Tirukkural translations into English

Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.

List of translations

Below is a list of English translations of the Tirukkural until 2015:[1]

S.No.YearTranslator(s)Title of the TranslationPlace of PublicationFormCoverageNotes
11794Nathaniel Edward KindersleyTeroovalluvar Kuddal or The Ocean of WisdomLondon (W. Bulmer and Co.)VerseSelections
21812/1819Francis Whyte EllisTirukkuralVerse and ProseSelectionsTranslated 120 couplets in all—69 of them in verse and 51 in prose. Second edition published by University of Madras Press in 1955 as Tirukkural Ellis Commentary
31840William Henry DrewThe Cural of Tiruvalluvar (Kural 1–630)Madurai (American Mission Press)ProsePartialReprints were in 1852, 1962, and 1988 by Kazhagam (Madras) and Asian Educational Services (AES) (New Delhi)
41872Charles E. GoverOdes from the Kural (Folksongs of South India)Madras (Higginbothams)VerseSelectionsReprint by Gian Publications (Delhi) in 1981
51873Edward Jewitt RobinsonTamil WisdomLondon (Paternoster Row)VersePartialRevised edition in 1885 as Tales and Poems of South India; 1st reprint in 1975 by Kazhakam (Madras) and 2nd in 2000 by TNR (Tanjore)
61885John LazarusTirukkural (Kural 631–1330)Madras (Murugesa Mudaliar)ProsePartialReprint in 1988 by AES (New Delhi)
71886George Uglow PopeThe Sacred Kurral of Tiruvalluva NayanarLondon (Henry Frowde)VerseCompleteReprint in 1980 by AES (New Delhi)
81915T. ThirunavukkarasuTirukkural: A Gem for Each DayMadras (SPCK Press)ProseSelectionsTranslated only 366 couplets
91916V. V. S. AiyarThe Kural or The Maxims of TiruvalluvarMadras (Amudha Nilayam Private Ltd.)ProseCompleteReprints in 1925, 1952, 1961, and 1982 by Tirupparaitturai Sri Ramakrishna Tapovanam (Tiruchirapalli)
101919T. P. MeenakshisundaramPublished the 1904 work of K. Vadivelu Chettiar with English renderings.[2] Republished in 1972–1980 in Madurai as Kural in English with Tamil Text and Parimelazhakar Commentary (3 parts). Recent edition published in 2015 in 2 volumes.
111920S. Sabaratna MudaliyarKuralMadras
121926A. MadhavaiyyaKural in EnglishMadrasVerseSelectionsPossibly published earlier in 1923
131931Herbert Arthur PopleyThe Sacred Kural or The Tamil Veda of TiruvalluvarCalcutta (The Heritage of India Series)VerseSelectionsReprint in 1958 by YMCA Publishing House (Calcutta)
141933A. Ranganatha MudaliarTirukkural Mulamum Uraiyum with English TranslationMadras
151935C. RajagopalachariKural, The Great Book of TiruvalluvarMadras (Rochouse and Sons Ltd.)ProseSelectionsTranslated only select couplets from Books I and II. Reprints in 1937, 1965, and 1973
161942M. S. Purnalingam PillaiThe Kural in EnglishTirunelveli (Sri Kanthimathi Vilasam Press)ProseCompleteReprints in 1999 and 2007 by IITS (Chennai)
171946S. M. MichaelThe Sacred Aphorisms of ThiruvalluvarNagercoil (The Grace Hut)VerseCompleteReprint in 1968 by M. S. Raja (Sattur)
181949V. R. Ramachandra DikshitarTirukkuralMadras (The Adayar Library and Research Centre)ProseCompleteReprints in 1994 and 2000
191950M. R. Rajagopala AiyangarTirukkuralKumbakonamProseComplete
201953A. ChakravartiTirukkuralMadras (The Diocesan Press, Vepery)ProseComplete
211954I. D. ThangaswamyTirukkuralMadrasVerseSelections
221962K. M. BalasubramaniamTirukkural of TiruvalluvarMadras (Manali Lakshmana Mudaliar Specific Endowments)VerseComplete
231965T. MuthuswamyTirukkural: The Gospel of MankindMadurai (Vivekananda Press)ProsePartial
241967V. ChinnarajanThe Kural GemsUdumalpetVerseSelections
251968C. R. SoundararajanProseComplete
261968Emmons E. WhiteThe Wisdom of IndiaNew York City (The Pater Pauper)VerseSelectionsAlso published as The Wisdom of the Tamil People in 1976
271968Shuddhananda BharatiTirukkuralMadras (Kazhakam)VerseCompleteAlso published a complete prose version in 1970
281969G. VanmikanathanThe TirukkuralTiruchirapalli (Tirukkural Prachar Sangh)ProseComplete
291969Kasturi SrinivasanTirukkuralBombay (Bharatiya Vidya Bhavan)VerseCompleteReprints in 1976 and 1983 by Kasthuri Sreenivasan Trust (Coimbatore)
301969A. Gajapathy NayagarThe Rosary of Gems of TirukkuralMadras
311970Shuddhananda BharatiTirukkuralProseComplete
321971T. N. S. RagavachariTeachings of Tiruvalluvar's KuralMadras (Health, June 1966 to October 1971)ProseCompleteReprinted in 1982
331975E. V. SinganTirukkuralSingapore (EVS Enterprises)ProseCompleteReprinted in 1982
341978S. N. SriramadesikanTirukkuralMadras (Gangai Puthaka Nilayam)ProseCompleteReprinted in 1991, 1994 and 2006
351982S. M. DiazTirukkuralCoimbatore (Ramananda Adigalar Foundation)VerseCompleteReprinted in 2000
361987P. S. SundaramTiruvalluvar: The KuralNew Delhi (Penguin Books India Limited)VerseCompleteReprinted in 1989, 1991, 1992 and 2000 by International Tamil Language Foundation (Illinois)
371987T. S. Ramalingam Pillai
381988K. R. Srinivasa IyengarTirukkuralCalcutta (M. P. Birla Foundation)VerseComplete
391991M. Swaminathan
401995T. R. Kallapiran
411995D. V. G. RamarathinamTirukkural(Thiyaga Durgam)ProseComplete
421998J. NarayanasamyTirukkuralCoimbatoreMixedCompleteTranslated more in prose than in verse. Reprinted in 1999
431999K. Kalia PerumalWonders of TirukkuralThanjavur (Jayam Publications)VerseComplete
441999C. B. Acharya
452000Satguru Sivaya Subramuniya Swami (Ed.)TirukkuralNew Delhi (Abhinav Publications)VersePartialTranslated only the first two sections, viz. Virtue and Wealth.
462001C. R. SundarBook Divine TirukkuralChennai (Vignesh Pathippakam)VerseComplete
472003V. PadmanabhanThirukkural with English ExplanationChennai (Manimekalai Prasuram)ProseComplete
482004O. R. KrishnaswamiThe Wisdom of Tirukkural—A Guide to LivingMumbai (Bharatiya Vidya Bhavan)ProsePartialTranslated only Books I and II
492005M. D. JayabalanCheyyar (Mavanna Publications)VersePartialTranslated only 321 couplets
502006David Pratap SinghTirukkuralMadurai (Master Pathippakam)VerseComplete396 pages
512006S. RatnakumarTirukkural: A Guide to Effective LivingSingapore (Tamils Representative Council [TRC])ProseComplete
522009V. MuruganThirukkural in EnglishChennai (Arivu Pathippagam)VerseComplete
532009M. RajaramThirukkural: Pearls of InspirationNew Delhi (Rupa Publications)VerseComplete
542014S. P. GuruparanThirukkural: English TranslationChennai (Mayilavan Padhippagam)VerseComplete
552015Gopalkrishna GandhiTiruvalluvar—The Tirukkural: A New English VersionNew Delhi (Aleph Book Company)VerseComplete
562015R. VenkatachalamThirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching ApproachGurgaon (Partridge Publishing India)VerseCompletePublished in 689 pages, with new interpretations given for about 360 couplets.
572015Jyothirllata GirijaVoice of Valluvar—Thirukkural (The Tamil Veda)Allahabad (Cyberwit.net)Verse and ProseComplete

History of English translations

G. U. Pope, the first complete English translator of the Kural in verse
V. V. S. Aiyar, the first native scholar who made a complete translation of the Kural into English

Following the translation of the Kural text into Latin by Constantius Joseph Beschi in 1730,[3] Nathaniel Edward Kindersley attempted the first ever English translation of the Kural text in 1794, translating select couplets in verse. Francis Whyte Ellis attempted the second English translation, who translated only 120 of the 1330 couplets of the Kural text—69 in verse and 51 in prose.[4][5][6][7] In 1840, William Henry Drew translated the first book of the Tirukkural in prose. In 1852, he partially completed the second book, too, in prose. Along with his own English prose translation, his publication contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelazhagar and Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary. He thus covered chapters 1 through 63, translating 630 couplets.[3] John Lazarus, a native missionary, revised Drew's work and completed the remaining portion, beginning from Chapter 64 through Chapter 133. Thus, Drew and Lazarus together made the first complete prose translation of the Tirukkural available in English. Meanwhile, there were two more verse translations made in 1872 and 1873 by Charles E. Gover and Edward Jewitt Robinson, respectively. While Gover translated only select couplets, Robinson translated the first two books of the Kural text. The first complete verse translation and the first complete translation by a single author was achieved in 1886 by George Uglow Pope, whose work brought the Tirukkural to a wider audience of the western world.[8]

The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the entire work in prose. Aiyar's work is considered by various scholars, including Czech scholar Kamil Zvelebil, to be the most scholarly of all the English translations made until then, including those by native English scholars.[9][1]

At least 24 complete translations were available in the English language by the end of the twentieth century, by both native and non-native scholars.[3] By 2014, there were about 57 versions available in English, of which at least 30 were complete.[10]

Comparison

The following table illustrates two different facets of a subject depicted by two Kural couplets from the same chapter and also their different interpretations by various translators.

YearTranslatorFormChapter 26 (The Renunciation of Flesh-Eating)
Kural 258 (Couplet 26:8) Kural 260 (Couplet 26:10)
Original textVerseசெயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.
1840–1885William Henry Drew & John LazarusProseThe wise, who have freed themselves from mental delusion, will not eat the flesh which has been severed from an animal.All creatures will join their hands together, and worship him who has never taken away life, nor eaten flesh.
1873–1885Edward Jewitt RobinsonVerseWhose minds from fleshly lusts are freed
Refuse on lifeless flesh to feed.
All life with palm-join'd hands will praise
The man who eats not flesh, nor slays.
1886George Uglow PopeVerseWhose souls the vision pure and passionless perceive,
Eat not the bodies men of life bereave.
Who slays nought, – flesh rejects – his feet before
All living things with clasped hands adore.
1916V. V. S. AiyarProseBehold the men who have escaped from the bonds of illusion and ignorance: they eat not the flesh from which life hath flown out.Behold the man who killeth not and abstaineth from flesh meat: all the world joineth hands to do him reverence.
1942M. S. Purnalingam PillaiProseThose who are free from blame and have the clear vision will not eat the meat of animals which have lost their life or which are slaughtered.All living beings will lift both their hands together and worship him who kills not and who rejects meat.
1946S. M. MichaelVerseSeers true, men clean never eat a corse,
No sin they do dread worse.
To him bows life as god like good
Takes least life never for food.
1949V. R. Ramachandra DikshitarProseMen of clear vision abstain from the flesh of a slaughtered animal.The whole world folds its hands in prayer to one who kills not and abjures flesh.
1953A. ChakravartiProseA person free from the erroneous beliefs and equipped with the right faith will not eat flesh obtained from animal bereft of life.Who slays nought, – flesh rejects – his feet before
All living things with clasped hands adore.
1962K. M. BalasubramaniamVerseThe men of pure vision quite free from illusion's dark mesh
Won't eat at all the carcass that is free from life, called flesh.
The beings all with their own joined palms would worship give
To one who shuns the flesh and killeth naught of things which live.
1968Shuddhananda BharatiVerseWhose mind from illusion is freed
Refuse on lifeless flesh to feed.
All lives shall lift their palms to him
Who eats not flesh nor kills with whim.
1969G. VanmikanathanProseMen of wisdom freed from the error (of delusion) will not eat flesh carved out of a creature.With folded hands all creatures will worship him who does not kill and who has forsworn meat.
1969Kasturi SrinivasanVerseThe visionaries, who follow a faultless creed
Will not eat bodies, from life freed.
Who will not kill and rejects meat,
All living things pray at his feet.
1978S. N. SriramadesikanProseThe good ones, free from the three kinds of blemishes (desires) and possessed of unalloyed wisdom will hold dead bodies as corpses and will not eat the flesh.Mankind and celestials will adore a person as the most estimable among men, if he refrains from slaying animals and eating their flesh.
1979Satguru Sivaya Subramuniya Swami[11]VersePerceptive souls who have abandoned passion
Will not feed on flesh abandoned by life.
All that lives will press palms together in prayerful adoration
Of those who refuse to slaughter and savor meat.
1988K. R. Srinivasa IyengarVerseThose with unclouded minds will desist from
Eating killed animal's flesh.
All life offers obeisance to one who
Neither kills nor feeds on flesh.
1989P. S. SundaramVerseThe undeluded will not feed on meat
Which is but carrion.
All living things will fold their hands and bow
To one who refuses meat.
1998J. NarayanasamyProseWisdom free from the painful mind of evil will abstain from feeding on flesh.All life on earth will bow in gratefulness to those who abstain from killing and meat eating.
2000S. M. DiazVerseThose who have a vision that is not blurred by mental confusion
Will not eat the meat of dead carcasses.
Those who refrain from killing animals, and abstain from eating its flesh,
Will receive worship with folded hands from all creatures of this world.
2003V. PadmanabhanProsePersons who are determined not to overlook moral disciplines will not take meat obtained by killing other species.All living beings shall pay homage, by bowing their heads, to persons who do not harm them for their meat.
2009V. MuruganVerseMen of vision freed of blemishes within
Take not to eating the flesh of a lifeless body.
He comes to worship by all living beings with folded hands
Who kills not and shuns eating the flesh of the killed.
2009M. RajaramVerseThe undeluded wise will ever avoid meat
Which is but the flesh of a lifeless beast.
All living beings on earth will lovingly salute
Him who kills not and eats not meat.
2014S. P. GuruparanVerseIf one is freed from delusion and has the wisdom spotless
He won't eat a body lifeless!!
If one doesn't eat flesh by killing the other living beings
He will be worshiped by all the living beings!!
2015Gopalkrishna GandhiVerseIf you wish, as you should, that your soul be liberated
Think: this once lived, breathed, moved, till it was beheaded.
Just picture this: all living creatures in thankful gladness throng
Clasping hands, in praise of non-killing man, they sing a happy song.

Less-known translations

The Kural has also been translated numerous times without getting published or reaching the masses. Sri Aurobindo, for instance, has translated fifteen couplets of the Kural, including all the ten couplets from the opening chapter (in a different order from the original) and five from the second chapter, in 1919 as part of his translations of various other ancient works.[12]

See also

References

  1. Manavalan, A. A. (2010). A Compendium of Tirukkural Translations in English. 4 vols. Chennai: Central Institute of Classical Tamil. ISBN 978-81-908000-2-0.
  2. Kolappan, B. (18 October 2015). "From merchant to Tirukkural scholar". The Hindu. Chennai: Kasturi & Sons. Retrieved 9 July 2017.
  3. Ramasamy, V. (2001). On Translating Tirukkural (First ed.). Chennai: International Institute of Tamil Studies.
  4. A stone inscription found on the walls of a well at the Periya palayathamman temple at Royapettai indicates Ellis' regard for Thiruvalluvar. It is one of the 27 wells dug on the orders of Ellis in 1818, when Madras suffered a severe drinking water shortage. In the long inscription Ellis praises Thiruvalluvar and uses a couplet from Thirukkural to explain his actions during the drought. When he was in charge of the Madras treasury and mint, he also issued a gold coin bearing Thiruvalluvar's image. The Tamil inscription on his grave makes note of his commentary of Thirukkural.Mahadevan, Iravatham. "The Golden coin depicting Thiruvalluvar −2". Varalaaru.com (in Tamil). Retrieved 25 June 2010.
  5. The original inscription in Tamil written in the Asiriyapa meter and first person perspective: (The Kural he quotes is in Italics)
    சயங்கொண்ட தொண்டிய சாணுறு நாடெனும் | ஆழியில் இழைத்த வழகுறு மாமணி | குணகடன் முதலாக குட கடலளவு | நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப் | பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே | பண்டாரகாரிய பாரம் சுமக்கையில் | புலவர்கள் பெருமான் மயிலையம் பதியான் | தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவனார் | திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய் | இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும் | வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு | என்பதின் பொருளை என்னுள் ஆய்ந்து | ஸ்வஸ்திஸ்ரீ சாலிவாகன சகாப்த வரு | ..றாச் செல்லா நின்ற | இங்கிலிசு வரு 1818ம் ஆண்டில் | பிரபவாதி வருக்கு மேற் செல்லா நின்ற | பஹுதான்ய வரு த்தில் வார திதி | நக்ஷத்திர யோக கரணம் பார்த்து | சுப திநத்தி லிதனோ டிருபத்தேழு | துரவு கண்டு புண்ணியாஹவாசநம் | பண்ணுவித்தேன்.
  6. Blackburn, Stuart (2006). Print, folklore, and nationalism in colonial South India. Orient Blackswan. pp. 92–95. ISBN 978-81-7824-149-4.
  7. Zvelebil, Kamil (1992). Companion studies to the history of Tamil literature. Brill. p. 3. ISBN 978-90-04-09365-2.
  8. Pope, GU (1886). Thirukkural English Translation and Commentary (PDF). W.H. Allen, & Co. p. 160.
  9. Zvelevil, K. (1962). Forward. Tirukkural by Tiruvalluvar. Translated by K. M. Balasubramaniam. Madras: Manali Lakshmana Mudaliar Specific Endowments. p. 327.
  10. Thirukural Tamil–English (in Tamil and English) (3 ed.). Chennai: New Century Book House. 2014. pp. xvi, 292. ISBN 978-81-2340-949-8.
  11. Subramuniyaswami, Sivaya (1979). "Thirukural" (PDF). Retrieved 14 April 2017.
  12. Sri Aurobindo (1999). "Volume 5: The Complete Works of Sri Aurobindo". Sri Aurobindo Ashram Trust. Retrieved 12 January 2018.

Published translations

  • Pope, G. U. (1886). The Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar (with Latin Translation By Fr. Beschi) (Original in Tamil with English and Latin Translations). New Delhi: Asian Educational Services, pp. i–xxviii, 408
  • Satguru Sivaya Subramuniyaswami. (1979). Tirukkural: The American English and Modern Tamil Translations of an Ethical Masterpiece. ISBN 978-8-1701-7390-8. Available from http://www.redlotusworld.org/resources/Tirukkural.pdf
  • Padmanabhan, V. (2003). Thirukkural with English Explanation. Chennai: Manimekalai Prasuram, 280 pp.
  • Murugan, V. (2009). Thirukkural in English. Chennai: Arivu Pathippagam, xiv + 272 pp.
  • Guruparan, S. P. (2014). Thirukkural: English Translation. Chennai: Mayilavan Padhippagam, 416 pp.
  • Venkatachalam, R. (2015). Thirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching Approach. Gurgaon, India: Partridge Publishing India, 689 pp. ISBN 978-1-4828-4290-6.

Further reading

  • Srirama Desikan, S. N. (1961). Tiruvalluvar's Tirukkural in Sanskrit slokas. Prabha Press. 77 pp.
  • Manavalan, A. A. (2010). A Compendium of Tirukkural Translations in English (4 vols.). Chennai: Central Institute of Classical Tamil, ISBN 978-81-908000-2-0.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.