State Anthem of the Republic of Tatarstan

Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
English: 'National Anthem of the Republic of Tatarstan'
The Coat of Arms of Tatarstan

Regional anthem of Tatarstan (Russia)
LyricsRamazan Baytimerov, 2013
MusicRustem Yakhin
Adopted1993
Audio sample
National Anthem of the Republic of Tatarstan
  • file
  • help

The National Anthem of Tatarstan (Tatar: Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны; Russian: Гимн Татарстана) was originally adopted in 1993 without lyrics. The music was composed by Rustem Yakhin. The anthem eventually had lyrics, written by Ramazan Baytimerov.

Lyrics

Being that both Russian and Tatar are official languages of Tatarstan, the anthem's lyrics are written in both languages, as done in a similar manner to the anthem of the Altai Republic. However, it is difficult to have corresponding Russian words to a Tatar text, due to the different structures of the two languages, so as a result the lyrics are not official.

Current lyrics

In February 2013, the official lyrics were adopted.[1] The first two verses are sung in Tatar followed by two verses sung in Russian.

Tatar (Cyrillic script)Tatar (Latin script)IPA transcription[lower-alpha 1] English translation

Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.

Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!

Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yäşi bezdä törle millätlär.

Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan!

/mæŋge jæʃæ, ɣæziz wɑtɑnɤbɤz/
/χɑlqɤm teli izge telæklær/
/ɣømerlekkæ jɑqɤn tuɣɑn bulɤp/
/jæʃi bezdæ tørle millætlær/

/kyp ɣɑsɤrlɑr kitɕkæn ɕɑl tɑriχlɤ/
/dɑnlɤ ilem, yzeŋ ber dɑstɑn/
/sindæ genæ bezneŋ jɑzmɤʃɤbɤz/
/respublikɑm minem, tɑtɑrstɑn/

Live forever, beloved motherland,
My people are united with you!
We are born with generosity.
Different people live with us.

Since different generations, you have a beautiful history.
My glorious country, your history is heroic!
We found ourselves with you again,
My republic, Tatarstan!

Russian (Cyryllic script) Russian (Latin script)

Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.

Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!

Cveti, svjašcennaja zemlja moja,
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Jedinyj dom u nas, odna semjja,
Živet v soglasii naš narod.

Bogatyj mudrostjju sedyh vekov,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
I pustj hranit tebja moja ljubovj,
Moja Respublika, moj Tatarstan!

[t͡svʲɪˈtʲi, svʲɪˈɕːenːəjə zʲɪˈmlʲæ mɐˈja]
[da ˈbudʲɪt ˈmʲirnɨm tvoj nʲɪbɐsˈvot]
[(j)ɪˈdʲinɨj dom u nas, ɐdˈna sʲɪˈm⁽ʲ⁾ja]
[ʐɨˈvʲet f‿sɐˈɡlasʲɪ.ɪ naʂ nɐˈrot]

[bɐˈɡatɨj ˈmudrəsʲtʲjʊ ˈsʲedɨx vʲɪˈkof]
[nɐˈdʲeʐdəj, ˈvʲerəjʊ tɨ nam stal]
[i pusʲtʲ xrɐˈnʲit tʲɪˈbʲa mɐˈja lʲʊˈbofʲ]
[mɐˈja rʲɪˈspublʲɪkə, moj tətɐrˈstan]

Flourish, holy land,
Let thy peace fill your sky,
We are united in this big family.
People are able to live in harmony.

With our rich, ancient wisdom
You are our only hope, and faith,
And let thy love fill your heart.
My republic, my Tatarstan!

Original lyrics

Originally, attempts to write lyrics in the Tatar language were proposed. Ramazan Baytimerov's version was titled Tuğan yağım ("My native country").

Tatar Cyrillic (official)Latin script (de facto)IPA transcription English translation

Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач гына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның!

Küpme yullar yördem, dönya kürdem,
Nazlı cillär yözem sípadı.
Siña qaytqaç ğına, tuğan yağım,
Kükrägemä şatlıq símadı.

Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yamansulap sine yuqsınam.
Sinnän başqa miña, tuğan yağım,
Bu dönyada tormış yuq sıman.

Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yätim qalğan kebek bulamın!
Tik sin genä yäşäw maturlığı,
Güzällege yaqtı dönyanıñ!

/kypme jullɑr jørdem, dønja kyrdem/
/nɑzlɤ ʑillær jøzem sɤjpɑdɤ/
/siŋɑ qɑjtqɑɕ qɤnɑ, tuɣɑn jɑɣɤm/
/kykrægemæ ʃɑtlɤq sɤjmɑdɤ/

/tik ber genæ køngæ ɑjɤrɤlsɑm da/
/jɑmɑnsulɑp sine juqsɤnɑm/
/sinnæn bɑʃqɑ miŋɑ, tuɣɑn jɑɣɤm/
/bu dønjɑdɑ tormɤʃ juq sɤman/

/tik ber genæ køngæ ɑjɤrɤlsɑm da/
/jætim qɑlɣɑn kebek bulɑmɤn/
/tik sin genæ jæʃæw mɑturlɤɣɤ/
/gyzællege jɑqtɤ dønjɑnɤŋ/

I walked so many roads, I've seen the world,
And tender winds stroked my face.
But when I come to you, my native land,
I'm overjoyed deep inside.

When I'm away from you for just a day,
I miss you terribly with all my heart.
Without you, my dear native land,
It seems like there is no life in this world.

When I'm away from you for just a day,
I feel as if I am an orphan.
You are the beauty of this endless world,
The graceful light that shines bright at night!

Notes

  1. IPA transcription is phonemic for Tatar (e.g. /ɑ/ → [ʌ] in unstressed positions). As such, stress marks are not indicated.

References

  1. Kurmasheva, Alsu (2013-02-05). "Tatarstan Finally Gets a Proper National Anthem". The Atlantic. Retrieved 2018-02-12.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.