三日月

Japanese

Kanji in this term

Grade: 1

Grade: 1
つき > づき
Grade: 1
kun’yomi

Alternative forms

Etymology

From Old Japanese.

Compound of 三日 (mika, third day of a lunar month) + (tsuki, moon). The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).

Pronunciation

Noun

三日月 (hiragana みかづき, rōmaji mikazuki)

  1. a crescent moon on the third day of a lunar month, especially on the eighth lunar month
  2. (by extension) Short for 三日月形 (mikazuki-gata): a crescent moon in general
    • Himaruya, Hidekaz, “ヘタリアと愉快な仲間たち [Hetalia and Blissful Friends]”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 4 (fiction), Tokyo: Gentosha, →ISBN, page 24:
      トルコ
      【首都】アンカラ
      【公用語】トルコ語
      【国花】チューリップ
      【国旗の意味】
      救国の伝説からとられた三日月と星は、民族の進歩と国家の独立を象徴し、赤色はオスマン朝の色とされている。
      Toruko
      [Shuto] Ankara
      [Kōyōgo] Toruko-go
      [Kokka] Chūrippu
      [Kokki no imi]
      Kyūkoku no densetsu kara torareta mikazuki to hoshi wa, minzoku no shinpo to kokka no dokuritsu o shōchō shi, akairo wa Osuman-chō no iro to sareteiru.
      Turkey
      [Capital] Ankara
      [Official language] Turkish
      [National flower] Tulip
      [National flag’s meaning]
      The crescent and star, which derive from the legendary battle for the country, represent the country’s development and the state’s independence, and the color red was the color of the Ottoman dynasty.
  3. Synonym of 小爪 (kozume): a claw in the shape of a crescent moon
  4. a type of mask used in Noh

Derived terms

  •  () () (づき) (がた) (mikazuki-gata)
  •  () () (づき) (じょ) (ろう) (mikazuki jorō)

Proper noun

三日月 (hiragana みかづき, rōmaji Mikazuki)

  1. a placename
  2. a surname
  3. a female given name

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese

Etymology

Compound of 三日 (mi1ka, third day of a lunar month) + (tuki2, moon).

Noun

三日月 (mi1kaduki2)

  1. a crescent moon on the third day of a lunar month
    • c. 759, Man'yōshū (book 6, poem 994)
      振仰而若月見者一目見之人乃眉引所念可聞
      purisake2te mi1kaduki2 mi1reba pi1to2me2 mi1si pi1to2 no2 mayo1bi1ki1 omopoyuru ka mo
      The crescent moon calls to mind the painted eyebrow of a maiden I once glimpsed.[1]
  2. (by extension) a crescent moon in general
    • c. 759, Man'yōshū (book 6, poem 993)
      月立而眞三日月之眉根掻氣長戀之君爾相有鴨
      tuki2 tatite tada mi1kaduki2 no mayo1ne kaki1 ke2 nagaku ko1pi2si ki1mi1 ni ape1ru ka mo
      The moon comes up and just like the crescent moon, my eyebrows as they itch―and having yearned for you so long I find that at last I have you.[2]

Descendants

References

  1. Paula Doe; Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 67
  2. Jin'ichi Konishi (2017)Nicholas Teele, transl.; , Earl Roy Miner, editor, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 408
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.