Berbice-Nederlands

Berbice-Nederlands is een uitgestorven creooltaal, die gesproken werd in Berbice, aan de kust van Guyana. Na de verovering van Guyana door de Nederlanders in 1664 en de officiële overdracht ervan door de Engelsen in ruil voor Nieuw-Amsterdam (New York), raakte de streek van Berbice onder Nederlandse invloed. De slaven van Zeeuwse plantagehouders spraken een op het Zeeuws gebaseerde creooltaal, die ook na de overdracht van het gebied in 1815 aan de Britten bleef standhouden. De taal is uitgestorven sinds de laatste spreker overleed in 2010.[1][2] Het Berbice-Nederlands is niet onderling verstaanbaar met het Skepi.

Nederlands wereldwijd

Nederlands:

Nederlandse creoolse talen:

Portaal   Nederlands

Enkele zinnen in het Berbice-Nederlands

  • O glof bi di tau kán bitjo. (Hij geloofde dat de slang hem niet kon bijten.)
  • Watsa ju bringgite? (Wat heb je meegebracht?)
  • Snorka kεkso ka! (Niet zo snurken!)

Classificatie

Literatuur

  • Kouwenberg, S., A grammar of Berbice Dutch Creole. Mouton de Gruyter (1993).
  • Kouwenberg, S., Pidgins and Creoles: An Introduction. John Benjamins (1994), “Berbice Dutch”, p. 233–243.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.