til
til (Färöisch)
Substantiv, n
Kasus | Singular | |
---|---|---|
Unbestimmt | Bestimmt | |
Nominativ | til | tilið |
Akkusativ | ||
Dativ | tili | tilinum |
Genitiv | tils | tilsins |
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] überdeckender Flechtenbewuchs auf einem Stein oder Felsen
Synonyme:
- [1] blik, flindur
Oberbegriffe:
- [1] korki
Beispiele:
- [1]
Präposition
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- mit dem Genitiv oder Akkusativ:
- [1] zu, nach, an (Bewegung)
- [2] zu, nach (in Verbindung mit bestimmten Ortsnamen)
- [3] zu, bei, in (Teilnahme)
- [4] zu (Verwandlung)
- [5] zu (Ausbildung, Studium)
- [6] zu, um (Zeit)
- [7] zu, mit (in Hinwendung zu jemandem)
- [8] zu, für (Gefühle)
- [9] in, für (Sinn)
- [10] um zu (Ziel, Plan)
- [11] als, zu, für (Gebrauch)
- [12] zu, für (Adressat, Zweck)
- [13] zu, (jmd. od. etw. nahe kommen)
- [14] zu, in (Eigenschaft)
- [15] zu, für (Bedingungen, Verhältnisse)
- [16] in der Verneinung mit ikki
- [17] in Verbindung mit verschiedenen Substantiven
- [18] zusammen mit lukka (Glück)
- [19] zu, in (Größenmaß)
- [20] zu (Vergleich)
- [21] zusammen mit Präpositionen
Herkunft:
- die gemeinskandinavische Präposition findet sich in altnordisch til „zu, nach, bis“ von germanisch *til „zu“. Vergleiche auch altenglisch til „bis“ und altfriesisch til „zu“.
Synonyme:
Gegenwörter:
Beispiele:
- Beachte bei [1,2,6,9,10,17,18,19] die typische Verwendung mit dem Genitiv, der ansonsten gerne umschrieben wird und kaum noch vorkommt
- [1] til mín
- zu mir (auch: für mich)
- [1, 17] fara til sjós
- zur See fahren
- [1, 17] koma til lands
- an Land kommen
- [2] til Havnar
- nach Tórshavn
- [2] til Íslands
- nach Island
- [3] vera til fyrilestur
- bei einer Vorlesung sein
- [4] verða til ís
- zu Eis werden
- [5] læra til smið
- eine Handwerkerlehre machen („zum Schmied lernen“)
- [5] lesa til prest
- Theologie studieren („zum Priester lesen“)
- [5] lesa til lækna
- Medizin studieren („zum Arzt lesen“)
- [6] til jóla
- zu Weihnachten
- [6] til midnátt
- zu Mitternacht
- [7] biðja til Gud
- zu Gott beten
- [7] tala til e-n
- mit jmd. sprechen
- [8] bera ást til e-n
- jmd. lieben („Liebe zu jemandem tragen“)
- [9] eg síggi einki til hansara longur
- ich sehe in ihm keinen längeren Sinn
- [10] hann vil einki til at fara
- er denkt nicht daran, zu gehen („er will nicht zu, zu fahren“)
- [11] eta fisk til døgurða
- Fisch zu Mittag essen
- [11] velja til formann
- zum Vorsitzenden wählen
- [12] brævið er til hansara
- der Brief ist für ihn
- [14] svakur til høvdið
- schwach im Kopf, dumm
- [14] kvikur til beins
- schnell zu Fuß („zu Bein“)
- [15] gott pláss til fugl
- guter Platz für Vögel
- [16] tað er ikki til at skilja
- das ist nicht zu verstehen („das ist nicht zu, zu verstehen“)
- [17] til arbeiðis
- zur Arbeit
- [17] til borðs
- zu Tisch
- [17] til gamans
- zum Spaß
- [17] til húsa(r)
- nach Hause
- [17] til orða
- zu Wort
- [17] til sølu
- zum Verkauf
- [18] til alla lukku
- zum Glück, glücklicherweise
- [19] skip 24 m til longdar
- ein 24 m langes Schiff („ein Schiff 24 m zur Länge“)
- [20] hon er 'til tað stór
- im Vergleich dazu ist sie groß („sie ist zu dem groß“)
- [21] rógva út til grindina
- zum Grindwalfang hinaus rudern
Redewendungen:
- [13] ikki koma e-m til hálvan skógv - wörtl.: „jmd. nicht bis zum halben Schuh kommen“ (jemandem nicht das Wasser reichen können)
Charakteristische Wortkombinationen:
- [10] til tess - dafür, dazu
- [18] til lukku! - (zum) Glückwunsch!
- [20] til tað - im Vergleich dazu
Adverb
Worttrennung:
- til
Aussprache:
- IPA: [tiːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] zu, hin zusammen mit frá
- [2] genug, reichlich über große ausreichende Mengen
- [3] über menschliche Eigenschaften, oft nicht übersetzbar als Wort
- [4] eher, ziemlich
- [5]
- [6] hin (zur Stelle)
- [7] Fluch, oft nicht übersetzbar als Wort
Synonyme:
- [4] heldur (eher)
Beispiele:
- [1] ganga til og frá
- hin und her gehen
- [2] hann hevur til
- er hat reichlich
- [2] har var til
- hier gab es genug (z.B. zu essen)
- [3] hann er so klókur til
- er ist so klug
- [6] nógv fólk kom til
- es kam viel Volk (dorthin, hierher, hinzu)
- [7] far at hundin til
- fahr zur Hölle, zum Teufel
Redewendungen:
- [3] tá ið maður ger, sum hann vil, ger hann, sum hann er til - wörtlich: „wenn der Mann macht, was er will, macht er, wozu er ist“ (die Natur siegt über die Erziehung)
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] til og frá - hin und her
til (Umschrift)
Dieser Abschnitt enthält Verweise auf die Wörter aus Sprachen mit nichtlateinischen Alphabeten, die in lateinischer Umschrift gleich geschrieben werden wie das hier behandelte Wort. Hier dürfen nur die Verweise (Links) auf diese Wörter stehen, für die selber (in ihrem Artikel am Linkziel) selbstverständlich die Originalschreibweise gilt. Alles, was über ein solches Wort zu sagen ist, gehört allein in dessen eigenen Artikel.
Dieses Format ist veraltet und ist auf Vorlage:Ähnlichkeiten Umschrift umzustellen.
|