Berbice-Nederlands
Berbice-Nederlands is een uitgestorven creooltaal, die gesproken werd in Berbice, aan de kust van Guyana. Na de verovering van Guyana door de Nederlanders in 1664 en de officiële overdracht ervan door de Engelsen in ruil voor Nieuw-Amsterdam (New York), raakte de streek van Berbice onder Nederlandse invloed. De slaven van Zeeuwse plantagehouders spraken een op het Zeeuws gebaseerde creooltaal, die ook na de overdracht van het gebied in 1815 aan de Britten bleef standhouden. De taal is uitgestorven sinds de laatste spreker overleed in 2010.[1][2] Het Berbice-Nederlands is niet onderling verstaanbaar met het Skepi.
Nederlands wereldwijd |
---|
Portaal |
Enkele zinnen in het Berbice-Nederlands
- O glof bi di tau kán bitjo. (Hij geloofde dat de slang hem niet kon bijten.)
- Watsa ju bringgite? (Wat heb je meegebracht?)
- Snorka kεkso ka! (Niet zo snurken!)
Classificatie
- Creoolse talen
- Nederlands-gebaseerde talen
- Petjo (Nederlands-Indië)
- Javindo (Nederlands-Indië)
- "Mohawk Dutch" (Verenigde Staten)
- "Negro Dutch" (Verenigde Staten)
- Leeg Duits ("Low Dutch", "Albany Dutch", "Jersey Dutch"; Verenigde Staten)
- Negerhollands (Amerikaanse Maagdeneilanden)
- Skepi (Guyana)
- Berbice-Nederlands (Guyana)
- Afrikaans (Zuid-Afrika; doorgaans niet als creooltaal aangeduid)
- Nederlands-gebaseerde talen
Literatuur
- Kouwenberg, S., A grammar of Berbice Dutch Creole. Mouton de Gruyter (1993).
- Kouwenberg, S., Pidgins and Creoles: An Introduction. John Benjamins (1994), “Berbice Dutch”, p. 233–243.
Externe links
Bronnen, noten en/of referenties
|
This article is issued from
Wikipedia.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.