von
Friulian
Etymology
Probably ultimately from a derivative of Latin avus, or a related term, possibly a diminutive. Compare Italian avo, avolo. Cf. also archaic Romanian bun (“grandfather”) (modern bunic), Calabrian Sicilian and Piedmontese bona (“grandmother”).
Synonyms
German
Etymology
From Middle High German von (“from”), from Old High German fon, fona (“from”), from Proto-Germanic *afanē, *fanē, *funē (“from”), compound of *afa (from Proto-Indo-European *h₂epó (“from, off”)) + *ana (from Proto-Indo-European *h₂en- (“on”)). Cognate with Old Saxon fana, fan (“from”), Dutch van (“from; of”), Old Frisian fon (“from”).
Pronunciation
- IPA(key): /fɔn/, [fɔn]
audio (file)
Preposition
von (+ dative)
- from
- Ich fahre von Köln nach Hamburg.
- I'm travelling from Cologne to Hamburg.
- Ich hab’s von meiner Schwester gehört.
- I heard it from my sister.
- of, belonging to (often replacing genitive; see usage note below)
- das Auto von meinem Vater ― my father’s car / the car of my father
- by (with passive voice)
- Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
- The hotel is paid for by the company.
- about, of (a topic)
- Er hat von seiner Jugend erzählt.
- He told about his youth.
- 1796, Abraham Sahlstedt, Schwedische Grammatik nach dem Sprachgebrauch unserer Zeiten, Lübeck & Leipzig, page 259:
- Von dem Nomine Substantivo, oder dem Hauptworte.
- About the substantive noun, or the [alternative term]. (headline)
- on, with (a resource)
- Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
- Being unemployed, on what money should I go on holidays?
- Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
- You can’t live on air and love alone. (proverb)
Usage notes
- (from): English “from” is generally expressed by means of von, but aus is often used with geographical names. One uses von when both the places “from which” and “to which” are given: Dieser Zug fährt von Köln nach Hamburg. – “This train goes from Cologne to Hamburg.” If the further direction is not given, aus is the normal choice: Dieser Zug kommt aus Köln. – “This train is coming from Cologne.” The phrase: Dieser Zug kommt von Köln is not wrong but has a colloquial ring to it.
- (of): The preposition von is used to replace possessive and partitive genitives, sometimes also genitives with prepositions. Such replacement can be obligatory, optional, or restricted to the colloquial register:
- It is obligatory if the genitive cannot be expressed grammatically, which is the case with common nouns not preceded by any declinable articles, determiners, or adjectives: die Rechte von Kindern (“children’s rights”); der Geschmack von Käse (“the taste of cheese”). It is also true of most singular pronouns and all personal pronouns: der Geschmack von diesem (“the taste of this”); ein Freund von mir (“a friend of mine”).
- The replacement is optional in cases such as the following: 1.) with those pronouns that do have an applicable genitive form, chiefly plurals: die Arbeit vieler = die Arbeit von vielen (“the work of many”); 2.) with the numeral genitives zweier and dreier (see lemmas); 3.) with proper nouns, particularly geographical names: die Kirchen Roms = die Kirchen von Rom (“the churches of Rome”); 4.) with common nouns preceded only by an adjective: die Rechte kleiner Kinder = die Rechte von kleinen Kindern (“small children’s rights”).
- The replacement is colloquial in most other cases. Any possessive or partitive genitive can, per se, be replaced with a von-phrase, which is normal in speech, and virtually obligatory in colloquial speech. In formal writing, however, it is generally considered incorrect and unusual. This is one of the gravest grammatical differences between colloquial and literary German.
- In older usage, Latin nouns often occurred in the ablative case after von. This is now obsolete, Latin case inflections never being used in contemporary German (except the genitives of a few personal names).
Synonyms
- (by): durch
Derived terms
Hungarian
Pronunciation
- IPA(key): [ˈvon]
- Hyphenation: von
Etymology 1
Of unknown origin.[1]
Verb
von
- (transitive) to pull, draw, attract
- felvonta a vitorlát ― he hoisted the sails (literally, “he pulled/drew up the sails”)
- félrevonta a barátját ― she drew/pulled her friend aside
- magához vonta a lányt ― he drew/pulled her closer to himself
- magára vonta a tanára figyelmét ― he drew/attracted his teacher’s attention
- (transitive) to cover, envelop, enclose, encircle, surround
- csokoládéval vonta be a felszínét ― she covered its surface with chocolate
- élőláncot vontak az épület köré ― they formed a human chain around the building (literally, “they enclosed the building with…”)
- a varázsló pajzsot vont maga köré ― the wizard surrounded himself with a shield
Conjugation
Infinitive | vonni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Past participle | vont | |||||||
Present participle | vonó | |||||||
Future participle | vonandó | |||||||
Adverbial participle | vonva | |||||||
Potential | vonhat | |||||||
1st person sg | 2nd person sg informal | 3rd person sg, 2nd person sg formal |
1st person pl | 2nd person pl informal | 3rd person pl, 2nd person pl formal | |||
Indicative mood | Present | Indefinite | vonok | vonsz | von | vonunk | vontok | vonnak |
Definite | vonom én téged/titeket vonlak |
vonod | vonja | vonjuk | vonjátok | vonják | ||
Past | Indefinite | vontam | vontál | vont | vontunk | vontatok | vontak | |
Definite | vontam én téged/titeket vontalak |
vontad | vonta | vontuk | vontátok | vonták | ||
Conditional mood | Present | Indefinite | vonnék | vonnál | vonna | vonnánk | vonnátok | vonnának |
Definite | vonnám én téged/titeket vonnálak |
vonnád | vonná | vonnánk | vonnátok | vonnák | ||
Subjunctive mood | Present | Indefinite | vonjak | vonj or vonjál |
vonjon | vonjunk | vonjatok | vonjanak |
Definite | vonjam én téged/titeket vonjalak |
vond or vonjad |
vonja | vonjuk | vonjátok | vonják | ||
Conjugated infinitive | vonnom | vonnod | vonnia | vonnunk | vonnotok | vonniuk |
Derived terms
(With verbal prefixes):
(Expressions):
- felelősségre von
- gyököt von
- kérdőre von
- kétségbe von
- levonja a tanulságot
- maga után von, magával von
- vállat von
Etymology 2
Borrowed from Korean 원 (won, also 圓 in hanja), from Sinitic 圓/圆 (yuán, “circle” > “round coin”).
References
- Zaicz, Gábor. Etimológiai szótár: Magyar szavak és toldalékok eredete (’Dictionary of Etymology: The origin of Hungarian words and affixes’). Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2006, →ISBN
Icelandic
Pronunciation
- IPA(key): /vɔːn/
- Rhymes: -ɔːn
Declension
f-s2 | singular | plural | ||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | von | vonin | vonir | vonirnar |
accusative | von | vonina | vonir | vonirnar |
dative | von | voninni | vonum | vonunum |
genitive | vonar | vonarinnar | vona | vonanna |
Norwegian Nynorsk
Pronunciation
- IPA(key): /ʋuːn/
Synonyms
- (hope): håp
Romani
Swedish
Westrobothnian
Pronunciation
- IPA(key): /vúːn/, [ʋɯ̞́ᵝŋn], [ʋɯ́ᵝːɳ], [ʋóʊ̯ːn] (example of pronunciation)
- Rhymes: -úːn
Noun
von f (definite singular vona)
- Hope, expectation that something will happen, opportunity.
- Dräp ej vona!
- Don't lose hope!
- Dräp ej vona!
Etymology 2
Noun
von f (definite singular vona, plural voon, definite plural vonen)
- (agriculture) A determined task, undertaking.
- Synonym of vone.
Derived terms
- slottervon
- sävon (“the part or the width of the field, which is delegated to the one who sows”)
References
- Rietz, Johan Ernst, “von”, “von”, in Svenskt dialektlexikon: ordbok öfver svenska allmogespråket [Swedish dialectal lexicon: a dictionary for the Swedish lects] (in Swedish), 1962 edition, Lund: C. W. K. Gleerups Förlag, published 1862–1867, page 822, 840