moebius-themed) issue 2, 2000/Q1, but were augmented with material edited out in the original publication, as well as augmented with material from other, older source publications, especially opportune in the latter case for the by then deceased Jean-Michel Charlier.
  • Bosser, Frédéric (June 2005). "Jan Kounen: Du Colt 45 au 35 mm" & "Dossier Jean Giraud: Cavalier solitaire". Les dossiers de la bande dessinée (in French) (27). Paris: DBD. pp. 52–94.
  • de la Croix, Arnaud (2007). Blueberry : une légende de l'Ouest (in French). Bruxelles: Edition Point Image. p. 100. ISBN 9782930460086.
  • Ratier, Gilles (November 2013). Jean-Michel CHARLIER vous raconte... (in French). Bègles: Les Castor Astral. p. 320. ISBN 9782859209346. ; biography
  • Sadoul, Numa (October 2015). Docteur Mœbius et Mister Gir: Entretiens avec Jean Giraud (in French) (Updated, expanded and revised version of the 1991 Casterman ed.). Tournai: Casterman. p. 264. ISBN 9782203041639.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.