Hindustani grammar
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu. Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
On this grammar page Hindustani is written in "standard orientalist" transcription as outlined in Masica (1991:xv). Being "primarily a system of transliteration from the Indian scripts, [and] based in turn upon Sanskrit" (cf. IAST), these are its salient features: subscript dots for retroflex consonants; macrons for etymologically, contrastively long vowels; h for aspirated plosives; and tildes for nasalised vowels.
Phonology
The vowels used in Hindustani are the following: a, ã, ā, ā̃, i, ĩ, ī, ī̃, u, ũ, ū, ū̃, e, ẽ, o, õ, ai, ãĩ, au, ãũ. The vowels a, ai & au have the pronunciations [ə] [ɛː] [ɔː]. Consonants are outlined in the table below. Hovering the mouse cursor over them will reveal the appropriate IPA symbol, while in the rest of the article hovering the mouse cursor over underlined forms will reveal the appropriate English translation.
Morphology
Nouns
Hindustani distinguishes two genders (masculine and feminine), two noun types (count and non-count), two numbers (singular and plural), and three cases (direct, oblique, and vocative).[1]:43 Nouns may be further divided into two classes based on declension, called type-I (marked) and type-II (unmarked). The basic difference between the two categories is that the former has characteristic terminations in the direct singular while the latter does not.[2]
The table below displays the suffix paradigms. A hyphen symbol (for the marked type-I) denotes change from the original termination to another (for example laṛkā to laṛke in the masculine singular oblique), whereas a plus sign (for the unmarked type-II) denotes an ending which should be added (seb to sebõ in the masculine plural oblique).
Singular | Plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | ||
Masculine | I | -ā | -e | -õ | -o | ||
II | -ϕ | +õ
+yõ (if the stem ends in a vowel) [3] |
+o
+yo (if the stem ends in a vowel) [3] | ||||
Feminine | I | -ī -i -iyā | -iyā̃ | -iyõ | -iyo | ||
II | -ϕ | +ẽ | +õ | +o |
The next table of noun declensions, mostly adapted from Shapiro (2003:263), shows the above suffix paradigms in action. Words: laṛkā ('boy'), kū̃ā ('well'), seb ('apple'), vālid ('father'), cāqū ('penknife'), ādmī ('man'), mitr ('friend'), laṛkī ('girl'), ciṛiyā ('finch'), kitāb ('book'), bhāṣā ('language'), and aurat ('woman').
Singular | Plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | ||
Masculine | I | laṛkā kuā̃ |
laṛke kuẽ |
laṛkõ kūõ |
laṛko
kūo | ||
II | seb vālid cāqū ādmī |
sebõ vālidõ cāquõ ādmiyõ |
sebo vālido cāquo ādmiyo | ||||
Feminine | I | laṛkī ciṛiyā |
laṛkiyā̃ ciṛiyā̃ |
laṛkiyõ ciṛiyõ |
laṛkiyo
ciṛiyo | ||
II | kitāb bhāṣā aurat |
kitābẽ bhāṣāẽ auratẽ |
kitābõ bhāṣāõ auratõ |
kitābo bhāṣāo aurato |
Notes for noun declension:
- ^1 This is also the ending used for the vocative masculine singular.
- ^2 A small number of marked masculines like kuā̃ display nasalization of all terminations.[4]
- ^3 Some masculines ending in ā don't change in the direct plural and fall in the unmarked category. i.e. vālid "father", cācā "uncle", rājā "king".[5]
- ^4 Unmarked nouns ending in ū and ī generally shorten this to u and i before the oblique (and vocative) plural termination(s), with the latter also inserting the semivowel y.[5][6][7]
- ^5 Many feminine Sanskrit loanwords such as bhāṣā ('language') and mātā (mother) end in ā, therefore the ā is not a reliable indicator of noun gender.[5]
- The iyā ending is also not a reliable indicator of gender or noun type. Some words such as pahiyā ('wheel') and Persian takiyā ('pillow') are masculine type-I: pahiye ('wheels'), takiye ('pillows'). Feminine loanwords such as Arabic duniyā ('world') and Sanskrit kriyā ('action') use feminine type-II endings: duniyāẽ ('worlds'), kriyāẽ ('actions').
- In Urdu, many Arabic words retain their Arabic plurals.
- Perso-Arabic loans ending in final unpronounced h are handled as masculine marked nouns.[8] Hence bacca(h) → baccā. The former is the Urdu spelling, the latter the Hindi.
- Some Arabic loans may use their original dual and plural markings. i.e. vālid "father" → vālidain "parents".
Adjectives
Adjectives may be divided into declinable, and indeclinable categories.[9] [10] Declinables are marked, through termination, for the gender, number, case of the nouns they qualify. The set of declinable adjective terminations is similar but greatly simplified in comparison to that of noun terminations —
Singular | Plural | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Obique | Vocative | |||
Declinable | Type-1 | Masc. | -ā | -e | ||||
Fem. | -ī | -ī or -ī̃ (-ī being more common) | ||||||
Type-2 | Masc. | -yā | -ye | |||||
Fem. | -yā | |||||||
Type-3 | Masc. | -yā̃ | -yẽ | |||||
Fem. | -yī̃ | |||||||
Indeclinable | -ϕ |
Indeclinable adjectives are completely invariable, and can end in either consonants or vowels (including ā and ī ). A number of declinables display nasalisation of all terminations.[9] Dir. masc. sg. (-ā) is the citation form.
- Examples of declinable (type-1) adjectives: baṛā "big", choṭā "small", moṭā "fat", acchā "good", burā "bad", kālā "black", ṭhaṇḍā "cold".
- Examples of declinable (type-2) adjectives: baṛhiyā "great/awesome", ghatiyā "of bad quality or nature", cūtiyā "idiot"/ "asshole".
- Examples of declinable (type-3) adjectives: dāyā̃ "right (direction)", bāyā̃ "left (direction)"
- Examples of indeclinable adjectives: xarāb "bad", sāf "clean", bhārī "heavy", murdā "dead", sundar "beautiful", pāgal "crazy/mad", lāl "red".
Declinable Adjectives (Type-1)
Singular | Plural | Translation | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | |||
M | I | baṛā laṛkā baṛā kuā̃ |
baṛe laṛke baṛe kuẽ |
baṛe laṛkõ baṛe kuõ |
baṛe laṛko baṛe kuo |
big boy(s)
big well(s) | ||
II | baṛā seb baṛā pitā baṛā cākū baṛā ādmī baṛā mitra |
baṛe seb baṛe pitā baṛe cākū baṛe ādmī baṛe mitra |
baṛe sebõ baṛe pitāõ baṛe cākuõ baṛe ādmiyõ baṛe mitrõ |
baṛe sebo baṛe pitāo baṛe cākuo baṛe ādmiyo baṛe mitro |
big apple(s)
big father(s) big knife(s) big man/men big friend(s) | |||
F | I | baṛī laṛkī baṛī śakti baṛī ciṛiyā |
baṛī̃ laṛkiyā̃ baṛī̃ śaktiyā̃ baṛī̃ ciṛiyā̃ |
baṛī̃ laṛkiyõ baṛī̃ śaktiyõ baṛī̃ ciṛiyõ |
baṛī̃ laṛkiyo baṛī̃ śaktiyo baṛī̃ ciṛiyo |
big girl(s)
big power(s) big bird(s) | ||
II | baṛī kitāb baṛī bhāṣā baṛī aurat |
baṛī̃ kitābẽ baṛī̃ bhāṣāẽ baṛī̃ aurtẽ |
baṛī̃ kitābõ baṛī̃ bhāṣāõ baṛī̃ aurtõ |
baṛī̃ kitābo baṛī̃ bhāṣāo baṛī̃ aurto |
big book(s)
big language(s) big woman/women |
Declinable Adjectives (Type-2)
Singular | Plural | Translation | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | |||
M | I | baṛhiyā laṛkā baṛhiyā kuā̃ |
baṛhiye laṛke baṛhiye kuẽ |
baṛhiye laṛkõ baṛhiye kuõ |
baṛhiye laṛko baṛhiye kuo |
great boy(s)
great well(s) | ||
II | baṛhiyā seb baṛhiyā pitā baṛhiyā cākū baṛhiyā ādmī baṛhiyā mitr |
baṛhiyā seb baṛhiyā pitā baṛhiyā cākū baṛhiyā ādmī baṛhiyā mitr |
baṛhiye sebõ baṛhiye pitāõ baṛhiye cākuõ baṛhiye ādmiyõ baṛhiye mitrõ |
baṛhiye sebo baṛhiye pitāo baṛhiye cākuo baṛhiye ādmiyo baṛhiye mitro |
great apple(s)
great father(s) great knife(s) great man/men great friend(s) | |||
F | I | baṛhiyā laṛkī baṛhiyā śakti baṛhiyā ciṛiyā |
baṛhiyā laṛkiyā̃ baṛhiyā śaktiyā̃ baṛhiyā ciṛiyā̃ |
baṛhiyā laṛkiyõ baṛhiyā śaktiyõ baṛhiyā ciṛiyõ |
baṛhiyā laṛkiyo baṛhiyā śaktiyo baṛhiyā ciṛiyo |
great girl(s)
great power(s) great bird(s) | ||
II | baṛhiyā kitāb baṛhiyā bhāṣā baṛhiyā aurat |
baṛhiyā kitābẽ baṛhiyā bhāṣāẽ baṛhiyā auratẽ |
baṛhiyā kitābõ baṛhiyā bhāṣāõ baṛhiyā auratõ |
baṛhiyā kitābo baṛhiyā bhāṣāo baṛhiyā aurato |
great book(s)
great language(s) great woman/women |
Declinable Adjectives (Type-3)
Singular | Plural | Translation | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | |||
M | I | dāyā̃ laṛkā dāyā̃ kuā̃ |
dāyẽ laṛke dāyẽ kuẽ |
dāyẽ laṛkõ dāyẽ kuõ |
dāyẽ laṛko dāyẽ kuo |
the on-the-right-side boy(s)
the on-the-right-side well(s) | ||
II | dāyā̃ seb dāyā̃ pitā dāyā̃ cākū dāyā̃ ādmī dāyā̃ mitr |
dāyā̃ seb dāyā̃ pitā dāyā̃ cākū dāyā̃ ādmī dāyā̃ mitr |
dāyẽ sebõ dāyẽ pitāõ dāyẽ cākuõ dāyẽ ādmiyõ dāyẽ mitrõ |
dāyẽ sebo dāyẽ pitāo dāyẽ cākuo dāyẽ ādmiyo dāyẽ mitro |
the on-the-right-side apple(s)
the on-the-right-side father(s) the on-the-right-side knife(s) the on-the-right-side man/men the on-the-right-side friend(s) | |||
F | I | dāyī̃ laṛkī dāyī̃ ciṛiyā |
dāyī̃ laṛkiyā̃ dāyī̃ ciṛiyā̃ |
dāyī̃ laṛkiyõ dāyī̃ ciṛiyõ |
dāyī̃ laṛkiyo dāyī̃ ciṛiyo |
the on-the-right-side girl(s)
the on-the-right-side bird(s) | ||
II | dāyī̃ kitāb dāyī̃ aurat |
dāyī̃ kitābẽ dāyī̃ auratẽ |
dāyī̃ kitābõ dāyī̃ auratõ |
dāyī̃ kitābo dāyī̃ aurato |
the on-the-right-side book(s)
the on-the-right-side woman/women |
Indeclinable Adjectives
Singular | Plural | Translation | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Direct | Oblique | Vocative | Direct | Oblique | Vocative | |||
M | I | xarāb laṛkā xarāb kuā̃ |
xarāb laṛke xarāb kuẽ |
xarāb laṛkõ xarāb kuõ |
xarāb laṛko xarāb kuo |
bad boy(s)
bad well(s) | ||
II | xarāb seb xarāb pitā xarāb cākū xarāb ādmī xarāb mitra |
xarāb sebõ xarāb pitāõ xarāb cākuõ xarāb ādmiyõ xarāb mitrõ |
xarāb sebo xarāb pitāo xarāb cākuo xarāb ādmiyo xarāb mitro |
bad apple(s)
bad father(s) bad knife(s) bad man/men bad friend(s) | ||||
F | I | xarāb laṛkī xarāb śakti xarāb ciṛiyā |
xarāb laṛkiyā̃ xarāb śaktiyā̃ xarāb ciṛiyā̃ |
xarāb laṛkiyõ xarāb śaktiyõ xarāb ciṛiyõ |
xarāb laṛkiyo xarāb śaktiyo xarāb ciṛiyo |
bad girl(s)
bad power(s) bad bird(s) | ||
II | xarāb kitāb xarāb bhāṣā xarāb aurat |
xarāb kitābẽ xarāb bhāṣāẽ xarāb auratẽ |
xarāb kitābõ xarāb bhāṣāõ xarāb auratõ |
xarāb kitābo xarāb bhāṣāo xarāb aurato |
bad book(s)
bad language(s) bad woman/women |
All adjectives can be used either attributively, predicatively, or substantively. Substantively they are declined as nouns rather than adjectives.
sā (~ se ~ sī) is a suffix for adjectives, modifying or lightening their meaning; giving them an "-ish" or "quite" sense. e.g. nīlā "blue" → nīlā-sā "bluish". Its emphasis is rather ambiguous, sometimes enhancing, sometimes toning down, the sense of the adjective.[11]
Comparatives and superlatives
Comparisons are made by using "than" (the postposition se; see below), "more" (aur, zyādā), and "less" (kam). The word for "more" is optional, while "less" is required, so that in the absence of either "more" will be inferred.
Hindustani | Word order | Meaning |
---|---|---|
Gītā Gautam se lambī hai | [gita] [gautam] [than] [tall] [is] | Gita is taller than Gautam. |
Gītā Gautam se zyādā lambī hai | [gita] [gautam] [than] [more] [tall] [is] | Gita is taller than Gautam. (emphasised) |
Gītā Gautam se aur lambī hai | ||
Gītā Gautam jitnī lambī hai | [gita] [gautam] [as much] [tall] [is] | Gita is as tall as Gautam. |
Gītā Gautam se kam lambī hai | [gita] [gautam] [than] [less] [tall] [is] | Gita is less tall than Gautam. |
In the absence of an object of comparison ("more" of course is now no longer optional):
Hindustani | Word order | Meaning |
---|---|---|
baccā zyādā baṛā hai | [kid] [more] [big] [is] | The kid is bigger. |
baccā utnā hi lambā hai | [kid] [just as much] [tall/long] [is] | The kid is just as tall (as someone else). |
baccā kam baṛā hai | [kid] [less] [big] [is] | The kid is less big. |
Hindustani | Word order | Meaning |
---|---|---|
zyādā baṛā baccā | [more] [big] [kid] | The bigger kid. |
utnā hī baṛā baccā | [just as much] [big] [kid] | The just as big kid. |
kam baṛā baccā | [less] [big] [kid] | The shorter kid. |
Superlatives are made through comparisons with "all" (sab). Comparisons using "least" are rare; it is more common to use an antonym.
Hindustani | Word order | Meaning |
---|---|---|
kamrā sabse sāf hai | [room] [than all] [clean] [is] | The room is the cleanest |
kamrā sabse kam sāf hai | [room] [than all] [less] [clean] [is] | The room is the least clean |
kamrā sabse gandā hai | [room] [than all] [dirty] [is] | The room is the dirtiest |
Hindustani | Word order | Meaning |
---|---|---|
sabse sāf kamrā | [than all] [clean] [room] | The cleanest room. |
sabse kam sāf kamrā | [than all] [less] [clean] [room] | The least clean room |
sabse gandā kamrā | [than all] [dirty] [room] | The dirtiest room. |
In Sanskritised and Persianised registers of Hindustani, comparative and superlative adjectival forms using suffixes derived from those languages can be found.[12]
Sanskrit | Persian | |
---|---|---|
Comp. ("-er") | -tar | |
Sup. ("-est") | -tam | -tarīn |
Numerals
The numeral systems of several of the Indo-Aryan languages, including Hindustani and Nepali, are typical decimal systems, but contracted to the extent that nearly every number 1–99 is irregular. The first four ordinal numbers are also irregular. The suffix -vā̃ marks ordinals beginning at the number five.
English | Hindustani Cardinals | Hindustani Ordinals |
---|---|---|
zero | śūnya, sifar | śūnyavā̃ |
one | ek | pahlā, avval |
two | do | dūsrā, dom |
three | tīn | tīsrā |
four | cār | cauthā |
five | pā̃c | pā̃cvā̃ |
six | chah/cheh | chathā |
seven | sāt | sātvā̃ |
eight | āṭh | āṭhvā̃ |
nine | nau | nauvā̃ |
ten | das | dasvā̃ |
hundred | sau | sauvā̃ |
thousand | hazār | hazārvā̃ |
Postpositions
The aforementioned inflectional case system only goes so far on its own, and rather serves as that upon which is built a system of agglutinative suffixes or particles known as postpositions, which parallel English's prepositions. It is their use with a noun or verb that necessitates the noun or verb taking the oblique case (though the bare oblique is also sometimes used adverbially[13]), and it is with them that the locus of grammatical function or "case-marking" then lies. There are seven such one-word primary postpositions.
Primary Postpositions
Primary
Postpositions |
Explanation |
---|---|
kā | genitive marker; variably declinable in the manner of an adjective. X kā/ke/kī Y has the sense "X's Y", with kā/ke/kī agreeing with Y.[9] |
ko | dative and the accusative marker; ko has dual function and can mark both the indirect object or the direct object.[14][15] |
ne | ergative marker; applied to subjects of transitive perfective verbs. |
se | ablative, elative, perlative and instrumental marker; has other very wide range of uses and meanings:
|
mẽ | locative marker; "in", "inside". |
par/pe | superessive marker; "on", "at". |
tak | terminative marker "until, up to". |
- Some verbs like bolnā (to speak/say) when used, the patient in the sentence can use both the instrumental and the accusative marker. For example, rāhul se bolo and rāhul ko bolo translate to the same "Say (it) to Rahul".
- Beyond these above there are a large range of compound postpositions, constructed majoritarily from the genitive primary postposition kā in the oblique form (ke, kī) plus an adverb. When using with pronouns, these all the compound postpositions can only be used with the Genitive Oblique case pronouns and the genitive kī/ke must be omitted before attaching them with the genitive oblique case.
Secondary Postpositions
Compound
Postpositions |
Explanation | Compound
Postpositions |
Explanation |
---|---|---|---|
kī taraf | orientative marker; "towards", | ke bāre | "concerning (something)" |
ke andar | inessive marker; "inside", | ke bād | antessive marker; "after" |
ke bāhar | elative marker "outside" | ke pās | adessive marker; "near" |
ke bagal | adessive marker "adjacent" | ke jaisā/jaise/jaisi | semblative marker, "like" |
ke āge | apudessive marker; "in front of, ahead of", | ke liye | benefactive marker; "for" |
ke ūpar | superessive marker; "on top of, above" | ke sāmne | postessive case "facing, opposite, infront", etc.[16] |
ke nīce | subessive marker; "beneath, below" | ke pīche | pertingent marker; "behind" |
ke binā/baġair | abessive marker; "without" | ke dvārā/zariye | perlative marker; "via, through" |
Some compound postpositions do not have the genitive marker as their primary postposition, such as:
Compound
Postpositions |
Explanation |
---|---|
tak mẽ | limitative marker "within" |
Tertiary Postpositions
Some other compound postpositions with two secondary postpositions (called tertiary postposition) can be constructed by adding primary postpositions to some of the compound postpositions shown above.
Compound
Postpositions |
Marker | Explanation |
---|---|---|
ke bāre mẽ | "about" | "regarding/concerning/about something" |
ke bād mẽ | antessive marker; "after (emphatic)" | "(in a sequence) something is after something" |
ke sāth mẽ | sociative marker; "with (emphatic)" | "something is along/together with something else" |
ke nīce mẽ | subessive marker; "beneath, below (emphatic)" | "location of something is below something else" |
kī vajah se | causal marker, "because of" | "something happens/ed beacause of (fault of) something else" |
ke pīche se | postelative marker; "from behind" | "motion/movement from behind something" |
ke andar se | inessive marker; "inside", | "motion/movement from inside something" |
ke āge se | "from infront" | "motion/movement from infront of something" |
ke pās se | adelative marker; "from near (something)" | "motion/movement near something" |
ke nīce se | subessive marker; "beneath, below" | "motion/movement from below something" |
ke ūpar se | delative marker; "from above" | "motion/movement from above something" |
ke ūpar ko | sublative marker; | "motion/movement onto a surface" |
kī taraf ko | "towards [a direction] (emphatic)" | "motion/movement towards a direction" |
Postpositions from English Prepositions
Some compound postpositions in Hindustani are formed by borrowing prepositions of English and using them as secondary postpositions of the compound postpositions. Some of the following are optional to use in certain contexts, but some do not have any equivalent in Hindustani and they are the default way to express the ideas they express. The meaning expressed by the compound postpositions formed using the English prepositions stay the same as their original meaning in English.
Compound
Postpositions |
Explanation |
---|---|
ke infront' | "infront" (equivalent to "ke ūpar" or "ke ūpar mẽ") |
ke behind | "behind" (equivalent to "ke ūpar" or "ke ūpar mẽ") |
ke above | "above" (equivalent to "ke ūpar" or "ke ūpar mẽ") |
ke below | "below" (equivalent to "ke nīce") |
ke through | "through" (in certain contexts, equivalent to "ke andar se" or "zariye se") |
ke against | "against" (equivalent to "ke k͟hilāf" in certain contexts) |
ke about | "above" (usually used as "about a reference location" and as not equivalent to "ke bāre mẽ") |
ke around | "around" (equivalent to "ki carõ taraf" in certain contexts) |
ke regarding | "regarding" (equivalent to "ke mutalliq" in certain contexts) |
ke according | "according" (equivalent to "ke hisāb se" or "ke mutabiq" in certain contexts) |
Pronouns
Personal Pronouns
Hindustani has personal pronouns for the first and second persons, while for the third person demonstratives are used, which can be categorised deictically as proximate and non-proximate.[17] Pronouns distinguish cases of direct, oblique, and dative/accusative. The latter-most, often called a set of "contracted" forms, is in free variation with the oblique case plus dative postposition. Pronouns do not distinguish gender.
Also displayed in the below table are the genitive pronominal forms to show that the 1st and 2nd pronouns have their own distinctive forms of merā, hamārā, terā, tumhārā apart from the regular formula of OBL. + kā; as well as the ergative pronominal forms to show that the postposition ne does not straightforwardly suffix the oblique bases: rather than *mujh-ne and *tujh-ne, direct bases are used giving mãĩ-ne and tū-ne, and for the 3rd person, along with in-ne and un-ne (dialectal) special ergative oblique forms inhõ-ne and unhõ-ne (standard forms) are used. Compound postpositions must be used with the genitive oblique cases. So, *mujh-ke andar and mujh andar are wrong and instead it should be mere andar. The compound postpositions that have the primary postposition -kī in place of -kā must have the genitive oblique case declined to the feminine gender. So, when using the postposition kī taraf – "towards", it should be merī taraf and not merā taraf or mere taraf.
tū, tum, and āp are the three second person pronouns ("you"), constituting a threefold scale of sociolinguistic formality: respectively "intimate", "familiar", and "polite". The "intimate" conjugations are grammatically singular while the "familiar" and "polite" conjugations are grammatically plural.[12] When being referred to in the third person however, only those of the "polite" level of formality are grammatically plural.[18] The following table is partly adapted from Shapiro (2003:265).
Personal | Demonstrative | Relative | Interrogative | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st person | 2nd person | 3rd person | ||||||||||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Proximal | Non-proximal | Singular | Plural | Singular | Plural | |||||
Intimate | Familiar | Polite | Singular | Plural | Singular | Plural | ||||||||
Direct | 'mãĩ' | 'ham' | 'tū' | 'tum' | 'āp' | yah | ye | vah | ve | 'jo' | 'kaun, kyā' | |||
'ye' | 'vo' | |||||||||||||
Oblique | Regular | 'mujh' | 'tujh' | 'is' | 'in' | 'us' | un | 'jis' | 'jin' | 'kis' | 'kin' | |||
Ergative | 'mãĩ' | 'tū' | 'inhõ' | 'unhõ' | 'jinhõ' | 'kinhõ' | ||||||||
Genitive | mere | hamāre | tere | tumhāre | āpke | iske | inke | uske | unke | jiske | jinke | kiske | kinke | |
Dative & Accusative | 'mujhe'
mujh-ko |
'hamẽ'
ham-ko |
'tujhe'
tere-ko |
'tumhẽ'
tum-ko |
'āp-ko' | 'ise'
is-ko |
'inhẽ'
in-ko |
'use'
us-ko |
'unhẽ'
un-ko |
'jise'
jis-ko |
'jinhẽ'
jin-ko |
'kise'
kis-ko |
'kinhẽ'
kin-ko | |
Genitive | masc. sing. | 'merā' | 'hamārā' | 'tērā' | 'tumhārā' | 'āp-kā' | 'is-kā' | 'in-kā' | 'us-kā' | 'un-kā' | 'jis-kā' | 'jin-kā' | 'kis-kā' | 'kin-kā' |
masc. plu. | 'mērē' | 'hamārē' | 'tērē' | 'tumhārē' | 'āp-kē' | 'is-kē' | 'in-kē' | 'us-kē' | 'un-kē' | 'jis-kē' | 'jin-kē' | 'kis-kē' | 'kin-ke' | |
fem. sing. & plu. | 'merī' | 'hamārī' | 'tērī' | 'tumhārī' | 'āp-kī' | 'is-kī' | 'in-kī' | 'us-kī' | 'un-kī' | 'jis-kī' | 'jin-kī' | 'kis-kī' | 'kin-kī' | |
Ergative | 'mãĩ-ne' | 'ham-ne' | 'tū-ne' | 'tum-ne' | 'āp-ne' | 'is-ne' | 'inhõ-ne'
'in-ne' |
'us-ne' | 'unhõ-ne'
'un-ne' |
'jis-ne' | 'jinhõ-ne'
'jin-ne' |
'kis-ne' | 'kinhõ-ne'
'kin-ne' | |
Ablative & Instrumental | Regular | mujh-se | ham-se | tujh-se | tum-se | āp-se | is-se | in-se | us-se | un-se | jis-se | jis-se | kis-se | kin-se |
Genitive | mere-se | hamāre-se | tere-se | tumhāre-se | āpke-se | iske-se | inke-se | uske-se | unke-se | jiske-se | jinke-se | kiske-se | kinke-se |
Notes for pronouns:
- Postpositions are treated as bound morphemes after pronouns in Hindi, but as separate words in Urdu.[19]
- The varying forms for the 3rd person. dir. constitute one of the small number of grammatical differences between Hindi and Urdu. yah "this" / ye "these" / vah "that" / ve "those" is the literary set for Hindi while ye "this, these" / vo "that, those" is the set for Urdu and spoken and colloquially written Hindi.
- The above section on postpositions noted that ko (the dative/accusative case) marks direct objects if definite. As "the most specific thing of all is an individual", persons (or their pronouns) nearly always take the dative case or postposition.[20]
- It is very common practice to use plural pronouns (and their accompanying conjugation) in polite situations, thus tum can be used in the second person when referring to one person. Similarly, some speakers prefer plural ham over singular mãĩ. This is usually not quite the same as the "royal we"; it is rather colloquial.[21]
Emphatic Pronouns
Emphatic pronouns of Hindustani are formed by combing the exclusive emphatic particle hī or the inclusive emphatic particle bhī (with the interrogatory and relative pronouns) and the pronoun in their regular oblique and direct case. Combing the emphatic particles and the pronouns with end with the consonant -h form a new set of emphatic direct case and emphatic oblique case pronouns. The rest of the pronouns can also be combined with the exclusive emphatic particle but they do not form true pronouns, but simply add the emphatic particle as an adposition after them. The Relative and Interrogatory pronouns can only take the inclusive emphatic particle bhī as an adposition and never the exclusive emphatic particle hī.
Personal | Demonstrative | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st person | 2nd person | 3rd person | ||||||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Proximal | Non-proximal | |||||
Intimate | Familiar | Polite | Singular | Plural | Singular | Plural | ||||
Direct | - | 'hamī̃' | - | 'tumhī̃' | - | yahī | - | vahī | - | |
Oblique | Regular | 'mujhī' | 'tujhī' | 'isī' | 'inhī̃' | 'usī' | unhī̃ |
- Some pronouns are not mentioned above but that doesn't mean that those pronouns cannot be turned emphatic but only that since those pronouns do not end in the consonant -h and hence they cannot cannot assimilate the h of the emphatic pronoun hī to form a true pronoun. For the unlisted pronouns, just add the hī or bhī particle after the pronoun. However, the pronoun ham is an exception to the rule just mentioned.
Reflexive Pronouns
apnā is a (genitive) reflexive pronoun: "my/your/etc. (own)".[22] Using non-reflexive and reflexive together gives emphasis; e.g. merā apnā "my (very) own".[23] xud, āp, and svayam are some (direct; non-genitive) others: "my/your/etc.-self".[24] Bases for oblique usage are usually apne (self) or apne āp (automatically). The latter alone can also mean "of one's own accord"; āpas mẽ means "among/between themselves".[25]
Indefinite Pronouns or Quantifiers
koī and kuch are indefinite pronouns/quantifiers. As pronouns, koī is used for animate singular ("someone") and kuch for animate plural and inanimates ("something").[26] As quantifiers/adjectives koī is used for singular count nouns and kuch for mass nouns and plural count nouns. koī takes the form kisī in the oblique. The form kaī "several" is partially a plural equivalent to koī.[27] kuch can also act as an adverb, qualifying an adjective, meaning "rather". koī preceding a number takes the meaning of "about, approximately". In this usage it does not oblique to kisī.[28]
Indefinite Pronouns/Quantifiers | animate | inanimate | animate | inanimate |
---|---|---|---|---|
direct | oblique | |||
singular | koi | kuch | kisī | |
plural (some) | kuch | kuchõ | ||
plural (several) | kaī | kaiyõ |
Adverbial Pronouns
Interrogative | Relative | Demonstrative | |||
---|---|---|---|---|---|
Proximal | Non-proximal | ||||
Time | kab | jab | ab | tab | |
Place | Direct | kidhar | jidhar | idhar | udhar |
Oblique | kahā̃ | jahā̃ | yahā̃ | vahā̃ | |
Quantity | Masc. Sing. | kitnā | jitnā | itnā | utnā |
Masc. Sing. | kitne | jitne | itne | utne | |
Fem. Sing. | kitnī | jitnī | itnī | utnī | |
Fem. Plu. | kitnī̃ | jitnī̃ | itnī̃ | utnī̃ | |
Quality | Masc. Sing. | kaisā | jaisā | aisā | vaisā |
Masc. Sing. | kaise | jaise | aise | vaise | |
Fem. Sing. | kaisī | jaisī | aisī | vaisī | |
Fem. Plu. | kaisī̃ | jaisī̃ | aisī̃ | vaisī̃ | |
Manner | kaise | jaise | aise | vaise |
Note: The feminine plural forms are commonly used as singular respect forms and the feminine singular forms often are used interchangeably with the feminine plural forms.
Adverbs
Hindustani has few underived forms.[29] Adverbs may be derived in ways such as the following —
- Simply obliquing some nouns and adjectives: nīcā "low" → nīce "down", sīdhā "straight" → sīdhe "straight", dhīrā "slow" → dhīre "slowly", saverā "morning" → savere "in the morning", ye taraf "this direction" → is taraf "in this direction", kalkattā "Calcutta" → kalkatte "to Calcutta".
- Nouns using a postposition such as se "by, with, -ly": zor "force" → zor se "forcefully" (lit. "with force"), dhyān "attention" → dhyān se "attentively" (lit. "with attention").
- Adjectives using post-positional phrases involving "way, manner": acchā "good" → acchī tarah se "well" (lit. "by/in a good way"), xās "special" → xās taur par "especially" (lit. "on a special way").
- Verbs in conjunctive form: hãs "laugh" → hãs kar "laughingly" (lit. "having laughed"), meherbānī kar "do kindness" → meherbānī kar ke "kindly, please" (lit. "having done kindness").[30]
- Formative suffixes from Sanskrit or Perso-Arabic in higher registers of Hindi or Urdu. Skt. sambhava "possible" + -taḥ → sambhavataḥ "possibly; Ar. ittifāq "chance" + -an → ittifāqan "by chance".[13]
Verbs
Overview
The Hindustani verbal system is largely structured around a combination of aspect and tense/mood. Like the nominal system, the Hindustani verb involves successive layers of (inflectional) elements to the right of the lexical base.[31]
Hindustani has 3 aspects: perfective, habitual, and continuous, each having overt morphological correlates.[13] These are participle forms, inflecting for gender and number by way of a vowel termination, like adjectives.[32] The perfective, though displaying a "number of irregularities and morphophonemic adjustments", is the simplest, being just the verb stem followed by the agreement vowel. The habitual forms from the imperfective participle; verb stem, plus -t-, then vowel. The continuous forms periphrastically through compounding (see below) with the perfective of rahnā "to stay".
Derived from honā "to be" are five copula forms: present, past, subjunctive, presumptive, contrafactual (aka "past conditional"). Used both in basic predicative/existential sentences and as verbal auxiliaries to aspectual forms, these constitute the basis of tense and mood.
Non-aspectual forms include the infinitive, the imperative, and the conjunctive. Mentioned morphological conditions such the subjunctive, "presumptive", etc. are applicable to both copula roots for auxiliary usage with aspectual forms and to non-copula roots directly for often unspecified (non-aspectual) finite forms.
Finite verbal agreement is with the nominative subject, except in the transitive perfective, where it is with the direct object, with the erstwhile subject taking the ergative construction -ne (see postpositions above). The perfective aspect thus displays split ergativity.
Tabled below on the left are the paradigms for adjectival concord (A), here only slightly different from that introduced previously: the f. pl. can nasalise under certain conditions. To the right are the paradigms for personal concord (P), used by the subjunctive.
|
|
Verb Inflection
The inflection of standard Hindustani verbs includes:
- three persons: first, second and third.
- two numbers: singular and plural. (in only the 1st and the 3rd person)
- five moods: indicative, conditional (which also doubles as the past subjunctive), presumptive, subjunctive (in addition to infinitive) and imperative.
- two voices: active and passive. The passive voice uses the compound postposition ke dvarā.
- two tenses without auxiliary verbs (future and preterite) and four tenses constructed with auxiliary verbs (perfect, pluperfect, future and future perfect).
Copula in Hindustani
Modern Hindustani has the present indicative forms of the verb honā and it is the only verb in Hindi to have the present simple indicative form.
- The Imperfect Past forms also do not exist for any other verb except honā. Hindustani uses Present Habitual forms which roughly compensates for the loss of Present Simple Indicative forms, in the contexts where the habitual aspect cannot compensate for the present simple tense, the future simple is used. For example, "the train leaves at 11 am" will be translated as "tren gyārah baje niklegī". The present simple tense of English when it doesn't refer to a habitual action translates to the future tense of Hindustani.
- For all the verbs except honā, there are no separate forms for the present and the future subjunctive and instead they both have a common subjunctive form for all other verbs.
The verb honā can be translated as «to be», «to exist», «to happen» and «to have». The verbs in Hindi are gendered and numbered in general they agree with either the object or the subject of the sentence depending on the whether the sentence uses dative construction (quirky subject) or not. So, there are four possible forms of all verbs in Hindi, «honā», «hone», «honī» and «honī̃», the masculine singular form being the default dictionary form.
Person | Indicative Mood | Subjunctive Mood | Conditional Mood | Imperative Mood | Presumptive Mood | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | |||||||||||||
masc. | fem. | masc. | fem. | masc./fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | masc./fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | |||||||||
1st | Simple
Present |
hū̃ | hè̃ | Present
Subjunctive |
hū̃ | hõ | Conditional & | hotā | hotī | hote | hotī̃ | Present | - | Presumptive | hū̃gā | hū̃gī | hõge | hõgī | ||||
2nd | intimate | hè | - | ho | - | - | ho | - | hogā | hogī | - | |||||||||||
familiar | ho | ho | hote | hotī | hote | hotī | ho | hoge | hoge | hogī | ||||||||||||
formal | hè̃ | hõ | hotī̃ | hotī̃ | hoiye; hoẽ | hõge | hõgī | hõge | hõgī | |||||||||||||
3rd | proximal | hè | hè̃ | ho | hõ | hotā | hotī | ho | hõ | hogā | hogī | |||||||||||
distal | ||||||||||||||||||||||
1st | Preterite | huā | huī | hue | huī̃ | Future
Subjunctive |
hoū̃ | hoẽ | Future | - | - | |||||||||||
2nd | intimate | - | hoe | - | hoiyo | - | ||||||||||||||||
familiar | hue | huī | hue | huī | ho'o | honā | ||||||||||||||||
formal | huī̃ | huī̃ | hoẽ | hoiyegā | ||||||||||||||||||
3rd | proximal | huā | huī | hoe | hoẽ | hoe | hoẽ | |||||||||||||||
distal | ||||||||||||||||||||||
1st | Imperfective | thā | thī | the | thī̃ | |||||||||||||||||
2nd | intimate | - | ||||||||||||||||||||
familiar | the | thī | the | thī | ||||||||||||||||||
formal | thī̃ | thī̃ | ||||||||||||||||||||
3rd | proximal | thā | thī | |||||||||||||||||||
distal | ||||||||||||||||||||||
1st | Simple | hoū̃gā | hoū̃gī | hoẽge | hoẽgī | |||||||||||||||||
2nd | intimate | hoegā | hoegī | - | ||||||||||||||||||
familiar | ho'oge | ho'ogī | ho'oge | ho'ogī | ||||||||||||||||||
formal | hoẽge | hoẽgī | hoẽge | hoẽgī | ||||||||||||||||||
3rd | proximal | hoegā | hoegī | |||||||||||||||||||
distal |
Notes
- All conjugations in the indicative mood except the future tense can be used as a copula.
- The conditional mood also duals as the habitual participle.
- There are two types of imperatives in Hindustani, the present imperative and the future imperative (also called the deferred imperative)[33]. The present imperative is used to give immediate commands and the deferred imperative is used to give deferred commands.
Compound Tenses
Periphrastic Hindustani verb forms consist of two elements. The first of these two elements is the aspect marker. The second element is the tense-mood marker.[3]
Aspects
Like English and many other Indo-European languages, Hindustani also doesn't differentiate between Continuous and the Progressive aspects.[3] To construct the continuous aspect and forms, Hindustani makes use of the progressive participle rahā which is derived from the verb rahnā ("to stay" or "to remain").
Habitual, Perfective & Progressive Aspect
Person | Mood | Habitual Aspect | Perfective Aspect | Progressive Aspect | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | |||||||||||
masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | |||||
1st | Present
Indicative |
hotā hū̃ | hotī hè | hote hè̃ | hotī̃ hè̃ | huā hū̃ | huī hè | hue hè̃ | huī̃ hè̃ | ho rahā hū̃ | ho rahī hè | ho rahe hè̃ | ho rahī̃ hè̃ | |||
2nd | intimate | hotā hè | hotī hè | - | huā hè | huī hè | - | ho rahā hè | ho rahī hè | - | ||||||
familiar | hote hè̃ | hotī hè̃ | hote hè̃ | hotī hè̃ | hue hè̃ | huī hè | hue hè̃ | huī hè | ho rahe ho | ho rahī ho | ho rahe ho | ho rahī ho | ||||
formal | hote hè̃ | hotī̃ hè̃ | hote hè̃ | hotī̃ hè̃ | hue hè̃ | huī̃ hè̃ | hue hè̃ | huī̃ hè̃ | ho rahe hè̃ | ho rahī̃ hè̃ | ho rahe hè̃ | ho rahī̃ hè̃ | ||||
3rd | proximal | hotā hè | hotī hè | huā hè | huī hè | ho rahā hè | ho rahī hè | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Past
Indicative |
hotā thā | hotī thī | hote the | hotī̃ thī̃ | huā thā | huī thī | hue the | huī̃ thī̃ | ho rahā thā | ho rahī thī | ho rahe the | ho rahī̃ thī̃ | |||
2nd | intimate | - | - | - | ||||||||||||
familiar | hote the | hote the | hotī thī | hue the | hue the | huī thī | ho rahe the | ho rahe the | ho rahī thī | |||||||
formal | hotī̃ thī̃ | hotī̃ thī̃ | huī̃ thī̃ | huī̃ thī̃ | ho rahī̃ thī̃ | ho rahī̃ thī̃ | ||||||||||
3rd | proximal | hotā thā | hotī thī | huā thā | huī thī | ho rahā thā | ho rahī thī | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Future
Indicative |
- | - | - | - | huā hoū̃gā | huī hoū̃gī | hue hoẽge | huī̃ hoẽgī̃ | ho rahā hū̃gā | ho rahī hū̃gī | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | |||
2nd | intimate | - | - | - | huā hoegā | huī hoegī | - | ho rahā hogā | ho rahī̃ hõgī | - | ||||||
familiar | - | - | - | - | hue ho'oge | huī ho'ogī | hue ho'oge | huī ho'ogī̃ | ho rahe hoge | ho rahī hogī | ho rahe hoge | ho rahī hogī | ||||
formal | - | - | - | - | hue hoẽge | huī̃ hoẽgī | hue hoẽge | huī̃ hoẽgī̃ | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | ||||
3rd | proximal | - | - | huā hoegā | huī hoegī | ho rahā hogā | ho rahī hogī | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Presumptive | hotā hū̃gā | hotī hū̃gī | hote hõge | hotī̃ hõgī | huā hū̃gā | huī hū̃gī | hue hõge | huī̃ hõgī | ho rahā hū̃gā | ho rahī hū̃gī | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | |||
2nd | intimate | hotā hogā | hotī hogī | - | huā hogā | huī hogī | - | ho rahā hogā | ho rahī hogī | - | ||||||
familiar | hote hoge | hotī hogī | hote hoge | hotī hogī | hue hoge | huī hogī | hue hoge | huī hogī | ho rahe hoge | ho rahī hogī | ho rahe hoge | ho rahī hogī | ||||
formal | hote hõge | hotī̃ hõgī | hote hõge | hotī̃ hõgī | hue hõge | huī̃ hõgī | hue hõge | huī̃ hõgī | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | ho rahe hõge | ho rahī̃ hõgī | ||||
3rd | proximal | hotā hogā | hotī hogī | huā hogā | huī hogī | ho rahā hogā | ho rahī hogī | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Present
Subjunctive |
hotā hū̃ | hotī hū̃ | hote hõ | hotī̃ hõ | huā hū̃ | huī ho | hue hõ | huī̃ hõ | ho rahā hū̃ | ho rahī hū̃ | ho rahe hõ | ho rahī̃ hõ | |||
2nd | intimate | hotā ho | hotī ho | - | huā ho | huī ho | - | ho rahā ho | ho rahī ho | - | ||||||
familiar | hote ho | hotī hõ | hote hõ | hotī hõ | hue ho | huī ho | hue hõ | huī ho | ho rahe ho | ho rahī ho | ho rahe ho | ho rahī ho | ||||
formal | hote hõ | hotī̃ hõ | hote hõ | hotī̃ hõ | hue hõ | huī̃ hõ | hue hõ | huī̃ hõ | ho rahe hõ | ho rahī̃ hõ | ho rahe hõ | ho rahī̃ hõ | ||||
3rd | proximal | hotā ho | hotī ho | huā ho | huī ho | ho rahā ho | ho rahā ho | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Future
Subjunctive |
- | - | - | - | huā hoū̃ | huī hoū̃ | hue hoẽ | huī̃ hoẽ | ho rahā hoū̃ | ho rahī hoū̃ | ho rahe hoẽ | ho rahī̃ hoẽ | |||
2nd | intimate | - | - | - | huā hoe | huī hoe | - | ho rahā hoe | ho rahī hoe | - | ||||||
familiar | - | - | - | - | hue ho'o | huī ho'o | hue ho'o | huī ho'o | ho rahe ho'o | ho rahī ho'o | ho rahe ho'o | ho rahī ho'o | ||||
formal | - | - | - | - | hue hoẽ | huī̃ hoẽ | hue hoẽ | huī̃ hoẽ | ho rahe hoẽ | ho rahī̃ hoẽ | ho rahe hoẽ | ho rahī̃ hoẽ | ||||
3rd | proximal | - | - | huā hoe | huī hoe | ho rahā hoe | ho rahā hoe | |||||||||
distal | ||||||||||||||||
1st | Conditional | - | - | - | - | huā hotā | huī hotī | hue hote | huī̃ hotī̃ | ho rahā hotā | ho rahī hotī | ho rahe hote | ho rahī̃ hotī̃ | |||
2nd | intimate | - | - | - | - | - | ||||||||||
familiar | - | - | - | - | hue hote | hue hote | huī hotī | ho rahe hote | ho rahe hote | ho rahī hotī | ||||||
formal | - | - | - | - | huī̃ hotī̃ | huī̃ hotī̃ | ho rahī̃ hotī̃ | ho rahī̃ hotī̃ | ||||||||
3rd | proximal | - | - | huā hotā | huī hotī | ho rahā hotā | ho rahī hotī | |||||||||
distal |
Notes
- Habitual Aspect in Hindustani cannot be put into any future moods nor the conditional mood. However, imperfect progressive forms can be used to form the future forms for habitual aspect do exist as they refer to the future with reference to the present as a progressing state.
- The progressive aspect refers to an action that either is happening at the moment or a general action that continues happening. For example, "vo ye kitāb paṛh rahā hè (abhī)" "He is reading a book (right now)." and "vo ye kitāb paṛh rahā hè (āj-kal)" "He is reading a book (these days)". However, there is also a continuous aspect in Hindustani which unlike the progressive aspect, conveys only a continuous action instead of a progressive action.
Imperfective Progressive Forms
Along with the progressive aspect, the imperfect aspect can also have progressive forms, namely, the habitual progressive and the perfective progressive.
Person | Mood | Imperfect Aspect | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Habitual Progressive Form | Perfective Progressive Form | ||||||||||
sing. | plu. | sing. | plu. | ||||||||
masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | masc. | fem. | ||||
1st | Present
Indicative |
hota rahā hū̃ | hotī rahī hè | hote rahe hè̃ | hotī̃ rahī̃ hè̃ | huā rahā hū̃ | huī rahī hū̃ | hue rahe hè̃ | huī̃ rahī̃ hè̃ | ||
2nd | intimate | hotā rahā hè | hotī rahī hè | - | huā rahā hè | huī rahī hè | - | ||||
familiar | hote rahe ho | hotī rahī ho | hote rahe ho | hotī rahī ho | hue rahe ho | huī rahī ho | hue rahe ho | huī rahī ho | |||
formal | hote rahe hè̃ | hotī̃ rahī̃ hè̃ | hote rahe hè̃ | hotī̃ rahī̃ hè̃ | hue rahe hè̃ | huī̃ rahī̃ hè̃ | hue rahe hè̃ | huī̃ rahī̃ hè̃ | |||
3rd | proximal | hotā rahā hè | hotī rahī hè | huā rahā hè | huī rahī hè | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Past
Indicative |
hotā rahā thā | hotī rahī thī | hote rahe the | hotī̃ rahī̃ thī̃ | huā rahā thā | huī rahī thī | hue rahe the | huī̃ rahī̃ thī̃ | ||
2nd | intimate | hotā rahā thā | hotī rahī thī | - | huā rahā thā | huī rahī thī | - | ||||
familiar | hote rahe the | hotī rahī thī | hote rahe the | hotī rahī thī | hue rahe the | huī rahī thī | hue rahe the | huī rahī thī | |||
formal | hote rahe the | hotī̃ rahī̃ thī̃ | hotī̃ rahī̃ thī̃ | hue rahe the | huī̃ rahī̃ thī̃ | huī̃ rahī̃ thī̃ | |||||
3rd | proximal | hotā rahā thā | hotī rahī thī | huā rahā thā | huī rahī thī | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Future
Indicative |
hotā rahū̃gā | hotī rahū̃gī | hote rahẽge | hotī̃ rahẽgī | huā rahā hū̃gā | huī rahī hū̃gī | hue rahe hõge | huī̃ rahī̃ hõgī | ||
2nd | intimate | hotā rahegā | hotī rahegī | - | huā rahā hogā | huī rahī hogī | - | ||||
familiar | hote rahoge | hote rahoge | hotī rahogī | hotī rahogī | hue rahe hoge | huī rahī hogī | hue rahe hoge | huī rahī hogī | |||
formal | hote rahẽge | hotī̃ rahẽgī | hote rahẽge | hotī̃ rahẽgī | hue rahe hõge | huī̃ rahī̃ hõgī | hue rahe hõge | huī̃ rahī̃ hõgī | |||
3rd | proximal | hotā rahegā | hotī rahegī | huā rahā hogā | huī rahī hogī | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Presumptive | hotā rahā hū̃gā | hotī rahī hū̃gī | hote rahe hõge | hotī̃ rahī̃ hõgī | huā rahū̃gā | huī rahū̃gī | hue rahẽge | huī̃ rahẽgī | ||
2nd | intimate | hotā rahā hogā | hotī rahī hogī | - | huā rahegā | huī rahegī | - | ||||
familiar | hote rahe hoge | hotī rahī hogī | hote rahe hoge | hotī rahī hogī | hue rahoge | huī rahogī | hue rahoge | huī rahogī | |||
formal | hote rahe hõge | hotī̃ rahī̃ hõgī | hote rahe hõge | hotī̃ rahī̃ hõgī | hue rahẽge | huī̃ rahẽgī | hue rahẽge | huī̃ rahẽgī | |||
3rd | proximal | hotā rahā hogā | hotī rahī hogī | huā rahegā | huī rahegī | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Present
Subjunctive |
hotā rahā hū̃ | hotī rahī hū̃ | hote rahe hõ | hotī̃ hõ | huā rahā hū̃ | huī rahī hū̃ | hue rahe hõ | huī̃ hõ | ||
2nd | intimate | hotā rahā ho | hotī rahī ho | - | huā rahā ho | huī rahī ho | - | ||||
familiar | hote rahe hõ | hotī rahī ho | hote rahe hõ | hotī rahī ho | hue rahe hõ | huī rahī ho | hue rahe hõ | huī rahī ho | |||
formal | hote rahe hõ | hotī̃ rahī̃ hõ | hotī̃ rahī̃ hõ | hue rahe hõ | huī̃ rahī̃ hõ | huī̃ rahī̃ hõ | |||||
3rd | proximal | hotā rahā ho | hotī ho | huā rahā ho | huī rahī ho | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Future
Subjunctive |
hotā rahū̃ | hotī rahū̃ | hote rahẽ | hotī̃ rahẽ | huā rahū̃ | huī rahū̃ | hue rahẽ | huī̃ rahẽ | ||
2nd | intimate | hotā rahe | hotī rahe | - | huā rahe | huī rahe | - | ||||
familiar | hote raho | hotī raho | hote raho | hotī raho | hue raho | huī raho | hue raho | huī raho | |||
formal | hote rahẽ | hotī̃ rahẽ | hote rahẽ | hotī̃ rahẽ | hue rahẽ | huī̃ rahẽ | hue rahẽ | huī̃ rahẽ | |||
3rd | proximal | hotā rahe | hotī rahe | huā rahe | huī rahe | ||||||
distal | |||||||||||
1st | Conditional | hotā rahā hotā | hotī rahī hotī | hote rahe hote | hotī̃ rahī̃ hotī̃ | huā rahā hotā | huī rahī hotī | hue rahe hote | huī̃ rahī̃ hotī̃ | ||
2nd | intimate | - | - | ||||||||
familiar | hote rahe hote | hote rahe hote | hotī rahī hotī | hue rahe hote | hue rahe hote | huī rahī hotī | |||||
formal | hotī̃ rahī̃ hotī̃ | hotī̃ rahī̃ hotī̃ | huī̃ rahī̃ hotī̃ | huī̃ rahī̃ hotī̃ | |||||||
3rd | proximal | hotā rahā hotā | hotī rahī hotī | huā rahā hotā | huī rahī hotī | ||||||
distal |
Note:
- The perfective progressive refers to an already ongoing continued action. For example, "khaṛā huā rahā hè" (he has stayed standing) [lit. he has stayed stood (up)], "baiṭhā rahā hè" (he has stayed sitting) [lit. he has stayed sat (down)]. Not all verbs can be put into a preterite continuous aspect.
- The progressive habitual refers to an habitual aspect that has started some time in the past and continues to some point at the past, the present or some point in the future (definite or indefinite). "bādal garajte rahe the us din" (the clouds had kept thundering that day.)
Unlike the Habitual, Perfective and the Progressive Aspects, the Imperfective Progressive Forms can also be put into the imperative mood.
Person | Imperative Mood (Imperfective Progressive) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mood | Habitual Progressive | Perfective Progressive | ||||||||
sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | sing. | plu. | |||
masc. | fem. | masc. | fem. | |||||||
1st | Present | - | - | - | - | |||||
2nd | intimate | hote reh | - | hotī reh | - | hue reh | - | huī reh | - | |
familiar | hote raho | hotī raho | hue raho | huī raho | ||||||
formal | hote rahiye; hote rahẽ | hotī̃ rahiye; hotī̃ rahẽ | hue rahiye; hue rahẽ | huī̃ rahiye; huī̃ rahẽ | ||||||
3rd | proximal | hote rahe | hote rahẽ | hotī rahe | hotī rahẽ | hue rahe | hue rahẽ | huī rahe | huī rahẽ | |
distal | ||||||||||
1st | Future | - | - | - | - | - | - | - | - | |
2nd | intimate | hote rahiyo | - | hotī rahiyo | - | hue rahiyo | - | huī rahiyo | - | |
familiar | hote rehnā | hotī rehnā | hue rehnā | huī rehnā | ||||||
formal | hote rahiyegā | hotī̃ rahiyegā | hue rahiyegā | huī̃ rahiyegā | ||||||
3rd | proximal | hote rahe | hote rahẽ | hotī rahe | hotī rahẽ | hue rahe | hue rahẽ | huī rahe | huī̃ rahẽ | |
distal |
Continuous Action Form of Verbs[1]
Although there is no continuous aspect in Hindustani[3], however such forms which convey solely continuity (and not progressivity) of an action or a state can be constructed by converting the verbs (which are not already compound verbs) into compound verbs which express continued state. The process is shown below:
- baiṭhnā (to sit) → baiṭhā honā (to be sitting) → baiṭhā huā (adjectival form) → baiṭhā huā honā (to be sitting) [continuous action form of verb]
- khaṛā honā (to be standing) → khaṛā huā (adjectival form) → khaṛā huā honā (to be standing) [continuous action form of verb]
- marnā (to die) → marā honā (to be dead) → marā huā (adjectival form) → marā huā honā (to be dead) [continuous action form of verb]
- honā (to happen) → huā honā (to have happened) → huā huā (adjectival form) → huā huā honā (to have happened) [continuous action form of verb]
- karnā (to do) → kiyā honā (to have done) → kiyā huā (adjectival form) → kiyā huā honā (to have done) [continuous action form of verb]
The adjectival forms, for example, "kiyā huā" means "done", "chalā huā" means "walked", "marā huā" means "dead". Using them with nouns such as "kiyā huā kām" translates as "the done work" (lit. the work which is done), "chalā huā baccā" translates as "the walked boy" (lit. the boy who has walked), "marā huā phūl" translates as "the dead flower" (lit. the flower which is dead). Adding the copula after the adjectival forms would convert the adjectival to its continued action form verb.
When this adjective construction is used used with the copula following it, the whole structure together conveys the continuity of the adjectival state. For example, "marā huā hè" would convey that "he is dead", "khaṛā huā hè" translates as "he is standing", "(shirt) pehnā huā hè" would convey "he is wearing (a shirt)" ("wearing" here is used as in not putting on but has already worn it and the action of being worn is continued.), "ṭãgā huā hè" would translate as "it is hanging."
Notes:
- The verbs above which translate to English using the copula "to be" shows that the state of action is continued to the present while when the verbs which translate with the copula "to have" in English convey that the action is done and the continued state of having being done the action is conveyed.
- The verbs above which translate to English using the copula "to be" in their non-continued action form, convey the same meaning as their continued action form of verbs, however, the verbs which translate with the copula "to have" in English do not convey a continued action in their non-continued action form. So, khaṛā hè and khaṛā huā hè both translate to "he/it is standing" and baiṭhā hè and baiṭhā huā hè both translate to "he/it is sitting". And, huā hè translates to "it has happened" but the closest translation to huā huā hè is "it has already happened" (which conveys the state of being happened continues.)
Person | Continuous Tense | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | plu. | |||||
masc. | fem. | masc. | fem. | |||
1st | Present | huā huā hū̃ | huī huī hū̃ | hue hue hè̃ | huī̃ huī̃ hè̃ | |
2nd | intimate | huā huā hè | huī huī hè | - | ||
familiar | hue hue ho | huī huī ho | hue hue ho | huī huī ho | ||
formal | hue hue hè̃ | huī̃ huī̃ hè̃ | hue hue hè̃ | huī̃ huī̃ hè̃ | ||
3rd | proximal | huā huā hè | huī huī hè | |||
distal | ||||||
1st | Past | huā huā thā | huī huī thī | hue hue the | huī̃ huī̃ thī̃ | |
2nd | intimate | - | ||||
familiar | hue hue the | huī huī thī | hue hue the | huī huī thī | ||
formal | huī̃ huī̃ thī̃ | huī̃ huī̃ thī̃ | ||||
3rd | proximal | huā huā thā | huī huī thī | |||
distal | ||||||
1st | Future | huā huā rahū̃gā | huī huī rahū̃gī | hue hue rahẽge | huī̃ huī̃ rahẽgī | |
2nd | intimate | huā huā rahegā | huī huī rahegī | - | ||
familiar | hue hue rahoge | huī huī rahogī | hue hue rahoge | huī huī rahogī | ||
formal | hue hue rahẽge | huī̃ huī̃ rahẽgī | hue hue rahẽge | huī̃ huī̃ rahẽgī | ||
3rd | proximal | huā huā rahegā | huī huī rahegī | |||
distal | ||||||
1st | Presumptive | huā huā hū̃gā | huī rahī hū̃gī | hue rahe hõge | huī̃ rahī̃ hõgī | |
2nd | intimate | huā huā hogā | huī huī hogī | - | ||
familiar | hue hue hoge | hue rahe hoge | huī rahī hogī | |||
formal | hue hue hõge | huī̃ huī̃ hõgī | hue hue hõge | huī̃ huī̃ hõgī | ||
3rd | proximal | huā huā hogā | huī huī hogī | |||
distal | ||||||
1st | Present
Subjunctive |
huā huā hū̃ | huī huī hū̃ | hue hue hõ | huī̃ huī̃ hõ | |
2nd | intimate | huā huā ho | huī huī ho | - | ||
familiar | hue hue ho | hue hue ho | huī huī ho | |||
formal | hue hue hõ | huī̃ huī̃ hõ | hue hue hõ | huī̃ huī̃ hõ | ||
3rd | proximal | huā huā ho | huī huī ho | |||
distal | ||||||
1st | Future
Subjunctive |
huā huā hoū̃ | huī huī hoū̃ | hue hue hõ | huī̃ huī̃ hõ | |
2nd | intimate | huā huā hoe | huī huī hoe | - | ||
familiar | hue hue ho'o | huī huī ho'o | hue hue ho'o | huī huī ho'o | ||
formal | hue hue hoẽ | huī̃ huī̃ hoẽ | hue hue hoẽ | huī̃ huī̃ hoẽ | ||
3rd | proximal | huā huā hoe | huī huī hoe | |||
distal | ||||||
1st | Conditional | huā huā hotā | huī huī hotī | hue hue hote | huī̃ huī̃ hotī̃ | |
2nd | intimate | - | ||||
familiar | hue hue hote | huī huī hotī | hue hue hote | huī huī hotī | ||
formal | huī̃ huī̃ hotī̃ | huī̃ huī̃ hotī̃ | ||||
3rd | proximal | huā huā hotā | huī huī hotī | |||
distal |
Verb Forms
A summary of all verb forms is given in the tables below. The sample verb is intransitive dauṛnā "to run", and the sample inflection is 3rd. masc. sg. (P = e, A = ā) where applicable.
Non-aspectual | Aspectual | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Non-finite |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finite |
|
|
Notes
- Much of the above chart information derives from Masica (1991:292–294, 323–325).
- The future tense is formed by adding the suffix gā (~ ge ~ gī) to the subjunctive, which is a contraction of gaā (= gayā, perfective participle of jānā "to go").[32] The future suffix, conjunctive participle, and suffix vālā are treated as bound morphemes in written Hindi, but as separate words in written Urdu.[19]
- ^ The present copula (h-?) seems not to follow along the lines of the regular P system of terminations; while the subjunctive copula (ho-P) is thoroughly irregular. So here are all of their forms.
Indicative and Subjunctive moods for the verb honā [35] Singular Plural 1st. 2nd. 3rd. 1st. 2nd. 3rd. Pronoun mãĩ tū ye/vo ham tum āp ye/vo Indicative Mood hū̃ hai hãĩ ho hãĩ Subjunctive Mood Present hū̃ ho hõ ho hõ Future hoū̃ hoe hoẽ ho'o hoẽ
- For the 1. subj. sg. copula Schmidt (2003:324) and Snell & Weightman (1989:113, 125) list hū̃ while Shapiro (2003:267) lists hoū̃.
- Shapiro (2003:268) lists the polite imperative ending as -iye, while Schmidt (2003:330) lists it as -ie but -iye after ā, o, ū.
- The euphonic glide y is inserted in perfective participles between prohibited vowel clusters. It is historically the remnant of the old perfective marker.[36] The clusters are a + ā, ā + ā, o + ā, and ī + ā, resulting in āyā, ayā, oyā, iyā.[37] e.g. khāyā/khāye/khāī/khāī̃ (khā- "eat").
- In addition, the combinations ī + ī and i + ī give ī.[37] e.g. piyā/piye/pī/pī̃ (pī- "drink").
- As stated, agreement in the transitive perfective is with the direct object, with the erstwhile subject taking the ergative postposition ne. If however the direct object takes the postposition ko (marking definiteness), or if no direct object is expressed, then agreement neutralises to default m. sg. -ā.[38]
- Is this regard, there are a small number of verbs that while perhaps logically transitive still do not take ne and continue to agree with the subject, in the perfective. e.g. lānā "to bring", bhūlnā "to forget", milnā "to meet", etc.
- Besides supplying the copulas, honā "to be" can be used aspectually: huā "happened, became"; hotā "happens, becomes, is"; ho rahā "happening, being".
- -ke can be used as a colloquial alternative to -kar for the conjunctive participle of any verb.
- Hindustani displays a very small number of irregular forms, spelled out in the cells below.
Verb Root Perfective
Stem
[37]Perfective Forms
Imperative[39] Subjunctive.
Stem
[40]Subjunctive Forms
Familar Polite Masculine Singular
Masculine Plural
Feminine Singular
Feminine Plural
Singular Plural 1st 2nd 3rd 2nd 3rd 1st mãĩ tū ye/vo tum āp ye/vo ham honā "to happen" ho- hu- huā hue huī̃ huī̃ ho present subjunctive h- hū̃ ho ho hõ future subjunctive ho- hoū̃ hoe ho'o hoẽ jānā "to go" jā- ga- gayā gaye gayī gayī̃ jā jā jāū̃ jāe jāo jāē̃ karnā "to do" kar- ki- kiyā kiye kī kī̃ kar kījie kar karū̃ kare karo karē̃ denā "to give" de- di- diyā diye dī dī̃ do dījie d- dū̃ de do dē̃ lenā "to take" le- li- liyā liye lī lī̃ lo lījie l- lū̃ le lo lē̃ pīnā "to drink" pī- pi- piyā piye pī pī̃ piyo pījie pi- piyū̃ piye piyo piyē̃
- The irregular forms are underlined. in the above table.
- There are two subjunctive stems for the verb honā, one being regular and the other being irregular. The regular set is the future subjunctive forms and the regular ones are the as the present subjunctive forms. honā is the only verb in Hindi to have distinct forms for the future and the present subjunctive, for all other forms there is one common subjunctive form which is used as both the present and the future subjunctive.
Set of Related Verbs
Transitives are morphologically contrastive in Hindustani, leading to the existence of related verb sets divisible along such lines. While the derivation of such forms shows patterns, they do reach a level of variegation so as to make it somewhat difficult to outline all-encompassing rules. Furthermore, some sets may have as many as four to five distinct members; also, the meaning of certain members of given sets may be idiosyncratic.[42] There are five verb forms that a verb in Hindustani can have —
- Self Action Form - conveys that the action by the verb was unintentional or happened automatically. It is always intransitive.
- Direct Action Form - conveys that the action of the verb was done by the subject of the sentence.
- Indirect Action Form - conveys that the subject of the verb made the direct object of the sentence do the action of the verb.
- Reflexive Action Form - conveys that the subject of the sentence was the receiver of the action of the verb done by the direct object of the sentence.
- Causative Form - conveys that the subject of the sentence is the cause for the end result of the action of the verb.
The Indirect Action form and the Reflexive Action Form are always the same. Also, for many verbs the Direct Transitive is same as the Indirect & Reflexive Action form. Hence, there are either three or four unique verb action forms forms in total depending on the verb.
Starting from self-action or the direct transitive verb stems further transitive/causative stems are produced according to these following assorted rules —
1 | Root Vowel Change:
Sometimes accompanied by root final consonant change:
|
2 | Suffixation of -ā. Often accompanied by:
|
3 | Suffixation of -vā (in place of -ā if and where it would occur) for a "causative". |
The majority of the following are sets culled from Shapiro (2003:270) and Snell & Weightman (1989:243–244). The lack of self action forms for the verb sets for khānā and kehnā implies that there is no such single-word form for such verbs, however, the equivalent self action forms can be constructed making use of double stemmed compound verbs. Self Action form for khānā (to eat) is xā liyā jānā, and for kehnā (to speak/talk) is either keh liyā jānā or keh diyā jānā, for sīkhnā (to learn) is sīkh liyā jānā. The word liyā (from the verb lenā "to take") means the action was done for the benefit of the subject of the sentence, while the word diyā (from the verb denā "to give") signifies that the action was done for the benefit of the object of the sentence.
- In the causative model of "to cause to be Xed", the agent takes the postposition se. Thus Y se Z banvānā "to cause Z to be made by Y" = "to cause Y to make Z" = "to have Z made by Y" = "to have Y make Z", etc.
Self Action Form |
Translation | Direct Action Form |
Translation | Indirect Action & Reflexive Form |
Translation | Causative Form |
Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0. | honā | to happen | karnā | to do | karānā | 1. to get oneself (be) done 2. to make someone/thing do (something) |
karvānā | to cause to be done |
1. | girnā | to fall | girānā | to make someone fall | girānā | 1. to make oneself (be) fallen 2. to make someone make (someone/something) fall |
girvānā | to cause to be fallen |
2. | bannā | to be prepared to become |
banānā | to prepare (something) | banānā | 1. to get oneself (be) made something 2. to make someone make (something) |
banvānā | to cause to be made |
3. | khulnā | to be opened | kholnā | to open (something) | khulanā | 1. to get oneself (be) opened 2. to make someone open (something) |
khulvānā | to cause to be opened |
4. | - | - | sīkhnā | to learn (something) | sikhānā | 1. to get oneself (be) taught 2. to make someone learn (something) |
sikhvānā | to cause to be taught |
5. | - | - | khānā | to eat (something) | khilānā | 1. to get oneself (be) eaten 2. to make someone eat (something) / to feed |
khilvānā | to cause to be eaten |
6. | biknā | to be sold | becnā/beknā | to sell (something) | becānā/bekānā | 1. to get oneself (be) sold 2. to make someone sell (something) |
bikvānā/bekvānā | to cause to be sold |
7. | dikhnā | to be seen | dekhnā | to see (something) | dikhānā | 1. to show oneself 2. to show someone (something) |
dikhvānā | to cause to be shown |
8. | - | - | kehnā | to say/tell (something) | kahānā/kehlānā | 1. to be called (some name) 2. to make someone tell (something) |
kehvānā/kehelvānā | to cause to be told/called (a name) |
15. | - | - | bolnā | to speak (something) | bulānā | 1. to get oneself called (for your presence by somenone) 2. to call for someone's presence |
bulvānā | to cause to be called for someone's presence |
9. | ghumnā | to be spun around | ghūmnā | to spin around | ghumānā | 1. to get oneself (be) spun around 2. to make something (be) spin (something) |
ghumvānā | to cause to be spun around |
10. | liṭnā | to be laid down | leṭnā | to lie (down) | leṭānā | 1. to get oneself (be) laid down 2. to make someone lie (something) down |
leṭvānā | to cause to be laid down |
11. | biṭhnā | to be sitten down | baiṭhānā | to make someone sit | baiṭhānā | 1. to get onself sat down 2. to make someone sit down |
baiṭhvānā | to cause to be made to sit |
12. | sulnā | to be made slept | sonā | to sleep | sulānā | 1. to get oneself (be) slept 2. to make someone sleep |
sulvānā | to cause to be made to sleep |
13. | dhulnā | to be washed | dhonā | to wash (something) | dhulānā | 1. to get oneself (be) washed 2. to make someone wash (something) |
dhulvānā | to cause to be washed |
14. | ṭūṭnā | to be broken | ṭornā | to break (something) | ṭurānā | 1. to get oneself (be) broken 2. to make someone break (something) |
ṭurvānā | to cause to be made broken |
Compound Verbs and Verbal Aspects
Compound verbs, a highly visible feature of Hindi–Urdu grammar, consist of a verbal stem plus an auxiliary verb. The auxiliary (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector"[43]) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning"[44] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of the compound".[43] While almost any verb can act as a main verb, there is a limited set of productive auxiliaries.[45] Shown below are prominent such auxiliaries, with their independent meaning first outlined, followed by their semantic contribution as auxiliaries. Finally, having to do with the manner of an occurrence, compounds verbs are mostly used with completed actions and imperatives, and much less with negatives, conjunctives, and contexts continuous or speculative. This is because non-occurrences cannot be described to have occurred in a particular manner.[46] The auxiliaries when combined with the main verb changes the aspect of the main verb it modifies. Auxiliary verbs such as jānā "to go", ānā "to come", cuknā when combined with the main verb give the formed compound verb a perfective aspect, while retaining the original meaning of the main verb.
Auxiliary Verb | Explanation | Main Verb | Compound Verbs |
---|---|---|---|
jānā "to go" | Shows perfective aspect of the main verb which means gives
a sense of completeness of the action, finality, or change of state.[47] |
1. ānā "to come"
2. khānā "to eat" 3. marnā "to die" 4. pīnā "to drink" 5. baiṭhnā "to sit" 6. honā "to happen" |
1. ā jānā "to have come"
2. khā jānā "to eat (all/everything/completely)" 3. mar jānā "to be dead" 4. pī jānā "to drink (all/everything/completely)" "to gulp" 5. baiṭh jānā "to sit down" "to have sit down" 6. honā jānā "to have happened (completely)" "to have finished happening" |
lenā "to take" | suggests that the action is completed and the benefit of the action flows
towards the doer.[46] This auxiliary verb can also to used to soften down the tone of imperatives (commands) and usually is used to give sugesstions. |
1. paṛhnā
2. karnā 3. calnā 4. mārnā |
1. paṛh lenā "to read (for oneself/for own's desire)"
2. kar lenā "to do (something fully for oneself)" "to have finished doing something" 3. cal lenā "to have walked" 4. mār lenā "to (try to) kill (oneself)" |
denā "to give" | suggests that the action was completde and the benefit of the action flows
away from the doer.[46] |
1. paṛhnā
2. mārnā 3. karnā |
1. paṛh denā "to read (for someone)" "to read out"
2. mār denā "to kill", "to kill off", "to murder" 3. kār denā "to do (something completely for someone else and not oneself)" |
ānā "to come" | Shows perfective aspect of the main verb which means gives
a sense of completeness of the action, finality, or change of state. The meaning conveyed is the doer went somewhere to do something and came back after completing the action. |
1. karnā | 1. kar ānā "to finish (and come back)", "to do (and return)"; |
cuknā "to have completed somthing" | Shows sense of completness of an action in the past, that the action
was already done/finished/completed by the doer sometime in the past. Note: this verb cuknā doesn't have any translatable meaning when used by itself. It just adds meaning to other verbs. |
1. marnā
2. jītnā |
1. mar cuknā "to have already died"
2. jīt cuknā "to have already won" |
The first three auxiliaries in the above table are the most common of auxiliaries, and the "least marked", or "lexically nearly colourless".[48] The nuance conveyed by an auxiliary can often be very subtle, and need not always be expressed with different words in English translation. lenā and denā, transitive verbs, occur with transitives, while intransitive jānā occurs mostly with intransitives; a compound of a transitive and jānā will be grammatically intransitive as jānā is.
Explanation | ||
---|---|---|
ḍālnā "to throw, pour" | Indicates an action done vigorously, decisively, violently or recklessly;[49]
it is an intensifier, showing intensity, urgency, completeness, or violence.[50] |
1. mārnā "to kill" → mār ḍālnā "to kill (violently)"
2. pīnā "to drink" → pī ḍālnā "to drink (hastily)". |
baiṭhnā "to sit" | Implies an action done foolishly or stubbornly;[51] shows speaker disapproval
or an impulsive or involuntary action.[50] |
1. kehnā "to say" → keh baiṭhnā "to say something (involuntarily or by mistake)"
2. karnā "to do" → kar baiṭhnā "to do (something as a blunder)" 3. laṛnā "to fight" → laṛ baiṭhnā "to quarrel (foolishly, or without giving it second thought)". |
paṛnā "to sudenly fall" "to lie flat" | Connotes involuntary, sudden, or unavoidable occurrence;[48] | 1. uṭhnā "to get up" → uṭh paṛnā "to suddenly get up" |
uṭhnā "to rise" | Functions like an intensifier;[52] suggests inception of action or feeling,
with its independent/literal meaning sometimes showing through in a sense of upward movement. |
1. jalnā "to burn" → jal uṭhnā "to burst into flames"
2. nacnā "to dance" → nac uṭhnā "to break into dance".[51] |
saknā "to be able to" | A modal verb that indicates the capability of performing an action. | 1. karnā "to do" → kar saknā "to be able to do"
2. dekhnā "to see" → dekh sakhnā "to be able to see" |
rakhnā "to keep, maintain" | Implies a firmness of action, or one with possibly long-lasting results or implications;[53]
occurs with lenā and denā, meaning "to give/take (as a loan)", and with other appropriate verbs, showing an action performed beforehand.[50] It usually works almost the same as cuknā the main difference being the nuance conveyed by rakhnā is that the action has either "continued effect till the present time" or "is more recent than the same action conveyed using the cuknā.". cuknā signifies distant past. |
1. dekhnā "to see" → dekh rakhnā "to have already seen." |
rahnā "to remain/stay" | The continuous aspect marker rahā apparently originated as a compound verb with rahnā ("remain"):
thus mãĩ bol rahā hū̃ = "I have remained speaking" → "I have continued speaking" → "I am speaking". However, it has lost the ability to take any form other than the imperfective, and is thus considered to have become grammaticalized.[54] |
Finally, having to do with the manner of an occurrence, compounds verbs are mostly used with completed actions and imperatives, and much less with negatives, conjunctives, and contexts continuous or speculative. This is because non-occurrences cannot be described to have occurred in a particular manner.[46]
Conjuncts
Another notable aspect of Hindi–Urdu grammar is that of "conjunct verbs", composed of a noun or adjective paired up with a general verbaliser, most commonly transitive karnā "to do" or intransitive honā "to be", "to happen", functioning in the place of what in English would be single unified verb. All conjunct verbs formed using karnā are transitive verbs and all conjunct verbs formed using the verb honā are intransitive verbs.
In the case of an adjective as the non-verbal element, it is often helps to think of karnā "to do" as supplementarily having the senses of "to cause to be", "to make", "to render", etc.
Adjective | Conjunct | Literal | Meaning |
---|---|---|---|
sāf "clean" | sāf karnā | to do clean | to clean |
nyukt/muqarrar "appointed" | niyukt/muqarrar karnā | to do appointed | to appoint |
band "closed" | band honā | to be closed | to close (intransitive) |
khatam "finished" | khatam honā | to be finished | to finish (intransitive) |
In the case of a noun as the non-verbal element, it is treated syntactically as the verb's (direct) object (never taking the ko marker; governing agreement in perfective and infinitival constructions), and the semantic patient (or agent: see gālī khānā below) of the conjunct verbal expression is often expressed/marked syntactically as a genitive adjunct (-kā ~ ke ~ kī) of the noun.[55]
Noun | Conjunct | Conjunct + patient | Literal | Meaning |
---|---|---|---|---|
intazār "wait" | intazār karnā | kisī kā intazār karnā | to do somebody's wait | to wait for somebody |
istemāl "use" | istemāl karnā | fon kā istemāl karnā | to do a phone's use | to use a phone |
bāt "talk" | bāt karnā | samīr kī bāt karnā | to do Sameer's talk | to talk about Sameer |
gālī "cuss/bad word" | gālī khānā | sanam kī gālī khānā | to eat a lover's curse | to be cursed out by one's lover |
tasvīr "picture" | tasvīr khīñcnā/khicvānā | Ibrāhīm kī tasvīr khīñcnā/khicvānā | to pull Ibrahim's picture | to take Ibrahim's picture |
With English it is the verb stems themselves that are used. All English loan words are used by forming compound verbs in Hindi by using either honā (intransitive) or karnā (transitive).
English Verb | Hindi Verb Stem | Conjuncts | Meaning |
---|---|---|---|
check | cêk | cêk honā | to be/get checked |
cêk karnā | to check (someone/something) | ||
bore | bor | bor honā | to be/get bored |
bor karnā | to bore (someone) | ||
apply | aplāi | apply honā | to be/get applied |
apply karnā | to apply (for something) |
Passive
The passive construction is periphrastic. It is formed from the perfective participle by addition of the auxiliary jānā "to go"; i.e. likhnā "to write" → likhā jānā "to be written". The agent is marked by the postposition se. Furthermore, both intransitive and transitive verbs may be grammatically passivized to show physical/psychological incapacity, usually in negative sentences. Lastly, intransitives often have a passive sense, or convey unintentional action.[56]
Syntax
Word Order
Hindustani is an SOV language. It is neither purely left-branching nor right-branching, and phenomena of both types can be found. The order of constituents in sentences as a whole lacks governing "hard and fast rules", and frequent deviations can be found from normative word position, describable in terms of a small number of rules, accounting for facts beyond the pale of the label of "SOV".[57]
- Subject precedes the direct object of the sentence if both the dative and the accusative case marks the objects of a sentence. Prescriptively, the relative position is fixed in order to make it unambiguous which is the direct object and which is the in-direct object in the sentence as both the dative case and the accusative case is the same in Hindustani and are marked by the same postposition -ko.
- Attributive adjectives precede the noun they qualify by default, but can also be placed after the noun, doing that usually makes the sentence sound either more poetic or gives as stronger emphasises on the attribute that the adjective describes.
- Adverbs precede the adjectives they qualify.
- Negative markers (nahī̃, na, mat) and interrogatives precede the verb by default but can appear after it too, however the position for negation can be more flexible and the negation can occur before or after the auxiliary verbs too if the sentence has an auxiliary verb. Whenever the negation comes after the verbs instead of before the verb, it always emphasises the negation. The negation can never come before a noun.
- kyā ("what?") as the yes-no question marker occurs at the beginning or the end of a clause as its default position but it usually can be put anywhere in the sentence where it cannot be interpreted as the its original meaning "what".
In the example below, it is shown that all word orders make sense for simple sentences. As a general rule, whatever information comes first in the sentence gets emphasised and the information which appears at the end of a sentence gets emphasised the least.
Sentence | Literal | Translation | Sentence | Literal | Translation | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | mãĩ baccā hū̃ | [I] [kid] [am] | I am a kid. | 2. | mujhe karnā hai | [to me] [to do] [is] | I have/want to do [it]. |
mãĩ hū̃ baccā | [I] [am] [kid] | mujhe hai karnā | [to me] [is] [to do] | ||||
baccā mãĩ hū̃ | [kid] [I] [am] | karnā mujhe hai | [to do] [to me] [is] | ||||
baccā hū̃ mãĩ | [kid] [am] [I] | karnā hai mujhe | [to do] [is] [to do] | ||||
hū̃ mãĩ baccā | [am] [I] [kid] | hai mujhe karnā | [is] [to me] [to do] | ||||
hū̃ baccā mãĩ | [am] [kid] [I] | hai karnā mujhe | [is] [to do] [to me] |
As long as both dative and the accusative case are not used in the sentence, the word order flexibility remains. For example, in the table below the locative and the accusative case is used in the same sentence, the word order is flexible because the markers for the locative and the accusative cases are different but in Hindustani, the marker for the accusative and the dative case are the same, which is ko for nouns and the oblique case pronouns or they have their own unique pronoun forms which are the same for dative and the accusative case.
use = he/she [3P.ACC] | uspe = on that [3P.LOC] | jān̄ā = to go [INF] | hai = is [be.3P.SG] | |||
use uspe jānā hai | uspe use jān̄ā hai | jān̄ā use uspe hai | hai use uspe jān̄ā |
use uspe hai jānā | uspe use hai jān̄ā | jān̄ā use hai uspe | hai use jān̄ā uspe |
use jānā hai uspe | uspe hai use jān̄ā | jān̄ā hai use uspe | hai jān̄ā use uspe |
use jānā uspe hai | uspe hai jān̄ā use | jān̄ā hai uspe use | hai jān̄ā uspe use |
use hai uspe jān̄ā | uspe jān̄ā hai use | jān̄ā uspe use hai | hai uspe use jān̄ā |
use hai jān̄ā uspe | uspe jān̄ā use hai | jān̄ā uspe hai use | hai uspe jān̄ā use |
Note: All word orders make sense but each one has its own nuance and specific context of usage. |
Usage of Dative/Accusative Noun + Accusative/Dative Pronoun
When noun and pronoun are used together in a sentence and one is in accusative case while the other is in the dative case, there is no way to differentiate which one is which just by looking at the sentence. Usually in such cases, owing to the default word order of Hindi (which is SOV) which noun/pronoun comes earlier in the sentence becomes the subject of the sentence and what comes later becomes the object of the sentence. But, this rule often gets broken, and in general, the sentence remains ambiguous without any prior context.
1. use[3P.ACC] kutte-ko[dog.DAT] do[give.IMP.2P] | |
---|---|
2. use[3P.DAT] kutte-ko[dog.ACC] do[give.IMP.2P] | |
use kutte-ko do | Either "Give it/him/her to the dog."
or "Give the dog to it/him/her." (Prescriptively, what comes first becomes the subject of the sentence) |
use do kutte-ko | |
kutte-ko use do | |
kutte-ko do use | |
do kutte-ko use | |
do use kutte-ko |
Usage of Dative Noun + Accusative Noun [58]
Nouns in Hindi are put in the dative or accusative case first having the noun in the oblique case and then by adding the postposition ko after it. However, when two nouns are used in a sentence in which one of them is in the accusative case and the other in the dative case, the sentence somehow becomes grammatically wrong and stops making sense, so, to make sense of the sentence, one of the noun (which is assumed to be in the accusative case) is put into the nominative case and the other one is left as it is (in the dative case). The noun which is put into the nominative case becomes the direct object of the sentence and the other one (which is now in the Accusative case) becomes the indirect object of the sentence.
When both the nouns use the ko marker, generally, all permutations of a sentence become grammatically wrong and convey no sense [58]. However, some permutations are more wrong than the others, for example, the sentences which do have a translation in the following permutation set of sentences can still convey the desired meaning when spoken with proper intonation and pauses but obviously when no prior context is provide, the ambiguity that which noun is the direct object and which noun is the indirect object of the sentence still exists.
Sentence | Note | Translation |
---|---|---|
*sā̃p-ko sapere-ko do | makes sense with proper intonation and pauses | give the snake to the snake-charmer |
**sā̃p-ko do sapere-ko | doesn't make sense | - |
*sapere-ko sā̃p-ko do | makes sense with proper intonation and pauses | give the snake-charmer to the snake |
**sapere-ko do sā̃p-ko | doesn't make sense | - |
**do sapere-ko sā̃p-ko | doesn't make sense | - |
**do sā̃p-ko sapere-ko | doesn't make sense | - |
The ko marker in front of the word sā̃p has been removed, leaving it in the nominative case. Now, it acts as the indirect object of the sentence and sapera becomes the direct object of the sentence. The English translation becomes "Give the snake-charmer a snake." and when the opposite is done, the English translation of the sentence becomes "Give the snake a snake-charmer."
Sentence | Translation | Sentence | Translation |
---|---|---|---|
sā̃p sapere-ko do | Give the snake-charmer a snake | sā̃p-ko sapere do | Give the snake a snake-charmer |
sā̃p do sapere-ko | sā̃p-ko do sapere | ||
sapere-ko sā̃p do | sapere sā̃p-ko do | ||
sapere-ko do sā̃p | sapere do sā̃p-ko | ||
do sapere-ko sā̃p | do sapere sā̃p-ko | ||
do sā̃p sapere-ko | do sā̃p-ko sapere |
Usage of Dative Pronoun + Accusative Pronoun
When two pronouns are used in a sentence, all the sentences remain grammatically valid but the ambiguity of precisely telling the subject and the object of the sentence remains. However, just as we did above, converting one the pronoun into nominative case does not work for all pronouns but only for the 3rd person pronouns and doing that for any other pronoun will leave the sentence ungrammatical and without sense. The reason that this works only for the 3rd person pronoun because these are not really the "regular" 3rd person pronouns but are instead the demonstrative pronouns. Hindustani lacks the regular 3rd person pronouns and hence compensates for them by using the demonstrative pronouns.
So, the ambiguity cannot completely be removed in this case here, unless of course it is interpreted that what comes first becomes the subject of the sentence. The English translation becomes either "Give me to that/him/her/it." or "Give me that/him/her/it." depending on which pronoun appears first in the sentence.
Sentence | Translation | Sentence | Translation |
---|---|---|---|
mujhe use do | Give me to that/him/her/it.
or Give me that/him/her/it. |
mujhe vo do | Give me that. |
mujhe do use | mujhe do vo | ||
do mujhe use | do mujhe vo | ||
do use mujhe | do vo mujhe | ||
use mujhe do | vo mujhe do | ||
use do mujhe | vo do mujhe |
Possession
Unlike English and many other Indo-European languages, Hindustani doesn't have a verb which directly transate to "to have" of English. Possession is reflected in Hindustani by the genitive marker kā (inflected appropriately) or the postposition ke pās ("near") and the verb honā. Possible objects of possession fall into the following three main categories in Hindustani,
- Fundamental possessions: These are possessions that are of permanent nature, which one has not obtained but got naturally and cannot be owned. These include, family relations, body parts, etc.
- Non-Fundamental possessions: These are possessions that one has obtained or can be owned. These include possession of any object, living beings (including humans), etc.
- Proximal possessions: These are possessions that show that someone or something has something near themselves.
- For indicating fundamental possessions, kā appears after the subject of the possession. With personal pronouns, this requires the use of the possessive pronoun (inflected appropriately).
- For indicating non-fundamental possessions, the compound postposition ke pās (literally, "of near") is used. However, this postposition cannot ever be translated as "near", showing proximity.
- For indicating proximity of the object to the subject, the double compound postposition ke pās mẽ (literally, "of near in") is used. It translates as "nearby".
Sentence | Literal | Translation | Explanation | |
---|---|---|---|---|
1 | merī mā̃ hai | [my] [mother] [exists] | I have a mother. | means that your mother is still alive, and hence in a fundamental way you still possess her, as in, the relationship "she is your mother" is true. |
2 | uskī do ā̃khẽ haĩ | [his] [two] [eyes] [exist] | He/She has two eyes. | means that a person fundamentally/naturally has two eyes. The person was born like that. |
3 | mere do bacce haĩ | [mine] [two] [children] [exist] | I have two children. | means you are the parent of two kids. The relationship is permenant. |
4 | merī nazar acchī nahī̃ hai | [mine] [vision] [good] [not] [is] | My vision is not good. | as vision is a fundamental property of a person and hence it cannot be owned and so the fundamental possesion is used. |
Note: The verb honā can be translated as "to be", "to have/possess", "to exist" or "to happen" depending on the context. The third person singular and plural conjugations can be translated as "there is" and "there are" respectively.
Sentence | Literal | Translation | Explanation | |
---|---|---|---|---|
1. | mere pās mā̃ hai | [mine] [near] [mother] [there is] | I have a mother. | means the same as the non-fundamental possesion, but with the nuance that you and your mother are physically together or close. |
2. | uske pās do ā̃khẽ haĩ | [his] [near] [two] [eyes] [there are] | He/She has two eyes. | means the same as the non-fundamental possesion, but also has an additional meaning of possession of someone else's eye. [yes, creepy.] |
3. | mere pās do bacce haĩ | [mine] [near] [two] [kids] [there are] | I have two kids. | means that you have kids of some other person, usually used in situations of school (teacher-student), kidnapping, etc. |
4. | mere pās ek idea hai | [mine] [near] [one] [idea] [there is] | I have an idea. | means that you possess an idea. An idea occurred to you. |
Note: Sometimes when talking about physical objects (including animals) both the fundamental and non-fundamental possessions are used interchangeably when the meaning conveyed in both cases doesn't lead to confusion. For example, mere do kutte haĩ and mere pās do kutte haĩ (both translating as, "I have two dogs.") are often used interchangeably when referring to pet dogs, with the sentence with the fundamental possession showing or having more emotional attachment. The reason these both are used interchangeably because it is a priori understood that the dogs in the context must be pet dogs. Same happens with the second example above on both the tables conveying the possession of eyes; it is understood that the eyes in the context are one's own. In the contexts where such a priori information is not immediately understood, these two types of possessions cannot be used interchangeably.
Sentence | Literal | Translation | |
---|---|---|---|
1. | mere pās mẽ mā̃ hai | [mine] [nearby] [mother] [there is] | "Mother is near me." or, "I have mother near me." |
2. | uske pās mẽ do kutte haĩ | [his] [nearby] [two] [dogs] [there are] | "There are two dogs near him/her." or, "He/She/It has two dogs near him/her/it." |
3. | mere pās mẽ do bacce haĩ | [mine] [nearby] [two] [kids] [there are] | "I have two kids near me." |
4. | mere pās mẽ ek ghar hai | [mine] [nearby] [one] [idea] [there is] | "I have a house near me." |
Relativisation
Rather than using relative clauses after nouns, as in English, Hindustani uses correlative clauses. In Hindustani, a correlative clause can go before or after the entire clause, the adjective, the noun, the pronoun or the verb it relativises.
Sentence | Sentence Structure | Translation | Note | |
---|---|---|---|---|
1. | jo laṛkī khaṛī hai vo lambī hai. | [who].REL [girl].F.SG [stand].PTCP.F.SG [be].PRS.3P.SG. [that/she].DEM [tall].F.SG [be].PRS.3P.SG. | The girl who is standing, she is tall. [59] | pre-noun relative clause |
2. | bacca jo cillātā hai bura hai. | [kid].MASC.SG. [who].REL [shout].PTCP.M.SG [be].PRS.3P.SG [bad].ADJ.MASC.SING [be].PRS.3P.SG | [The] kid who shouts is bad. | post-noun relative clause |
3. | vo khātā hai jo vo khātā hai. | [he].DEM [eat].PTCP.M.SG [be].PRS.3P.SG [what].REL [he].DEM [eat].PTCP.M.SG [be].PRS.3P.SG | He eats what he eats. | post-verb relative clause |
4. | [tum] karo jo [tumko] karnā hai. | [you].DIR [do].IMP.2P.SG [what].REL [you].DAT [do].INF [be].PRS.3P.SG | Do what [you] want/have to do. | post-verb relative clause |
5. | jo karo sahī karo. | [what].REL [do].IMP.2P.SG [correct].ADJ [do].IMP.2P.SG | Do correctly what(ever) you do. | pre-verb relative clause |
6. | acchī̃ nahī̃ haī̃ vo jo gātī̃ haī̃. | [good].ADJ.FEM.PLU [not].IND [be].PRS.3P.PLU [they].DIR.FEM. [who].REL [sing].PTCP.FEM.PLU [be].PRS.3P.PLU | Those [females] who sing are not good. | post-pronoun relative clause |
7. | jo tum karoge sahī karoge. | [what].REL [you].DIR [do].FUT.MASC.SG [correct].ADJ [do].FUT.MASC.SG | What(ever) you'll do, you'll do correct(ly). | pre-pronoun relative clause |
8. | acchī jo haī vo vo laṛkī haī. | [good].ADJ.FEM.SG [who].REL [be].PRS.3P.SG [that].REL [that].DEM [girl].DIR.SG. [be].PRS.3P.SG. | [The] girl who is good is her. | post-adjective relative clause |
9. | jo acchī haī vo vo laṛkī haī. | [who].REL [good].ADJ.FEM.SG [be].PRS.3P.SG [that].REL [that].DEM [girl].DIR.SG. [be].PRS.3P.SG. | pre-adjective relative clause |
Note: The relative pronoun jo can be used as both relative "what" and relative "who".
Pre-adjective relative clauses often have two relative pronouns whenever the adjective is used relative to a noun, the first relative pronoun is the actual relative pronoun jo and the second is the demonstrative pronoun vo which doubles as the secondary relative pronoun. The sentence jo acchī haī vo laṛkī haī. also is grammatically correct but means "[the (girl)] who is good is (a) girl." (which is a redundant sentence in Hindustani) and "jo acchī haī vo vo laṛkī haī." means "the girl who is good is that girl."
Case-marking and verb agreement
Hindustani has tripartite case-marking, which means that the subject in intransitive clauses, and the agent and the object in transitive clauses each can be marked by a distinct case form. The full set of case distinctions is however only realized in certain clause types.[60][61]
In intransitive clauses, the subject is in direct case. The verb displays agreement with the subject: depending on aspect and mood, the verb agrees in gender and number, and/or person and number.[60]
laṛkā
boy:DIR
kal
yesterday
āyā
come:PRF:MASC:SG
'The boy came yesterday.'
In transitive clauses, there are three patterns:[62]
- 1. Perfective clauses with animate/definite object
Fully distinctive case marking is found in perfective clauses with animate and/or definite objects. Here, the agent takes the ergative case marker ne, while the object takes the accusative case marker ko. The verb does not agree with either of the core arguments (agent and object), but is marked per default as third person masculine singular (calāyā hai).[lower-alpha 1]
laṛke=ne
boy:OBL=ERG
gāṛī=ko
car=ACC
calāyā
drive:PRF:MASC:SG
hai
be:PRES:3.SG
'The boy has driven the car.'
- 2. Perfective clauses with inanimate/indefinite object
In perfective clauses with an indefinite object, the agent keeps the ergative case marker, but the object is in direct case. The verb agrees with the object: the perfective form calāyī hai is marked for feminine gender, agreeing with the gender of the object gāṛī.
laṛke=ne
boy:OBL=ERG
gāṛī
car
calāyī
drive:PRF:FEM:SG
hai
be:PRES:3.SG
'The boy has driven the car.'
- 3. Non-perfective clauses
In all other clause types, the agent is in direct case and triggers agreement on the verb. The object is either in direct case or accusative case, depending on animacy/definiteness
laṛkā
boy:DIR
gāṛī
car:DIR
calātā
drive:IMPF:MASC:SG
hai
be:PRES:3.SG
'The boy has drives a car.'
The following table summarises the three case-marking and agreement types.
Case marking | Verb agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
S* | A | O | intransitive | transitive | ||
Perfective clauses | definite object | direct | ergative | accusative | with S | none |
indefinite object | direct | ergative | direct | with S | with O | |
Non-perfective clauses | direct | direct | direct/accusative | with S | with A | |
*S is the subject in intransitive clauses. A and O are the agent and the object in transitive clauses, respectively. |
Notes
- In the sample clause, the agent happens to be masculine singular, but the verb would not change even if the agent were plural or feminine.
References
- Kachru, Yamuna (2006). Hindi (12th ed.). John Benjamins Publishing Company. ISBN 9789027238122.
- Shapiro (2003:262–263)
- VAN OLPHEN, HERMAN (1975). "ASPECT, TENSE, AND MOOD IN THE HINDI VERB". Indo-Iranian Journal. 16 (4): 284–301. ISSN 0019-7246.
- Shapiro (2003:262)
- Snell & Weightman (1989:24)
- Snell & Weightman (1989:43)
- Shapiro (2003:263)
- Schmidt (2003:313)
- Shapiro (2003:264)
- Kachru, Yamuna (2006). Hindi. Philadelphia PA 19118-0519: John Benjamins Publishing Company. p. 65. ISBN 90 272 3812 X.CS1 maint: location (link)
- Snell & Weightman (1989:117)
- Shapiro (2003:265)
- Shapiro (2003:266)
- Snell & Weightman (1989:67)
- K. Bhatia, Tej (1987). A History of the Hindi Grammatical Tradiations. Hindi - Hindustani Grammar, Grmmarians, History and Problems. New York: Leiden: Brill. p. 36. ISBN 90 04 07924 6.
- Snell & Weightman (1989:80–81)
- Shapiro (2003:264–265)
- Snell & Weightman (1989:21)
- Schmidt (2003:293)
- Snell & Weightman (1989:68)
- Snell & Weightman (1989:106)
- Snell & Weightman (1989:79)
- Snell & Weightman (1989:80)
- Snell & Weightman (1989:198)
- Snell & Weightman (1989:199)
- Snell & Weightman (1989:88)
- Snell & Weightman (1989:89)
- Snell & Weightman (1989:90)
- Schmidt (2003:322)
- Snell & Weightman (1989:150)
- Masica (1991:257)
- Schmidt (2003:323)
- Bhatia, Tej. K. (1996). Colloquial Hindi. Great Britain: Routledge. p. 276. ISBN 0-415-11087-4.
- Shapiro (2003:268)
- "होना". Wiktionary.
- Schmidt (2003:324)
- Schmidt (2003:328)
- Snell & Weightman (1989:140)
- Snell & Weightman (1989:64)
- Snell & Weightman (1989:113, 125)
- Snell & Weightman (1989:179)
- Shapiro (2003:270)
- Shapiro (2003:269)
- Snell & Weightman (1989:154)
- Shapiro (2003:269–270)
- Snell & Weightman (1989:156)
- Snell & Weightman (1989:155)
- Schmidt (2003:337)
- Snell & Weightman (1989:220)
- Schmidt (2003:338)
- Snell & Weightman (1989:221)
- Schmidt (2003:337–338)
- Snell & Weightman (1989:222)
- Masica (1991:329)
- (Masica 1991, p. 368)
- Schmidt (2003:331)
- Shapiro (2003:271)
- Spencer, Andrew (2005). "Case in Hindi". CSLI Publications: 5.
- https://ojs.ub.uni-konstanz.de/jsal/index.php/fasal/article/view/109/67
- Comrie, Bernard (2013). "Alignment of Case Marking of Full Noun Phrases". In Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin (eds.). The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved 26 June 2020.
- Verbeke, Saartje (2013). Alignment and Ergativity in New Indo-Aryan Languages. Berlin: De Gruyter Mouton.
- Butt, Miriam (2017). "Hindi/Urdu and Related Languages". In Coon, Jessica; Massam, Diane; Travis, Lisa Demena (eds.). The Oxford Handbook of Ergativity. Oxford University Press. pp. 807–831.
Bibliography
- Masica, Colin (1991), The Indo-Aryan Languages, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29944-2.
- Schmidt, Ruth Laila (2003), "Urdu", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 286–350, ISBN 978-0-415-77294-5.
- McGregor, Ronald Stuart (1995), Outline of Hindi Grammar (third ed.), Oxford: Clarendon Press, ISBN 0-19-870008-3.
- Shapiro, Michael C. (2003), "Hindi", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 250–285, ISBN 978-0-415-77294-5.
- Snell, Rupert; Weightman, Simon (1989), Teach Yourself Hindi (2003 ed.), McGraw-Hill, ISBN 978-0-07-142012-9.
Further reading
- Shakespear, John, (1775-1858). An introduction to the Hindustani language comprising a grammar, and a vocabulary, English and Hindustani : also short stories and dialogues, short stories in Persian and Nagari characters ... and military words of command, Nagari and English. London : W.H. Allen.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- Dowson, John (1820-1881). A grammar of the Urdu or Hindustani language. London : K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. 1908. (public domain e-book) Contributed by University of California libraries