di

Voir aussi : DI, đi, , , đì, dị, đĩ, di-, -di, Di, d.-i.

Conventions internationales

Numéral

di

  1. 501 en chiffres romains minuscules.

Français

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \di\ féminin (pluriel à préciser)

  1. Autre nom pour la dri, la femelle du yack.
    • Quand les tribus se rassemblaient pour des joutes équestres, les récompenses étaient bien plus élevées, on pouvait gagner par ordre de valeur : un fusil, un cheval, une pièce d’or, une di (femelle du yack), une agate avec des boules de coraux, une robe ou bien encore un mouton.  (Christine Sedraine, Trois tibétains en exil : des oies sauvages en larmes, page 24, 1998, Éditions L’Harmattan)

Synonymes

Traductions

Abidji

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. rivière

Références

  • Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, coll. « Je lis ma langue », 1984.

Ancien français

Étymologie

Du latin dies  jour »).

Nom commun

di \di\ masculin

  1. Jour.
    • Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.  (Serments de Strasbourg, 842)
      Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.

Variantes

Dérivés

Forme de verbe

di \di\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif de diredis »).

Références

Bagupi

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références

Bambara

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

di

  1. Comment.

Verbe

di \Prononciation ?\

  1. Donner.

Nom commun

di \dí\

  1. Miel.
  2. Hydromel.
  3. Ruche.
  4. Abeille.

Dérivés

Baoulé

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

di \Prononciation ?\

  1. manger

Références

  • Jérémie Kouadio N'Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578

Breton

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

di \ˈdiː\

  1. Y (avec un verbe de mouvement).
    • Me, ’vat, n’an ket di alïez.  (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 14)
      Mais moi, je n’y vais pas souvent.

Forme de nom commun

Mutation Singulier Pluriel 1Pluriel 2
Non muté ti tiertiez
Adoucissante di dierdiez
Spirante zi zierziez
Durcissante inchangé inchangéinchangé

di \ˈdiː\ masculin

  1. Forme mutée de ti par adoucissement (t > d).
    • Pep ki a zo mestr en e di.  (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, p. 305)
      Chaque chien (= chacun) est maître chez lui.

Composés

Créole guyanais

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

Du français de.

Préposition

di \Prononciation ?\

  1. De.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Dimli (zazaki du Sud)

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Numéral

di \dɯ\

  1. Deux.

Synonymes

Fayu

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \di\

  1. Eau.

Notes

Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.

Références

Glosa

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Jour.

Haïtien

Étymologie

Du français dire.

Verbe

di \di\

  1. Dire.

Dérivés

Italien

Étymologie

(Préposition) Du latin de.
(Article partitif) Union de la préposition « di » et d’un article défini.

Préposition

di \ˈdi\

  1. De, pour indiquer une appartenance, une origine.
    • la casa di mio fratello.
      la maison de mon frère.
    • l’ultimo romanzo di Umberto Eco.
      le dernier roman d’Umberto Eco.
    • di dove sei ? vengo di Marsiglia.
      d’où es tu ? je viens de Marseille (je suis originaire de Marseille).
  2. À, pour indiquer une appartenance
    • di chi è questo numero di telefono ?
      à qui est ce numéro de téléphone ?
    • é di mio padre.
      c’est à mon père.
  3. De, à, au, pour indiquer une cause ou une finalité.
    • fremare di frego.
      trembler de froid.
    • ammazzarsi di lavoro.
      se tuer au travail.
    • cintura di sicurezza.
      ceinture de sécurité.
    • è bene di dirvi.
      il est bon de vous dire.
  4. De, en, à, aux pour indiquer une matière.
    • statuetta di avorio.
      statuette en ivoire.
    • un alibi di ferro.
      un alibi en béton.
    • dolce di cocco ; torta di pere.
      gâteau à la noix de coco ; tarte aux poires.
    • polmone d’acciaio.
      poumon d’acier.
  5. De, pour indiquer un contenu.
    • bottiglia di latte, di vino.
      bouteille de lait, de vin.
    • tazza di caffè.
      tasse de café.
  6. De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
    • un bambino di quattordici mesi.
      un enfant de quatorze mois.
    • un fatturato di sessanta milioni di euro.
      une facturation de soixante millions d’euro.
    • durante i mesi di primavera.
      durant les mois de printemps.
    • infermiera di notte.
      infirmière de nuit.
    • d’inverno vado a sciare.
      l’hiver je vais au ski.
  7. À valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
    • pensai di tentare la fortuna al gioco.
      je pensais tenter ma chance au jeu.
    • i applicazioni smettono di funzionare in seguito alla disattivazione di un processo.
      les applications arrêtent de fonctionner après la désactivation d’un processus.

d’ \ˈd\

  1. Élision du « i » devant une voyelle, seulement obligatoire devant le « i ».
    • il fiume più lungo d’Italia ; fiumi della provincia di Asti.
      le fleuve le plus long d’Italie ; les fleuves de la province d’Asti.
    • medaglie d’oro, d’argento e di bronzo ai Giochi Olimpici.
      médailles d’or, d’argent et de bronze aux Jeux Olympiques.

meno … di ou più … di

  1. Que, associé avec meno (« moins ») ou più (« plus »), introduit un comparatif.
    • meno forti di prima ; più forte di prima.
      moins forts qu’avant ; plus fort qu’avant.
    • piu esperti di me.
      plus expérimentés que moi.
  2. De, associé avec meno (« moins ») ou più (« plus »), introduit un superlatif relatif.
    • probabilmente la più bella di tutte.
      probablement la plus belle de toutes.
    • probabilmente il meno famoso di tutti
      probablement le moins célèbre de tous.

Article partitif

SingulierPluriel
del
\ˈdel\
dei
\ˈde.i\

del \ˈdel\ masculin

  1. Union de di et de il, à rapprocher de l’article partitif français du. S’utilise devant un mot commençant par une consonne, à l’exception des mots commençant par « s + consonne », par « gn », « pn », « ps », « x », « y ».
    • la caduta tendenziale del saggio di profitto.
      la baisse tendancielle du taux de profit.
    • Città del Vaticano.
      la Cité du Vatican.
    • lancio del giavellotto.
      lancer de javelot.
    • zodiaco è meno paziente del sagittario.
      le zodiaque est moins patient que le sagittaire.
SingulierPluriel
dello
\ˈdel.lo\
degli
\ˈdeʎ.ʎi\

dello \ˈdel.lo\ masculin

  1. Union de di et de lo, à rapprocher de l’article partitif français du. S’utilise devant un mot commençant par « s + consonne », par « gn », « pn », « ps », « x », « y ».
    • la gazzetta dello sport.
      la gazette du sport.
    • la casa dello pneumatico.
      la maison du pneumatique.
    • la testa dello gnomo.
      la tête du gnome.
    • la funzione dello psicologo.
      la fonction du psychologue.
SingulierPluriel
della
\ˈdel.la\
delle
\ˈdel.le\

della \ˈdel.la\ féminin

  1. Union de di et de la, à rapprocher de l’article partitif français de la.
    • il capo della polizia.
      le chef de la police.
    • la statua della libertà.
      la statue de la liberté.
    • salario molto più alto della media nazionale.
      salaire beaucoup plus élevé que la moyenne nationale.
Singulier Pluriel
Masculin dell’
\ˈdel.l\
degli
\ˈdeʎ.ʎi\
Féminin dell’
\ˈdel.l\
delle
\ˈdel.le\

dell’ \ˈdel.l\ masculin ou féminin

  1. Union de di et de l’, variante de lo ou la par élision du « o » ou « a » devant une voyelle.
    • la storia dell’Unità d’Italia.
      l’histoire de l’Unité italienne.
    • il declino dell’impero romano.
      le déclin de l’empire romain.

Nom commun

Invariable
di

di \di\ féminin

  1. Lettre latine D, d.

Kho’ini

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Kho’ini.

Références

Kotava

Verbe

Conjugaison Présent Indicatif
Personne Singulier Personne Pluriel
1 1 dit
2 dil 2 dic
3 dir 3 did
4 div

di \di\

  1. Variante orthographique de .

Nake

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références

Romanche

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\ masculin

  1. Jour.

Notes

Forme et orthographe du dialecte puter .

Références

  • Oscar Peer, Dicziunari rumantsch ladin-tudais-ch, Lia Rumantscha, Coire, 1962

Teribe

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références

  • J. Diego Quesada, Word Order, Participant Encoding, and the Alleged Ergativity in Teribe, International Journal of American Linguistics, Vol. 66:1, 2000, pp. 98-124.

Vietnamien

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

di \di˦\

  1. Frotter son doigt (son orteil) sur.
  2. (Rare) Déplacer; transférer.

Prononciation

  • \di˦\
  • Nord du Vietnam (Hanoï) : [zi˦]
  • Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville) : [ji˦]

Paronymes

Références

Vieux breton

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

di \Prononciation ?\

  1. Variante de did / ded.

Références

  • Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959

Wallon

Étymologie

Du latin de.

Préposition

di

  1. De.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.