Caractère

Étymologie graphique

Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept : Processus qui fait que l’homme ( forme abrégée de ) est retourné () : transformer, transformation.
Initialement, dans le graphisme oraculaire, l’homme de gauche est tracé la tête en bas, montrant une position anormale, et celui de droite est dessiné tourné vers la droite (), ce qui traduit une évolution, un retournement : le redressement d’une situation anormale (donc une évolution vers ce qui est perçu comme la norme morale). Dans les tracés suivants, le sens de lecture est inversé : c’est le graphisme de droite qui est la tête en bas, forme renversée (𠤎) de l’homme de gauche à présent dessiné en position normale (). Dans ces tracés, le composant de droite n’est donc en réalité pas , mais est une forme graphique originale 𠤎 est inversé (et qui sert d’abréviation à ). Enfin, dans le caractère moderne, la forme inversée de droite est assimilée à . Dans cette lecture, la transformation n’est pas nécessairement vers le bien, et peut prendre au contraire une connotation très négative ( duper, corrompre).
Signification de base 
Transformer, transformation.
Dérivation sémantique 
Transformer > Fondre, se refondre > Changer les mœurs, changer le cœur > Civiliser, policer.
Transformer > Mourir > Digérer, dissoudre.
Transformation > Vicissitudes.
Transformer > Persuader > Échanger, commercer / Mendier.
Clef sémantique ajoutée à 化 
  • (é) De 化 (transformer) et (langage) : tromper, duper ; fourberie, fraude ; assertion fausse, faux ; changer, changement ; se mouvoir.
    • (é) De (tromper, duper) et (bouche, ouverture, son) qui remplace 言 : (=𠯒) faux, trompeur ; bouche ouverte ; changer ; se mouvoir.
      • (yóu) De (tromper) et (clôture, enfermé) qui remplace 口 : attirer les animaux sauvages ; appeau, amorce, [tout ce qui attire] ; transformer, changer.
  • (huò) De 化 (échanger, commercer) et (monnaie, richesse) : marchandise, denrée ; objet de quelque valeur, bien matériel, richesse ; présent offert à quelqu’un pour le corrompre, corrompre par un présent.
Voir aussi 
Voir . Comparer hommes dos à dos. La forme inversée de se retrouve dans la forme sur bronze de .
  • Composés de dans le ShuoWen : , 𩲏, , ,
Variante graphique 
Caractère classiquement simplifié en 𠤎 (avec le trait qui déborde à gauche).

En composition

À droite : , , , , , , ,

En haut : , ,

En bas : ,

Entouré :

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 匕+ 2 trait(s) - Nombre total de traits : 4
  • Codage informatique : Unicode : U+5316 - Big5 : A4C6 - Cangjie : 人心 (OP) - Quatre coins : 24210

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi : 0152.200
  • Morobashi : 02572
  • Dae Jaweon : 0342.040
  • Hanyu Da Zidian : 10109.040
Tracé du sinogramme

Chinois

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Verbe

huà \xu̯a̠˥˩\

  1. Changer, convertir, réformer.
  2. Fondre.
  3. (Religion) (Bouddhisme) Mendier.

Suffixe

huà \xu̯a̠˥˩\

  1. -iser, -ifier, -ifier.
  2. -ification, -isation.

Dérivés

-iser, -ifier / -ification, -isation

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Dérivés

Suffixe

Kanji
Hiragana
Transcription -ka
Prononciation \ka\

 -ka \ka\

  1. -isation, -ification, -ifier, -ifier.

Références

Vietnamien

Sinogramme

(hóa)

Nom commun

(hóa)

  1. Transformation, changement[1]

Dérivés

  • 化年 (hóa nên)[1]
  • 化囉濫牢 (hóa ra làm sao)[1]
  • 氣化 (khí hóa)[1]

Références

  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 259 du tome 1 sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.