Suman Pokhrel
Suman Pokhrel | |
---|---|
Pokhrel reading at the SAARC Festival of Literature 2010 in New Delhi | |
Born |
[1] Mills Area, Biratnagar, Nepal | September 21, 1967
Occupation | Poet, lyricist, translator, artist |
Nationality | Nepali |
Education | BSc, MBA, BL |
Notable works | Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa |
Notable awards |
SAARC Literary Award 2015 SAARC Literary Award 2013 Parikalpna Award 2012 Jayandra Best Book of the Year 2009 |
Spouse | Goma Dhungel |
Children | Ojaswee Pokhrel and Mansun Pokhrel |
Suman Pokhrel (Nepali: सुमन पोखरेल; born on September 21, 1967) is a multilingual Nepali poet, lyricist, playwright, translator, and an artist who is considered as one of the most important creative voices of South Asia.[2][3][4] His works have been acclaimed and are published internationally.[3][5][6]
Suman Pokhrel is only writer to receive SAARC Literary Award twice.[7] He received this award in 2013 and 2015 for his own poetry and his contributions to poetry and art in general in the South Asian region.[8]
Early life
Suman Pokhrel was born on September 21, 1967, in Mills Area, Biratnagar, to Mukunda Prasad Pokhrel and Bhakta Devi Pokhrel.[9]
Suman Pokhrel attended Bal Mandir, a government owned Kindergarten in Biratnagar, until he was five. Pokhrel got moved to his ancestral village of Kachide in Dhankuta at the age of seven and raised there by his paternal grandmother. His grandfather Bidhyanath Pokhrel was a poet and a politician. He was introduced to literature early through the influence of his grandfather's library, filled with Nepali, Hindi and classic Sanskrit literature. At the age of twelve, he moved back to Biratnagar to live with his parents. Pokhrel was mentored by his father, who was an engineer by profession and a bibliophile with a keen interest in art and literature.[9][10][11]
Education
Pokhrel earned his BSc, MBA and BL from the Tribhuvan University, Nepal.[12]
Career
Suman Pokhrel joined the Nepali civil service in Nepal Government as a Section Officer in February 1995. He left the job and joined Plan International in December 1998 as a development activist and went to the remote hilly region of the country. The job demanded visits to the more remote areas of the region.[12]
I would regard meanings
given by others so far
as refreshing boon,
I would still be enamored of rose
or any heartless flower's smell
if tender tides of your affection
had not suffused
the pollen of my heart
with loving aroma.
modulations of my song,
images of my poetry,
my life story,
all would be making
a tedious dumb run
with no destination
sans beauty like
sultry gusts of drought
that flow over leafless treetops
You Are, as You Are, trans. Abhi Subedi[13]
A multilingual poet, Pokhrel has written in English,[14] Hindi[15] and Urdu[16] beside in his mother tongue Nepali; and have them published across the countries. Many of his works have been translated into other languages by various translators including himself.[17][18][19]
Suman Pokhrel's poems in English are appeared in different international poetry journals and anthologies including Snow Jewel;[20] Life & Legends;[6] The Songs We Share;[3] Sweet and Sour Dreams;[21] Global Poetry,[22] Learning & Creativity;[23] Grey Sparrow;[24] Prachya Review;[4] California Quarterly;[25] Asian Signature;[26] and in different volumes of Beyond Borders, South Asia;[27] and Art of Being Human,Canada.[28][29]
Most of English translations of his poems has been rendered by Abhi Subedi.[6][4][30][24] Some are translated by himself.[31] Some other are translated by Mukul Dahal,[32] Manu Manjil and other translators.
Beside into English, Suman Pokhrel's poems are translated into Bengali,[17] French,[33] German,[34] Hindi,[35] Italian,[36] Persian,[18] and Spanish;[37] and are published online well as in print journals from different locations.
Pokhrel has read his poems for both national and international audiences. He has read his poems in SAARC Festivals of Literature in 2009, 2010, 2011, 2013 and 2015. He read his poem in SAARC Charter Day Celebrations on December 8, 2013 in New Delhi, India as an especial invitee. He recited his poems in Nepali during a monthly two-poet poetry recital program in Kathmandu in March 2015.[38] He read his poems at All India Poets' Meet in Orissa, India in February 2016 as an especial invitee poet from foreign country.[39]
As a translator, Pokhrel has translated poems of several poets from around the world into Nepali. Some of the porminent poets he has translated are: Anna Akhmatova,[40] Anna Swir,[41] Allen Ginsberg,[42] Delmira Agustini,[43] Faiz Ahmad Faiz,[44] Forough Farrokhzad,[45] Gabriela Mistral,[46] Gulzar,[47] Jacques Prévert,[48] Mahmoud Darwish,[49]Nazik Al Malaika,[50][51] Nazim Hikmet,[52][53] Nizar Qabbani,[54] Octavio Paz,[55][56] Pablo Neruda,[57] Sahir Ludhiyanvi,[58] Sylvia Plath,[59] and Yehuda Amichai,.[60] He has translated contemporary poets from across the countries including Sheema Kalbasi, USA;[61] Adyasha Das, India;[62] Helene Cardona, USA;[63] Mohamed Nagib Elramadi, Egypt;[64] Chador Wangmo, Bhutan;,[65] Kamini Kamayai, India;[66] Rita Stainzione, Italy;[67] and Ashok Kumar Panday, India[68] among other.[11][12]
Suman Pokhrel has translated many of Nepali language poets' works into English, Hindi and Urdu.[69][70][71] His Nepali translations of poems have been considered as among a few best translations of poetry into Nepali.[11]
Writings
Suman Pokhrel is described as a poet with a strong tender voice.[6] Indian writer and critic Anuja Ghosh says, "Suman Pokhrel's poem Children creates tenderness in the mind. It is indescribable the way the poet has drawn out the innocence of children metaphorically with Nature. The rhetoric question at the end leaves an indelible mark in the minds of the reader. Where as in his poem You Are, as You Are, he exudes humility in expressing love. The importance of love quotient in one's life is spelled in this poem, a simple submission almost in the form of a ritual. There is an abundance of sublime purity in his expression of love."[72]
|
Suman Pokhrel |
One of Suman Pokhrel's most quoted poems,[74][75] Every Morning emphatically declares the uncertainty of existence. It comes as a rude shock that how casually we take everything for granted. In a world which is filled with a plethora of violence, tragedy and devaluation of life the poet seeks gratitude for his being. His poem Every Morning is like a gentle reminder to mankind.[72]
His poem The Taj Mahal and My Love, is an innovative poem. The epitome of love creates awe in the mind of one and all, falls short to a lover who wants to give it all in this lifetime and not be delusional like Shah Jahan. The poet has penned down the poem with reverence to the greatness of the Taj Mahal.[76]
Recognitions
Suman Pokhrel has been awarded SAARC Literary Award twice in 2013 and 2015. He has been regarded as one of the most important creative voices of South Asia. [77][4]
Pokhrel was invited as especial invitee to recite his poem in SAARC Charter Day on 8 December, 2014. He has been invited to All India Poets' Meet in Orissa, India in February 2016 as a guest poet from foreign country.[78]
Writers have quoted excerpts from Pokhrel's poems in their write-ups. Starting by quoting lines form Suman Prokhrel's poem Every Morning, poet and literary critic Dr. Shividya Shivkumar wrote an article in The Hindu on how poetry is responding to terrorism . Atula Gupta started her article in Deccan Herald about environmental imbalance by quoting lines from Pokhrel’s poem Before Buddha's Statue in the Rain. Mona Mehata has started one of her articles in Speaking Tree by quoting lines from one of Pokhrel’s poem. In her review of a book by Manna Bahadur, Minakshi Mohan has started her writing by quoting lines from Pokhrel’s poem Every Morning. Emily T. Troscianko has concluded her article Who Wants to be Normal? on Psychology Today by quoting the concluding lines of Pokhrel’s poem Before Making Decisions.[74][79][80] [81] [82]
Works
Poetry
- Shoonya Mutuko Dhadkanbhitra – 1999 (शून्य मुटुको धड्कनभित्र) २०५६, Vaani Publication Biratnagar[83][84]
- Jeevanko Chheubaata – 2009 (जीवनको छेउबाट), Vaani Publication Biratnagar ISBN 978-99946-36-55-6[85]
- Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa 2003 (हजार आँखा यी आँखामा), Vaani Publication Biratnagar ISBN 978-99933-656-3-1[86][87]
Play
Translations
Poetry
- Manpareka Kehi Kavita, 2018 - Shikha Books ISBN 978-9937-9244-5-0
- Translation of poetry of various Nepali poets including Lakshmi Prasad Devkota,[90] Gopal Prasad Rimal,[91] Bhupi Sherchan,[92] Abhi Subedi,[93] Krishna Bhooshan Bal,[94] into Hindi and Urdu.
Play
- Translation of the play The Tempest by William Shakespeare into Nepali as Aandhibehari (आँधीबेहरी) [97]
Short stories
Translation of the stories by Indira Dangi into Nepali[98][99][100]
Other
Discography
Song Title | Music Composer(s) | Artist(s) | Released Year | Album |
---|---|---|---|---|
Kati Mithaa Kathi Nyanaa | Bednidhi Poudel | Debesh Rai | 2015 | |
Dharti Aakashbhanda Para | Bednidhi Poudel | Chezen Dahal | 2014 | Madhumas |
Timi Ra Ma Ani | Bednidhi Poudel | Chezen Dahal | 2014 | Madhumas |
Sangai Bitaune Yo Raatlai | Bednidhi Poudel | Chezen Dahal | 2014 | Madhumas |
Alikati Ma Banchaunla | Bednidhi Poudel | Debesh Rai | 2014 | Madhumas |
Na Ta Din Bhayo | Bednidhi Poudel | Dipen Rai | 2013 | |
RataBhari Royen | Ramkumar Rajdhami | Manoj Magar | 2011 | |
Aaja Yo Andhyarole | Bednidhi Poudel | Samjhana Rai | 2011 | |
Satte Hola Unisanga | Bednidhi Poudel | Sheela Rai | 2011 | |
Pagliyera Pokhiun Jhain | Bednidhi Poudel | Bednidhi Poudel | 2011 | |
Kati Mithaa Kati Nyanaa | Bednidhi Poudel | Bednidhi Poudel | 2010 | |
Dubera Yo Sansar Talaauma | Bednidhi Poudel | Bednidhi Poudel | 2004 | Madhuras |
Aaja Yo Andhyarole | Bednidhi Poudel | Bednidhi Poudel | 1999 | Chadke Nazar |
Art Works and Paintings
- a painting entitled 'Yuwati' from 'Women' series by Suman Pokhrel
- a painting entitled 'Nareedeep' from 'Women' series by Suman Pokhrel
- a painting entitled 'Patience' from 'Women' series by Suman Pokhrel
- a painting from 'Mother and Child' series by Suman Pokhrel
- a painting from 'Mother and Child' series by Suman Pokhrel
Awards
International
National
- Jaycees Award for Literature 2015 - conferred by Biratnagar Jaycees [103]
- Person of the Year (Literature) 2015 - Youth for Blood [104]
- Aarohan Bishesh Samman 2013 - conferred by Aarohan Gurukul [105]
- Jayandra Best Book of the Year 2009 – conferred by Jayandra Prasai Academy 2010.
References
- ↑ "Suman Pokhrel". Poem Hunter. Retrieved 2018-09-23.
- ↑ "Suman Pokhrel". Foundation of SAARC Wirters and Literature. Retrieved 2017-08-04.
- 1 2 3 K. Satchidanandan and Ajeet Cour, ed. (2011), The Songs We Share, Foundation of SAARC Wirters and Literature
ISBN 8188703214, pp. 88, 179, 255 templatestyles stripmarker in
|publisher=
at position 43 (help) - 1 2 3 4 Pokhrel, Suman (12 September 2015). Shafinur Shafin, ed. "Two Poems by Suman Pokhrel". prachyareview.com. Translated by Abhi Subedi. Prachya Review. Retrieved 2017-08-08.
- ↑ Art of Being Human, An Anthology of International Poetry – Volume 9 p.144, 145, Canada Editors- Daniela Voicu & Brian Wrixon, ISBN 9781927682777
- 1 2 3 4 Pokhrel, Suman. Kalpna Singh-Chitnis, ed. "Suman Pokhrel Translated by Dr Abhi Subedi". Translated by Abhi Subedi. Life and Legends. Retrieved 2017-08-05.
- 1 2 Hindustan Times, New Delhi, Saturday, February 14, 2015
- ↑ SAARC Literary Award
- 1 2 Rai, Deepak (2017). आमाको आशीर्वाद [Mother's Blessings] (M.A.). Tribhuvan University. p. 27.
- ↑ बानियाँ, प्रवीण (26 Sep 2015). "मेरो दोस्रो अम्मल कविता - सुमन पोखरेल" [Poetry is My Second Passion – Suman Pokhrel]. nagariknews.com. Retrieved 2017-08-03.
- 1 2 3 Subedi, Abhi (2013). साहित्य र आमवृत्त [Literature and Common Sphere] (in Nepali). Kathmandu: Mother Publication. p. 189. ISBN 978 9937 852531. OCLC 867694631.
- 1 2 3 Putra, Gandaki (26 April 2013). "सुमन एक : सुवास अनेक" [Suman: A Multiple Talent]. nagariknews.com. Nagarik National Daily. Missing or empty
|url=
(help) - ↑ The Art of Being Human Volume 4, An Anthology of International Poetry, p. 54 Blurb, Canada, ISBN 9781927682432
- ↑ Pokhrel, Suman (1 April 2015). "Fever". Global Poetry. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Pokhrel, Suman. "शब्दातीत संवाद" [Talking Beyond Words] (in Hindi). Kavita Kosh. Retrieved 2017-08-08.
- ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar, ed., "شاعر نۂ بنایا ہوتا" [If I were not a Poet], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (in Urdu), Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 309
- 1 2 Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar, ed., translated by Suman Pokhrel, "কীভাবে নিকটে আসতে পারি ? কীভাবে?" [How Would I Come Closer?], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology], Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 83
- 1 2 Pokhrel, Suman (2015). "تو خودت هستی" [You are, as You are] (in Parsian). Translated by Nazi Karim. Kabulnath. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ Pokhrel, Suman (25 February 2016). "नेपाली युवा कवि सुमन पोखरेल की कविताएं" [Poetry of Nepali Poet Suman Pokhrel]. Translated by Suman Pokhrel. Ashok Kumar Pandey. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Pokhrel, Suman (1 March 2015), Daine Smith, ed., translated by Mukul Dahal, "Home", Snow Jowel, USA: Grey Sparrow Press (6): 13, ISSN 2157-3646
- ↑ K. Satchidanandan & Ajeet Cour, ed. (2011), Sweet and Sour Dreams, Foundation of SAARC Wirters and Literature
ISBN 8188703206, p. 127 templatestyles stripmarker in
|publisher=
at position 44 (help) - ↑ Pokhrel, Suman. "Fever". Global Poetry.
- ↑ Pokhrel, Suman. Lopa Banerjee, ed. "I Shall Bid No Farewell (Poetry Month Special)". Translated by Abhi Subedi. Learning & Creativity. Retrieved 2017-08-06.
- 1 2 Pokhrel, Suman. Diane Smith, ed. "Before Making Decisions". Grey Sparrow. Translated by Abhi Subedi. Grey Sparrow Press. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Pokhrel, Suman (2015). Margaret Saine, ed. "Before Buddha's Statue in The Rain". Translated by Abhi Subedi. California Quarterly. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Pokhrel, Suman. Surabhi Bhattacharjee, ed. "Heat". Translated by Mukul Dahal. Asian Signature. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ K. Satchidanandan (ed.). "Various Issues of Beyond Boarders". foundationsaarcwriters.com. Foundation of SAARC Writers and Literature. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Pokhrel, Suman (13 March 2015). Daniela Voicu & Brian Wrixon, ed. "The Art of Being Human Volume 13". blurb.com. Translated by Abhi Subedi. Blurb Books. pp. 18–23. Retrieved 2017-08-05. ISBN 9781772350111
- ↑ Pokhrel, Suman (7 June 2013). Daniela Voicu & Brian Wrixon, ed. "The Art of Being Human Volume 4 An Anthology of International Poetry". blurb.com. Translated by Abhi Subedi and Mukul Dahal. Blurb Books. pp. 50–55. Retrieved 2017-08-03. ISBN 9781927682432
- ↑ Pokhrel, Suman (April 29, 2015). "May I Not See Dreams". Learning and Creativity. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Pokhrel, Suman. "A Reminiscent Candlelight".
- ↑ Pokhrel, Suman. "Children".
- ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar, ed., translated by Laura Mucheli Klemm, "LA FIÈVRE" [Fever], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (in French), Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 99
- ↑ Pokhrel, Suman (24 July 2016). "Sehnsucht" [Desire] (in German). Translated by Margaret Sain. Godreads. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar, ed., translated by Suman Pokhrel, "क्षितिज का रंंग" [Color of Horizon], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (in Hindi), Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 162
- ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar, ed., translated by Rita Stanzione, "L Colore Dell'Orizzonte" [Color of Horizon], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (in Italian), Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 171
- ↑ Pokhrel, Suman (22 July 2016). "TU ERES, COMO TU ERES". Translated by Malu Pademelon. Godreads. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ "मुक्त अनुभूतिमा रमेश-सुमन" [Ramesh and Suman in 'Mukta Anubhuti']. Kathmandu. 28 March 2015. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ Anwesha Ambaly (6 February 2016). "Poets gather to exchange creative thoughts". Konark: The Telegraph. Retrieved 2017-08-08.
- ↑ Akhmatova, Anna. "त्यस्ती ठानेछौ तिमीले मलाई" [You Thought I Was That Type]. nepalikalasahitya.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. Archived from the original on June 8, 2015. Retrieved August 6, 2017.
- ↑ Swir, Anna (14 August 2014). "म र मेरो म" [Myself and My Person]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Ginsberg, Allen. "अमेरिका" [America] (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. सिर्जनविन्दु via youtube. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Agustini, Delmira. "निशागान" [Nocturno]. nepalikalasahitya.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Faiz, Faiz Ahmad (3 December 2016). "फैज अहमद फैजका दुई कविता" [Two Poems of Faiz Ahmad Faiz]. setopati.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Farrokhzad, Forough. "पाप" [The Sin]. nepalikalasahitya.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Mistral, Gabriela (10 November 2012). "गुलाफ" [The Rose]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ -, Gulzar (11 August 2015). "चिहाउँछन् किताबहरू" [The Books Peep]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Prévert, Jacques (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "पारिवारिक जीवन" [Family Life], Kalashree (in Nepali), Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 354
- ↑ Darwish, Mahmoud (17 December 2012). "परिचयपत्र" [Identity Card]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Al Malaika, Nazik (29 October 2016). "पीडाको वन्दना" [Hymns to Pain]. setopati.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Al Malaika, Nazik. "नयाँ वर्ष" [New Year]. nepalikalasahitya.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Hikmet, Nazik (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "हृदयरोग" [Angina Pectoris], Kalashree (in Nepali), Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 352
- ↑ Hikmet, Nazim (22 October 2016). "मैले थाहा नपाएका मलाई मनपर्ने चिजहरू" [Things I Didn'T Know I Loved]. setopati.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Qabbani, Nizar (12 November 2016). "दु:खको महाकाव्य" [The Epic Of Sadness]. setopati.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Paz, Octavio (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "यी क्लिसेहरू धेर भए" [No More Cliches], Kalashree (in Nepali), Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 351
- ↑ Paz, Octavio (12 November 2016). "मैथुन" [Maithuna]. setopati.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Neruda, Pablo (11 September 2013). "आजको रात सर्वाधिक दुःखद पङ्ति लेख्न सक्छु" [Tonight I Can Write The Saddest Lines]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Ludhiyanvi, Sahir (20 August 2011). "ताजमहल" [The Tajmahal]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Plath, Sylvia (19 May 2013). "लेडी लेजरस" [Lady Lazarus]. goodreads.com (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Amichai, Yehuda (29 August 2015). "थाह छैन, दोहोरिन्छ-दोहोरिन्न इतिहास" [I Don'T Know If History Repeats Itself] (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Kalbasi, Sheema (2017). Momila, ed. "पहिलो पाठ – बिरामीको मृत्यु भयो" [Lesson One: Patient Dies] (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Kathmandu: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan. Retrieved 2017-08-09.
- ↑ Das, Adyasha (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "पित्तलको फूल (The Brass Flowers)", Kalashree, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 360
- ↑ Cardona, Helene (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "ढुङ्गो (Stone)", Kalashree, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 6 (6): 412
- ↑ Elramadi, Mohamed Nagib (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "ऐनामा देखिने प्रतिविम्व (The Reflection of Mirror)", Kalashree, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 359
- ↑ Wangmo, Chador (2017). Momila, ed. "मृत्युः कसरी आउँछस् तँ?" [Death: How will you come?] (in Nepali). Translated by Suman Pokhrel. Kathmandu: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan. Retrieved 2017-08-09.
- ↑ Kamayani, Kamini (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "आतङ्की गाउँ", Kalashree (in Nepali), Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 6 (6): 408
- ↑ Stanzione, Rita (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "यदी (If)", Kalashree, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 5 (5): 358
- ↑ Panday, Ashok Kumar (April 2015), Momila, ed., translated by Suman Pokhrel, "हरेक ठाउँमा उस्तै थिएँ म" [Everywhere, I was the Same], Kalashree (in Nepali), Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan, 6 (6): 411
- ↑ Devkota, Laxmi Prasad; Sherchan, Bhupi; Rimal, Gopal Prasad; Katwal, Haribhakta; Ballav, Ishwar; Bal, Krishna Bhooshan; Subedi, Abhi; Pokhrel, Suman (August 2018), Kumar Sachchidananda Singh, ed., translated by Pokhrel, Suman, "Hindima Anoodit Nepali Kavita" हिन्दीमा अनूदित नेपाली कविता [Nepali Poetry Translated into Hindi], Nepal Bharat Sahitya Yatra 2018, Birgunj, Nepal: Nepal Bharat Sahayog Manch: 70-77
- ↑ "सुमन पोखरेल :: कविता कोश". Kavita Kosh. Retrieved 2017-08-04.
- ↑ Devkota, Lakshmi Prasad (2015). "Musafir by Lakshmi Prasad Devkota مسافر - شاعر عظیم لکشمی پرساد دےوكوٹا" (in Urdu). Translated by Suman Pokhrel. Creative Point. Retrieved 2017-08-04 – via YouTube.
- 1 2 Ghosh, Anuja. "A poet to reckon with". Goodreads. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ "Suman Pokhrel Quotes (Author of Jeevanko Chheubaata) (page 2 of 3)".
- 1 2 Sivakumar, Dr Srividya (November 20, 2015). "Running on poetry: The wounded world". Retrieved 2017-08-05 – via The Hindu.
- ↑ "Isqil Najim on Twitter".
- ↑ The Art of Being Human Volume 6, An Anthology of International Poetry, p. 83 Blurb, Canada, ISBN 9781927682630
- ↑ "About Suman Pokhrel". Learning and Creativity. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Anwesha Ambaly (6 February 2016). "Poets gather to exchange creative thoughts". Konark: The Telegraph. Retrieved 2017-08-08.
- ↑ Gupta, Atula (December 29, 2015). "An environmental round-up". Deccan Herald. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Mehta, Mona (March 3, 2017). "Indic Region: Shared Heritage". Speaking Tree. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Mohan, Minakshi (March 3, 2018). "The Course of Nalanda". Retrieved 2018-03-08 – via The India Observer.
- ↑ Troscianko, Emily T. (March 2, 2018). "Who Wants to Be Normal?". Psychology Today. Retrieved 2018-03-08.
- ↑ "सुमन पोखरेल : शून्य मुटुको धड्कनभित्र". Madan Puraskar Pustakalaya. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ "Shoonya Mutuko Dhadkanbhitra - Wikidata".
- ↑ Pokhrel, Suman. "Jeevanko Chheubaata". Vani Publication. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ "Madan Puraskar Pustakalaya". Madanpuraskar.org. Retrieved 2017-08-05.
- ↑ Pokhrel, Suman. "Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa". Vani Publication. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ "छुट्टाछुट्टै 'सोलो' नाटक लिएर अमेरिका जाँदै सुनील-निशा दम्पती" [Sunil and Nisha are bringing two Solo Plays to USA]. Kathmandu. 15 September 2016. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ Sushil Poudel, Kolkota (13 January 2017). "द्रौपदीका आँखाबाट महाभारत" [The Mahabharata in Draupadi's Perspective]. Kathmandu. Retrieved 2017-09-24.
- ↑ Devkota, Lakshmi Prasad (12 November 2016). "राही (यात्री)". kavitakosh.org. Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Rimal, Gopal Prasad (12 November 2016). "माँ का ख्वाब (आमाको सपना)". kavitakosh.org. Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Sherchan, Bhupi (12 November 2016). "घूमनेवाली कुर्सी पे एक अंधा (घुम्ने मेचमाथि अन्धो मान्छे)". kavitakosh.org. Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Subedi, Abhi (12 November 2016). "आजकल मुझे (मलाई अचेल)". kavitakosh.org. Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Bal, Krishna Bhooshan (12 November 2016). "दिल की जख्म (मनको घाउ)". kavitakosh.org. Translated by Suman Pokhrel. Retrieved 2017-08-06.
- ↑ Subedi, Abhi; Adhikari, Dinesh (19 June 2018). "Along the Bank of Word". asiansignature.com. Translated by Suman Pokhrel. Asian Signature. Retrieved 2018-07-23.
- ↑ Ballav, Ishwar (September 2017), Padmaja Iyegner, ed., translated by Suman Pokhrel, "Jungle of Smoke", Poetic Prism, Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati, 3 (3): 899
- ↑ Shakespeare, William. "आँधीबेहरी (The Tempest)". Goodreads. Translated by Suman Pokhrel.
- ↑ Dangi, Indira (29 April 2018). "बोतलको पानी" [Bottled Water]. Translated by Suman Pokhrel. sahityasangraha.com. Retrieved 2018-07-23.
- ↑ Dangi, Indira (21 April 2018). "दाहिने आँखो". annapurnapost.com. Translated by Suman Pokhrel. Annapurna Post. Retrieved 2018-05-24.
- ↑ Dangi, Indira (10 December 2016). "बोतलको पानी" [Bottled Water]. annapurnapost.com. Translated by Suman Pokhrel. Annapurna Post. Retrieved 2018-05-25.
- ↑ Cour, Ajit (August 2012). Khem Nepali, ed. "वान जिरो वान (One Zero One)". Translated by Suman Pokhrel. Birat Awaz. Missing or empty
|url=
(help) - ↑ 'Five writers honoured at SAARC Literature Festival', Hindustan Times, New Delhi, Monday, 11 March 2013
- ↑ "बिराटनगर जेसिसको पोखरेल र सिग्देललाई सम्मान" [Biratnagar Jeycee Felicitats Pokhrel and Sigdel]. Biratnagar. 8 November 2015. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ ""यूथ फर ब्लड"को सम्मान" [Youth for Blood Felicitats]. Biratnagar. 18 October 2015. Retrieved 2017-08-07.
- ↑ "सुमनलाई सम्मान". Kantipur National Daily. 24 March 2013. p. 11. Missing or empty
|url=
(help)