Messapic language

Messapic (/mɛˈsæpik, mə-, -ˈs-/; also known as Messapian; or as Iapygian to refer to the pre-Roman, non-Italic languages of Apulia) is an extinct Indo-European language of the southeastern Italian Peninsula, once spoken in Apulia by the three Iapygian tribes of the region: the Messapians, the Peucetians and the Daunians.[5][6] Messapic became extinct following the Roman conquest of the region. It has been preserved in about 600 inscriptions written in an alphabet derived from a Western ("red") Greek model and dating from the mid-6th to the late-2nd century BC.[7][1][2]

Messapic
Messapian
RegionApulian region of Italy
Eraattested 6th to 2nd century BC[1][2][3]
Indo-European
  • Messapic
Language codes
ISO 639-3cms
cms
Glottologmess1244[4]

Name

The term 'Messapic' or 'Messapian' is traditionally used to refer to a group of languages spoken by the Iapygians, a "relatively homogeneous linguistic community" of non-Italic-speaking tribes (Messapians, Peucetians and Daunians) dwelling in the region of Apulia before the Roman conquest.[5]

However, some scholars have argued that the term 'Iapygian languages' should be preferred to refer to the grouping of languages, and the term 'Messapic' reserved to the inscriptions found in the Salento peninsula, where the specific tribe of the Messapians had been living in the pre-Roman era.[5]

The name Apulia derives from Iapygia after passing from Greek to Oscan to Latin and undergoing morphological shifts.[6]

Classification

Messapic was a non-Italic Indo-European language.[8][9][10] Modern archeologists and ancient sources hold that the ancestors of Messapic speakers came to Southeastern Italy (present-day Apulia) from Illyria, in the Western Balkans, in the early first millennium BC.[11][note 1][note 2]

Paleo-Balkanic

Linguistic evidence suggest that Messapic could have been the descendant of an unattested paleo-Balkanic language distinct from Illyrian, although closely related to it, and that the shared featured with Albanian may have emerged as a result of linguistic contacts between proto-Messapic and pre-proto-Albanian within the Balkan peninsula in prehistoric times.[12][13][14] If Messapic had developed from a dialect of pre-Illyrian, it would have diverged substantially from the Illyrian of the Balkans by the 5th century BC.[15]

Illyrian languages

The Messapic language is generally considered similar to the Illyrian languages,[16] although the Illyrian languages (and to a some extent Messapic itself) are too scarcely attested to allow for an extensive linguistic comparison.[17][note 3] The Illyro-Messapic theory is supported by a series of common personal and place names from both sides of the Adriatic Sea. Proposed cognates in Illyrian and Messapic, respectively, include: 'Bardyl(l)is/Barzidihi', 'Teuta/Teutā', 'Dazios/Dazes', 'Laidias/Ladi-', 'Platōr/Plator-', 'Iapydes/Iapyges', 'Apulus/Apuli', 'Dalmata/Dalmathus', 'Peucetioe/Peucetii', 'Ana/Ana', 'Beuzas/Bozat', 'Thana/Thana', 'Dei-paturos/Da-matura'.[18]

Albanian

The linguistic data of Albanian can be used to compensate for the lack of fundamental information on Illyrian, since Proto-Albanian (the ancestor language of Albanian) was likewise an Indo-European language almost certainly spoken in the Balkans in ancient times.[19][20] A number of linguistic cognates with Albanian are proposed, such as Messap. aran and Alb. arë ("field"), biliā and bijë ("daughter"), menza- and mëz ("foal").[21] The toponomy points to a link between the two languages, as some towns in Apulia have no etymological forms outside Albanian linguistic sources.[22] Other linguistic elements such as particles, prepositions, suffixes, lexicon, but also toponyms, anthroponyms and theonyms of the Messapic language find singular affinities with Albanian.[23] Some phonological data can also be compared between the two languages, and it seems likely that Messapic belongs, like Albanian, to a specific subgroup of the Indo-European languages that shows distinct reflections of all the three dorsal consonant rows. In the nominal context, both Messapic and Albanian continue, in the masculine terms in -o-, the Indo-European ending *-osyo (Messapic -aihi, Albanian -i / -u).[24][13]

Regarding the verbal system, both Messapic and Albanian have formally and semantically preserved the two Indo-European subjunctive and optative moods. If the reconstructions are correct, we can find in the preterital system of Messapic reflections of a formation in *-s- (which in other Indo-European languages are featured in the suffix of the sigmatic aorist), as in the 3rd sg. hipades/opades ('he dedicated' < *supo-dʰeh₁-s-t) and in the 3rd pl. stahan ('they placed' < *stah₂-s-n°t). In Albanian, this formation was likewise featured in the category of aorists formed with the suffix -v-. However, except for the dorsal consonant rows, these similarities do not provide elements exclusively relating Messapic and Albanian, and only a few morphological data are comparable.[24]

Oscan theory

An older theory, rejected by modern linguists,[25][26] supposed that all Iapygian (i.e. ancient Apulian) languoids were nothing more than Oscan dialects. This hypothesis was mainly suggested by a sentence of Aulus Gellius stating that Ennius (who hailed from Rudiae, southern Apulia) used to speak the Oscan language together with Greek and Latin without mentioning Messapic,[27] a phrase still difficult to explain today.[28][29] Some scholars wonder whether Gellius knew that Messapic was a language separate from Oscan; if not, he may have simply used Osce instead of Messape.[30] According to a tradition reported by Servius, Ennius claimed to descend from Messapus, the eponymous legendary founder of Messapia, which may suggest that Ennius' third "heart" and language reported by Gellius was not Oscan but Messapic.[31] According to scholar James N. Adams, "Ennius might have known Messapic as well as Oscan, but continued speculation in the absence of any hard evidence is pointless."[28]

History

Iapygian migrations in the early first millennium BC.[32][33][34]

The development of a distinct Iapygian culture in southeastern Italy is widely considered to be the result of a confluence of Balkanic traditions with local cultures existing in the region prior to cross-Adriatic migrations in the early first millennium BC.[32][33][34][35]

The Iapygians most likely left the eastern coasts of the Adriatic for Italy from the 11th century BC onwards,[36] merging with pre-existing Italic and Mycenean cultures and providing a decisive cultural and linguistic imprint.[37] Throughout the second half of the 8th century, contacts between Messapians and Greeks must have been intense and continuous, although Taras was only founded about the end of the century by Spartan colonists. Despite its proximity with Greece, Iapygia was generally not encompassed in Greek colonial territories, and with the exception of Taras, the inhabitants were evidently able to avoid other Greek colonies in the region.[37][38] During the 6th century BC Messapia, and more marginally Peucetia, underwent Hellenizing cultural influences, mainly from the nearby Taras. The use of writing systems was introduced in this period, with the acquisition of the Laconian-Tarantine alphabet and its adaptation to the Messapic language.[37][39]

Apulia et Calabria, cropped from "Map of Ancient Italy, Southern Part", by William R. Shepherd, 1911.

The relationship between Messapians and Tarantines deteriorated over time, resulting in a series of clashes between the two peoples from the beginning of the 5th century BC.[37] After two victories of the Tarentines, the Iapygians inflicted a decisive defeat on them, causing the fall of the aristocratic government and the implementation of a democratic one in Taras. It also froze relations between Greeks and the indigenous people for about half a century. Only in the late-5th and 6th centuries did they re-establish relationships. The second great Hellenizing wave occurred during the 4th century BC, this time also involving Daunia and marking the beginning of Peucetian and Daunian epigraphic records, in a local variant of the Hellenistic alphabet that replaced the older Messapic script.[37][40][41]

Along with Messapic, Greek and Oscan were spoken and written during the Romanization period all over Apulia,[42] and bilingualism in Greek and Messapic was probably common in southern Apulia.[28] Based upon the legends of the local currencies promoted by Rome, Messapic appears to have been written in the southern zone, Oscan in the northern area, while the central sector was a trilingual area where Messapic, Greek and Oscan co-existed in inscriptions.[42] Messapic epigraphic records seem to have ended by the late-2nd century BC.[7]

Phonology

A characteristic feature of Messapic is the absence of a phonological opposition between the vowels /u/ and /o/, the language featuring only an o/u phoneme. Consequently, the superfluous letter /u/ (upsilon) was not taken over following the initial period of adaption of the Archaic (Western) Greek alphabet.[43] The 'o/u' phoneme existed in opposition to an 'a/o' phoneme formed after phonological distinction between *o and *a was abandoned.[44] The Proto-Indo-European (PIE) vowel /o/ regularly appears as /a/ in inscriptions (e.g., Venas < *Wenos; menza < *mendyo; tabarā < *to-bhorā).[45][44] The original PIE phonological opposition between ō and o is still perceptible in Messapic.[44] The diphthong *ou, itself reflecting the merged diphthongs *ou and eu, underwent sound change to develop into ao, then into ō (e.g., *Toutor > Taotor > Θōtor).[44]

The dental affricate or spirant written Θ is frequently used before the sounds ao- or o-, where it is most likely a replacement for the older letter . Another special letter, , occurs almost exclusively in Archaic inscriptions from the 6th and 5th centuries BC.[39] Multiple palatalizations have also taken place, as in 'Zis' < *dyēs, 'Artorres' < *Artōryos, or 'Bla(t)θes' < *Blatyos (where '(t)θ' probably denoted a dental affricate or spirant /ts/ or /tš/).[44]

The Proto-Indo-Europan voiced aspirates *bh and *dh are certainly represented by the simple unaspirated voiced obstruents /b/ and /d/ in Messapic (e.g., 'berain' < *bher-; '-des' < *dʰeh₁).[44] On the other hand, the outcomes of the Indo-European palatal, velar, and labiovelar stops remains unclear, with slender evidence.[44]

Proto-Indo-European *s was rather clearly reflected in initial and intervocalic positions as Messapic h, with notable examples including klaohi and hipa, but note Venas with *s in final position.[44][46]

Alphabet

The Messapic alphabet is an adaptation of the Western ("red") Greek scripts, specifically the Laconian-Tarantinian version.[39] The actual Messapic inscriptions are attested from the 6th century BC onward, while the Peucetian and Daunian epigraphic record (written in a local variant of the Hellenistic alphabet rather than in the older Messapic script) only begins in the 4th century BC.[40][41]

Messapic

The Greek letter Φ (/pʰ/) was not adopted, because it would have been superfluous for Messapic.[39] While zeta "normally" represented the voiced counterpart to /s/, it may have been an affricate in some cases.[39] The value of Θ is unclear, but is clearly dental; it may be an affricate or a spirant. In any case it appears to have arose partly as the reflex of the segment *ty.[39]

Messapic
Western Greek
Greek name alpha beta gamma delta epsilon digamma zeta eta heta theta iota kappa
Phonetic value /a/ /b/ /g/ /d/ /e/ /v/ /z/, /dz/, /dš/ /h/ /h/ /θ/ /i/ /k/
Messapic
Western Greek
Greek name lambda mu nu xi omicron pi koppa rho sigma tau chi
Phonetic value /l/ /m/ /n/ /š/ /o/ /p/ /k/ (before /o/) /r/ /s/ /t/ /kʰ/ > -h-, -y- (intervocalic before /i/) /tʰ/ > /θ/
Sources Marchesini 2009, pp. 144–145; Matzinger 2014, pp. 10–14; De Simone 2017, pp. 1839–1844
Note The letters are arranged in chronological order of appearance, from left to right. Some letterforms went out of use and were replaced by new shapes (see Matzinger 2014, pp. 10–14).

Apulian

The script used in northern Apulia was rather peculiar, and some consider it to be a distinct writing system named Apulian.[47] A notable difference between the Apulian alphabet and the Laconian-Tarentinian Messapic alphabet was the use of Η (eta) for /ē/ rather than /h/.[48][41][49]

Inscriptions

The Messapic language is a 'fragmentary language' (Trümmersprache), preserved only in about 600 inscriptions from the mid-6th up until the late-2nd century BC.[50][51] Many of them consist of personal names of deceased engraved in burial sites (36% of the total), and only a few inscriptions have been definitely deciphered.[50][52][41] Some longer texts are also available, including those recently found in the Grotta della Poesia (Roca Vecchia), although they have not been fully exploited by scholars yet.[53] Most of the Messapic inscriptions are accessible in the Monumenta Linguae Messapicae (MLM), published in print in 2002.[41]

Examples of Messapic inscriptions
Messapic inscription English translation Source
Staboos Šonetθihi Dazimaihi beileihi 'of Stabuas Šonetius, son of Dazimas' [53]
Dazoimihi Balehi Daštas bilihi 'of Dazimas Bales, son of Dazet' [53]
tabarā Damatras; tabarā Aproditia 'priestess of Demeter'; 'priestess of Aphrodite' [53]
kla(o)hi Zis Venas 'listen, Zis (and) Venas' [54]
klohi Zis den θavan 'listen, Zis, the public voice' [55]
θotoria marta pido vastei basta venian aran 'ϴotoria Marta handed (gave) her field to the city of Basta' [56]
plastas moldatθehiai bilia etθeta hipades aprod[i]ta 'Etθeta, the daughter of Plazet Moldatθes, dedicated to Aphrodite' [56]

Lexicon

Inherited

Only Messapic words regarded as 'inherited' are hereunder listed, thus excluding loanwords from either Greek, Latin or other languages.

Messapic lexical item English translation Proto-Messapic formProposed cognates Sources
ana mother *annā a Lallwort: Albanian: nënë/nana (< *na(n)nā,); ëmë/âmë (< *amma) ('mother')
Hittite: annaš ('mother'), Latin: amma ('mother'), Greek: ámma ('mother, nurse')
[57]
anda in
and, as well
<*en-do: Albanian: ëndë ('in'); Hittite: anda; Latin: endo ('in')
< *h₂énti: Albanian: edhe/ênde ('and', 'yet', 'therefore'); Latin: ante ("opposite, in front of")
[58]
[59]
apa from *apo Albanian: për-apë < *apo ('from'); Albanian (Gheg): pi (PI < apa) ('from') or pa (PA < *apa) ('without')

Greek: apó; Sanskrit: ápa

[60]
atabulus sirocco Albanian: avull ('steam, vapor') [61]
aran field < *h₂r°h₃ā-: Albanian: arë, ara ('field')

Hittite: arba- ('border, area'); Latvian: ara ('field')

[62]
bàrka belly Albanian: bark ('belly') [63]
Barzidihi (personal name) Illyrian: Bardyl(l)is; Albanian: bardh/bardhi ('white', found also in anthroponyms), [64]
bennan (a sort of vehicle) *benna Gaulish: benna (a kind of 'carriage') [65]
biles/bilihi son Albanian: bir, pl. bilj - bij ('son')

Latin: fīlius ('son')

[66]
biliā/bilina
daughter *bhu-lyā Albanian: bijë - bija ('daughter'); older dialect bilë - bila ('daughter')
Latin: fīlia ('daughter')
[66]
bréndon; bréntion stag; stag's head Albanian: bri, brî ('horn'; 'antler')

Lithuanian: briedis, ('elk'); Swedish: brinde ('elk')

The Messapic word is at the origin of Brendésion (Βρενδέσιον), Brentḗsion (Βρεντήσιον) > Brindisi

[67]
Damatura Mother Earth (goddess) *dʰǵʰ(e)m- matura Albanian: dhe ('earth')

Latvian: Zemes Māte ('Mother Earth')

Whether the (pre-)Illyrian form is at the origin of the Greek goddess Demeter or the contrary is unclear.[68]

[69]
deiva; dīva god; goddess Sanskrit: devá ('heavenly, divine'); Lithuanian Diēvas; Old Norse: Týr [70]
den voice *ghen Albanian: zë/zâ, zër/zân ('voice') [71]
hazavaθi to offer (sacral) ha- is a prefix, zav- is the same root as in Greek: χεών, Sanskrit ju-hô-ti and Avestan: zaotar- ('sacrificer') [72]
hipades he/she/it offers, dedicates, sets up *supo dhē-s-t Albanian: hip ('go up') and dha/dhash ('he gave/I gave') [73]
hipakaθi offer, set up Albanian: hip ('go up') and ka/kam ('he has/I have') > hip-ka- [74]
klaohi/klohi hear, listen (invocative) *kleu-s- Albanian: kluoj/kluaj/kluhem ('call, hear')
Greek: klythí ('hear'); Sanskrit: śrudhí ('hear'); Slavic: slušati ('hear'); Lithuanian: klausyti ('hear')
[75]
kos someone *qwo Albanian: kush ('who') [76]
ma not *meh₁ Albanian: ma, me, mos
Greek: ; Sanskrit:
[77]
menza foal *mendyo Albanian: mëz - maz ('foal'); mend ('to suckle'); Romanian (< Dacian) mînz ('foal')

Gaulish: mandus ('foal')

[78]
ner man *ner- Albanian: njer ('man')
Greek: ανηρ ('man'); Sanskrit: nar- ('man')
[79]
penkaheh five Albanian: pesë ('five')
Lithuanian: penki ('five')
[80]
rhīnós fog, mist, cloud Albanian: re, rê, rên ('cloud') [81]
tabarā; tabaras priestess; priest (lit. 'offerer') *to-bhorā; *to-bhoros Albanian: të bie/të bar, bjer/bar ('bring', 'carry')
Greek: ϕορός ('bring'); Latin: ferō ('bring')
[82]
teutā

Taotor

community, people

(name of a god)


*Toutor

Illyrian: Teuta(na) ('mistress of the people', 'queen')

Oscan: touto ('community'); Old Irish: túath ('tribe, people'); Lithuanian: tautà ('people'); Gothic þiuda 'folk'

[83]
veinan his; one's Albanian: vetë ('himself, oneself')
Sanskrit: svayàm ('himself')
[84]
Venas desire (name of a goddess) *wenos Latin: Venus; Old Indic: vánas ('desire') [85]
Zis sky-god *dyēs Illyrian: dei- or -dí ('heaven, god', as a prefix or suffix); Albanian Zojz ('sky-god')

Hittite: šīuš ('god'); Sanskrit: Dyáuṣ; Greek: Zeus; Latin: Jove ('sky-god')

[86]

Loanwords

The Messapic verbal form eipeigrave ('wrote, incised'; variant ipigrave) is a notable loanword from Greek (with the initial stem eipigra-, ipigra- deriving from epigrá-phō, ἐπιγράφω, 'inscribe, engrave'), and is probably related to the fact that the Messapic alphabet has been borrowed from an Archaic Greek script.[87] Other Greek loanwords include argora-pandes ('coin officials', with the first part deriving from ἄργυρος),[87] and names of deities like Aprodita and Athana.[54][88] The origin of the Messapic goddess Damatura is debated: scholars like Vladimir I. Georgiev (1937), Eqrem Çabej, Shaban Demiraj (1997), or Martin L. West (2007) have argued that she was an Illyrian goddess eventually borrowed into Greek as Demeter,[89][90] while others like Paul Kretschmer (1939), Robert S. P. Beekes (2009) and Carlo De Simone (2017) have argued for the contrary.[91][54]

See also

Sources

Footnotes

  1. Wilkes 1992, p. 68: "...the Messapian language recorded on more than 300 inscriptions is in some respects similar to Balkan Illyrian. This link is also reflected in the material culture of both shores of the southern Adriatic. Archaeologists have concluded that there was a phase of Illyrian migration into Italy early in the first millennium BC."; Fortson 2004, p. 407: "They are linked by ancient historians with Illyria, across the Adriatic sea; the linkage is borne out archeologically by similarities between Illyrian and Messapic metalwork and ceramics, and by personal names that appear in both locations. For this reason, the Messapic language has often been connected by modern scholars to Illyrian; but, as noted above, we have too little Illyrian to be able to test this claim."
  2. Boardman & Sollberger 1982, p. 231: "Apart from the spears and spear-heads of 'South-Illyrian' type (...), a connexion can be traced between Albania and Italy through various features in the pottery (shapes, handles; later on also painted geometric decoration); for although in Albania they derive from an earlier local tradition, they seem to represent new elements in Italy. In the same way we can account for the fibulae – typically Illyrian – arching in a simple curve with or without buttons, which one finds in southern Italy and in Sicily, and also some in which the curve is decorated with 'herring-bone' incisions, like examples from the eastern coast of the Adriatic. These influences appear finally in the rites of burial in tumuli in the contracted position, which are seen at this period in southern Italy, especially in Apulia. There is also evidence, as we have seen elsewhere, for supposing that in the diffusion of these Illyrian influences in Italy the Illyrian tribes which were displaced at the beginning of this period from the South-Eastern sea-board of the Adriatic and passed over into Italy may have played a significant role."
  3. Matzinger 2015, p. 62: "Finché non sono risolti in maniera soddisfacente i vari e difficili problemi della fonologia storica dell’illirico vero e proprio è, al momento attuale, impossibile se non inutile effettuare una comparazione linguistica tra il messapico e l’illirico."; De Simone 2017, pp. 1842–1843: "At the present time, realistically speaking, it is not possible to situate Messapic within the framework of the Indo-European language family (...). The question of whether Messapic is a dialect of “Illyrian”, (...) much less the Illyrian language, is in my view an issue belonging to the history of scholarship and is no longer current."

Citations

  1. Matzinger 2015, p. 57.
  2. De Simone 2017, pp. 1839–1840.
  3. Messapic at MultiTree on the Linguist List
  4. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Messapic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  5. De Simone 2017, p. 1839.
  6. Small 2014, p. 18.
  7. Marchesini 2009, pp. 80, 141: "L'orizzonte cronologico più antico dell'epigrafia messapica, almeno allo stato attuale della documentazione, è da collocare quindi alla metà circa del VI secolo, stando alla cronologia dei testi più antichi di cui abbiamo parlato sopra. Più difficile è invece formulare ipotesi per quanto riguarda il limite cronologico inferiore. Per il momento l'evidenza ci mostra che non si hanno iscrizioni messapiche databili oltre il II sec. a.C."
  8. Matzinger 2015, p. 59: "Che il messapico non appartenga al gruppo linguistico delle lingue italiche (latino-falisco, lingue sabelliche, venetico) risulta chiaramente dello sviluppo diverso di indo-europeo *o conservata nelle lingue italiche, ma mutata in a nel messapico (cfr. la desinenza del nom. sg. dei temi maschili i.-e. *-os nel latino arcaico -os, sabellico -s, venetico -os opposta a messapico -AS, o la desinenza del dat.-abl. pl. i.-e. *-bʰos nel latino arcaico -bos, -bus, osco -fs, -ss, umbro -s, venetico -bos opposta a messapico -bas)."
  9. De Simone 2017, pp. 1842 1843.
  10. Marchesini, Simona. "Ancient writing systems in the Mediterranean".
  11. Boardman & Sollberger 1982, pp. 839–840; Mallory & Adams 1997, p. 278; Salvemini & Massafra 2005, pp. 7–16; Matzinger 2017, p. 1790
  12. Matzinger 2015, pp. 65–66.
  13. Ismajli 2015, pp. 65–68.
  14. Matzinger 2017, p. 1790.
  15. Boardman & Sollberger 1982, pp. 839–840.
  16. West 2007, p. 15...To these can be added a larger body of inscriptions from south-east Italy in the Messapic language, which is generally considered to be Illyrian...; Mallory & Adams 1997, pp. 378–379; Fortson 2004, p. 407; Small 2014, p. 18
  17. Woodard 2008, p. 11; Fortson 2004, p. 407
  18. Boardman & Sollberger 1982, p. 870; Buda 1984, p. 50; Pisani 1987, p. 506; Mallory & Adams 1997, pp. 378–379; West 2007, p. 140, 176; Marchesini 2009, p. 154; Dzino 2014, p. 48
  19. Matzinger 2015, pp. 62–63.
  20. Aigner-Foresti 2004, p. 81: "Altri studiosi, sulla scia di P. Kretschmer, sostengono invece la parentela linguistica illirico-messapica partendo dal presupposto che l’antico illirico trovi un seguito nell’albanese moderno. Le loro argomentazioni sono attendibili anche se non vincolanti."
  21. Orel 1998, pp. 260, 265; West 2007, pp. 137, 146; Rusakov 2017, p. 556; Matzinger 2017, p. 1790
  22. Trumper 2018, p. 385: "Overall, the complex of Albanian dialects remains a solid block of the Albanoid group still relatable with Messapic (observed in place naming in Apulia: some towns have no etymon outside Albanoid sources, for example in toponyms such as Manduria)."
  23. Aigner-Foresti 2004, p. 82: "Elementi linguistici (particelle, preposizioni, suffissi, lessico, ma anche toponimi, antroponimi e teonimi) del messapico trovano, infatti, singolare riscontro nell’albanese."
  24. Matzinger 2015, pp. 62–66.
  25. Matzinger 2015, p. 65.
  26. De Simone 2017, pp. 1842–1843.
  27. Noctes Atticae 17.17.1
  28. Adams 2003, pp. 116–117.
  29. Fisher 2014, p. 24.
  30. Fisher 2014, p. 173:"..both wonder whether Messapic was recognized as a language separate from Oscan by anyone outside of the area where it was spoken. If not, Gellius may have simply used Osce for Messape, an incomprehensible name to him."
  31. Fisher 2014, p. 173: "There is a tradition reported by Servius (...) that Ennius claimed descend from Messapus, the eponymous colonizer of Messapian territory in Italy, a report that may suggest that Ennius' third heart and language was Messapic, not Oscan. Skutsch, (...), suggests that Ennius' Messapic descend is through his mother."
  32. Wilkes 1992, p. 68: "...the Messapian language recorded on more than 300 inscriptions is in some respects similar to Balkan Illyrian. This link is also reflected in the material culture of both shores of the southern Adriatic. Archaeologists have concluded that there was a phase of Illyrian migration into Italy early in the first millennium BC."
  33. Matzinger 2015, p. 60: "Per questi motivi lo sviluppo della propria cultura messapica, rispettivamente iapigia è oggi ampiamente considerato come il risultato di una confluenza di tradizioni culturali oltreadriatiche (cioè balcaniche, ma anche micenee in una fase anteriore e poi greco-ellenistiche) con tradizioni culturali locali già esistenti prima di questo nuovo insediamento."
  34. Fortson 2004, p. 407: "They are linked by ancient historians with Illyria, across the Adriatic sea; the linkage is borne out archeologically by similarities between Illyrian and Messapic metalwork and ceramics, and by personal names that appear in both locations. For this reason, the Messapic language has often been connected by modern scholars to Illyrian; but, as noted above, we have too little Illyrian to be able to test this claim."
  35. Boardman & Sollberger 1982, p. 231: "Apart from the spears and spear-heads of 'South-Illyrian' type (...), a connexion can be traced between Albania and Italy through various features in the pottery (shapes, handles; later on also painted geometric decoration); for although in Albania they derive from an earlier local tradition, they seem to represent new elements in Italy. In the same way we can account for the fibulae – typically Illyrian – arching in a simple curve with or without buttons, which one finds in southern Italy and in Sicily, and also some in which the curve is decorated with ' herring-bone' incisions, like examples from the eastern coast of the Adriatic. These influences appear finally in the rites of burial in tumuli in the contracted position, which are seen at this period in southern Italy, especially in Apulia. There is also evidence, as we have seen elsewhere, for supposing that in the diffusion of these Illyrian influences in Italy the Illyrian tribes which were displaced at the beginning of this period from the South-Eastern sea-board of the Adriatic and passed over into Italy may have played a significant role."
  36. Boardman & Sollberger 1982, p. 229, 231.
  37. Salvemini & Massafra 2005, pp. 7–16.
  38. Graham 1982, pp. 112–113.
  39. De Simone 2017, p. 1840.
  40. Marchesini 2009, pp. 139–141.
  41. De Simone 2017, p. 1841.
  42. Salvemini & Massafra 2005, pp. 17–29.
  43. De Simone 2017, pp. 1840, 1844.
  44. De Simone 2017, p. 1844.
  45. Matzinger 2015, p. 59.
  46. de Simone, Carlo (1972). "La lingua messapica: tentativo di una sintesi". In Stazio, Attilio (ed.). La genti non greche della Magna Grecia. Atti dell' XI Convegno di Studi sulla Magna Grecia (in Italian). Naples: Arte tipografica. pp. 181–182.
  47. Edward Herring (2012). "Daunians, Peucetians and Messapians? Societies and Settlements in South-East Italy" (PDF). p. 274.
  48. De Simone 1988.
  49. Matzinger 2014, p. 15.
  50. Marchesini 2009, p. 143.
  51. De Simone 2017, pp. 1839, 1842.
  52. Matzinger 2015, p. 58.
  53. De Simone 2017, p. 1842.
  54. De Simone 2017, p. 1843.
  55. Pisani 1976, p. 69.
  56. Ismajli 2015, p. 65.
  57. Matzinger 2005, p. 38; West 2007, p. 140; Matzinger 2014, p. 26.
  58. Matzinger 2005, p. 38
  59. Marchesini 2009, p. 148; De Simone 2017, p. 1844.
  60. Matzinger 2005, p. 38; Matzinger 2014, p. 26.
  61. Orel 1998, p. 13; Ismajli 2015, p. 466.
  62. Orel 1998, p. 8; Matzinger 2005, p. 33Matzinger 2015, p. 64.
  63. Pisani 1976, p. 69.
  64. Buda 1984, p. 50.
  65. Marchesini 2009, p. 154.
  66. Orel 1998, p. 25; De Simone 2017, p. 1842; Pisani 1976, p. 69; Matzinger 2005, p. 34; Marchesini 2009, p. 154; Matzinger 2015, p. 64.
  67. Mann 1977, p. 92; Orel 1998, p. 37; Pisani 1976, p. 69; Matzinger 2005, p. 35; Matzinger 2017, p. 1790.
  68. Orel 1998, p. 80; West 2007, p. 176; Beekes 2009, p. 324; De Simone 2017, p. 1843
  69. Pisani 1987, p. 501; West 2007, pp. 174–176; Orel 1998, p. 80.
  70. West 2007, p. 120; De Simone 2017, p. 1843.
  71. Pisani 1976, p. 69.
  72. Pisani 1976, p. 69.
  73. Pisani 1976, p. 68; Ismajli 2015, p. 66; De Simone 2017, p. 1845
  74. Pisani 1976, p. 68; Fortson 2004, p. 467.
  75. Pisani 1976, p. 69; West 2007, p. 317; De Simone 2017, p. 1845; Marchesini 2009, p. 152.
  76. Hamp 1966, p. 114; Marchesini 2009, p. 153.
  77. Hamp 1966, p. 114; Matzinger 2005, p. 38; Marchesini 2009, p. 153; Matzinger 2014, p. 26.
  78. Pisani 1976, p. 69; Orel 1998, pp. 260, 265; Delamarre 2003, p. 215; Matzinger 2005, p. 36; West 2007, pp. 137, 146; ; Matzinger 2014, p. 26.
  79. Pisani 1976, p. 71.
  80. De Simone 2017, p. 1844.
  81. Orel 1998, p. 366; Matzinger 2005, pp. 36–37; Matzinger 2017, p. 1790.
  82. Hamp 1966, p. 114; Pisani 1976, p. 71; Marchesini 2009, p. 154; Matzinger 2014, p. 26; De Simone 2017, pp. 1842, 1844.
  83. Boardman & Sollberger 1982, pp. 869–870; Mallory & Adams 1997, pp. 288, 417; West 2007, p. 137; Marchesini 2009, p. 154; De Simone 2017, p. 1844
  84. Pisani 1976, p. 69; Matzinger 2005, pp. 38–39.
  85. De Simone 2017, p. 1843.
  86. Mann 1952, p. 32; West 2007, pp. 166–168; Matzinger 2014, p. 26; De Simone 2017, p. 1843.
  87. De Simone 2017, p. 1846.
  88. Krahe 1946, p. 199–200.
  89. Orel 1998, p. 80.
  90. West 2007, p. 176.
  91. Beekes 2009, p. 324.

Bibliography

Further reading

  • Lomas, Kathryn. “Crossing Boundaries: The Inscribed Votives of Southeast Italy.” Pallas, no. 86, 2011, pp. 311–329. JSTOR, www.jstor.org/stable/43606696. Accessed 15 Apr. 2020.
  • Matzinger, Joachim (2019). Messapisch. Kurzgrammatiken indogermanischer Sprachen und Sprachstufen (in German). 2. Dr Ludwig Reichert Verlag. ISBN 978-3954903986.
  • Meudler, Marcel (2003). "Mézence, un théonyme messapien ?". Revue des Études Anciennes. 105 (1): 5–15. doi:10.3406/rea.2003.5647.
  • Messapische Studien. Inschriften mit Kommentar, Skizze einer Laut- und Formenlehre. Von Otto Haas Universitätdozent - Wien. Heidelberg: Carl Winter - Universitätsverlag. 1962.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.