Diwan-e Shams-e Tabrizi

Dīvān-e Kabīr or Dīvān-e Šams-e Tabrīzī (The Works of Šams Tabrīzī) (Persian: دیوان شمس تبریزی) or Dīvān-e Šams is one of Mawlānā Jalāl-ad-Dīn Muhammad Balkhī's (Rumi) masterpieces. A collection of lyric poems that contains more than 40,000 verses, it is written in the New Persian language and is considered one of the greatest works of Persian literature.

A page of a copy circa 1503 of the Dīvān-e Šams-e Tabrīzī. For details, see: Rumi ghazal 163.

Dīvān-e Kabīr ("the great divan") contains poems in several different styles of Eastern-Islamic poetry (e.g. odes, eulogies, quatrains, etc.). It contains 44,282 lines (according to Foruzanfar's edition,[1] which is based on the oldest manuscripts available): 3,229 odes, or ghazals (total lines = 34,662); 44 tarji-bands (total lines = 1698); and 1,983 quatrains (total lines = 7932).[2] Although most of the poems are in New Persian, there are also some in Arabic, and a small number of mixed Persian/Greek and Persian/Turkish poems. Dīvān-e Šams-e Tabrīzī is named in honour of Rumi's spiritual teacher and friend Shams Tabrizi.

Greco-Persian and Greek poems

The following poem of Rumi is written in Persian while the last words of each verse end with a Greek word:[3]

  1. νηστικός / نیم شب از عشق تا دانی چه می‌گوید خروس: خیز شب را زنده دار و روز روشن نستکوس
  2. ἄνεμος/ پرها بر هم زند یعنی دریغا خواجه‌ام : روزگار نازنین را می‌دهد بر آنموس
  3. ἄνθρωπος/ در خروش است آن خروس و تو همی در خواب خوش : نام او را طیر خوانی نام خود را آنثروپوس
  4. ἄγγελος/ آن خروسی که تو را دعوت کند سوی خدا: او به صورت مرغ باشد در حقیقات انگلوس
  5. βασιλιάς/ من غلام آن خروس ام که او چنین پندی دهد : خاک پای او بِ آید از سر واسیلیوس
  6. καλόγερος/ گَردِ کفشِ خاکِ پای مصطفی را سرمه ساز : تا نباشی روز حشر از جمله‌ی کالویروس
  7. Σαρακηνός/ رو شریعت را گزین و امر حق را پاس دار : گر عرب باشی و اگر ترک و اگر سراکنوس

The following are Greek verses in the poetry of Mawlana Jalal ad-Din Rumi (1207-1273), and his son, Sultan Walad (1226-1312). The works have been difficult to edit, because of the absence of vowel pointing in most of the verses, and the confusion of scribes unfamiliar with Greek; different editions of the verses vary greatly:[4]

Greek verses in the poetry of Rumi
Verse Greek Phrases (written in the Persian script by Rumi) Greek

equivalent

Persian Translation English Translation
1a افندیس مَس ان، کی آگاپومن تُن/دُن Αφέντης μας έν κι αγαπούμεν τον او سرور ما است و ما او را دوست داریم) عاشق او ایم) He is our Master and we love him
1b کی اپ اکِینون اِن کالی زوی مَس κι απ’ εκείνον έν καλή η ζωή μας به خاطر او است که زندگی ما خوش است It is because of him that life is sweet
2a ییَتی ییریسِس، ییَتی ورومیسِس γιατί γύρισες γιατί βρώμισες چرا برگشتی؟ چرا بیمار ای؟ Why did you turn around because you were ill?
2b په مه تی اپاتِس، په مه تی اخاسِس πε με τι έπαθες, πε με τι έχασες! به من بگو ترا چه افتاد؟ به من بگو چه گم کرده‌ای؟ Tell me what happened to you? Tell me what did you loose?
11a ایلا کالی مو! ایلا شاهی مو! Έλα καλέ μου, έλα σάχη μου· بیا زیبای من. بیا شاه من Come my beautiful, come my king.
11b ایلا کالی مو! ایلا شاهی مو! χαρά δε δίδεις, δος μας άνεμο! [اگر] شادی نمی‌دهی، به ما رایحه‌ای بده. If you do not give us joy, give us "wind"/"breath"!
12a پو دیپسا پینِی، پو پونِی لَلِی Που διψά πίνει, που πονεί λαλεί· آن که تشنه است می‌نوشد، آن که خسته [=زخمی] است می‌گرید The thirsty one drinks while the wounded one flees
12b میدِن چاکوسِس، کاله، تو ییالی μηδέν τσάκωσες, καλέ, το γυαλί ای زیبا، آیا تو جام را شکسته‌ای؟ Tell me beautiful, did you break the cup?
Dīvān-e Kabīr (Divan-ı Kebir) from 1366
Mevlâna mausoleum, Konya, Turkey

References

  1. Furuzanfar, Badi-uz-zaman. Kulliyat-e Shams, 8 vols., Tehran: Amir Kabir Press, 1957–66. Critical edition of the collected odes, quatrains and other poems of Rumi with glossary and notes.
  2. "About the Divan". dar-al-masnavi.org. Retrieved 24 December 2016.
  3. "واژه‌های یونانی در غزل‌های مولانا". پارسی‌انجمن (in Persian). ۱۳۹۷-۱-۱۹ ۲۱:۱۷:۳۰ +۰۰:۰۰. Retrieved 2018-11-12. Check date values in: |date= (help)
  4. "Untitled Document". www.opoudjis.net. Retrieved 2018-11-12.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.