cedant arma togae

Français

Étymologie

L’expression cedant arma togae est une locution latine, littéralement traduite par : « que les armes cèdent à la toge » (car elle exprime un souhait : la forme cedant est un subjonctif présent), ou traditionnellement rendue par l’expression : « l’épée le cède à la toge[1] » (Cette traduction traditionnelle exprime une affirmation, une maxime).

C’est le premier hémistiche d'un vers de Ciceron pour son propre hommage, en souvenir de son consulat. Cette sentence s’emploie pour signifier la supériorité du pouvoir civil sur le pouvoir militaire, le gouvernement militaire, représenté par les armes, cédant le pas au gouvernement civil, qui arbore la toge.

Le vers complet est : Cedant arma togae, concedat laurea linguae[2] [3] que l’on pourrait traduire par : « Que les armes cèdent à la toge, les lauriers à l’éloquence »

Locution-phrase

Invariable
cedant arma togae
\se.dɑ̃t aʁ.ma tɔ.ʒe\

cedant arma togae \se.dɑ̃t aʁ.ma tɔ.ʒe\

  1. Que les armes le cèdent à la toge.
    • — Ma chère, dit la marquise, mêlez-vous de vos colibris, de vos épagneuls et de vos chiffons, et laissez votre futur époux faire son état. Aujourd’hui les armes se reposent et la robe est en crédit ; il y a là-dessus un mot latin d’une grande profondeur.
      Cedant arma togœ, dit en s’inclinant Villefort.
      — Je n’osais point parler latin, répondit la marquise.  (Alexandre Dumas, Le Comte de Monte-Cristo (1844), tome 1, Édition C. Lévy, 1889, page 74) Note : La citation comportant un passage en italique, elle a été laissée en romain. Note : Par ce « mot latin » la marquise décrit la situation de la France sous la Première Restauration (1814-1815).

Traductions

Prononciation

  • La prononciation traditionnelle du latin en France était \se.dɑ̃t aʁ.ma tɔ.ʒe\ pour cette expression que l’on écrivait plus volontiers cedant arma togæ, avec un « æ » souvent confondu avec « œ » (togæ mal distingué de togœ). Cette prononciation s’est conservée en français dans nombre d’emprunts au latin.

Voir aussi

Références

  • Tout ou partie de cet article est extrait de cedant arma togae sur l’encyclopédie Wikipédia (version ), mais l’article a pu être modifié depuis.
  1. Cicéron, De officiis (Des devoirs), I, 22.
  2. Source : Tome 20, page 249, Œuvres complètes de Cicéron - Paris : Garnier frères, 1866-1874. - 20 vol. ; in-18. Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Z-18949 (20).
  3. D’autres sources indiquent : Cedant arma togae, concedat laurea laudi.

Latin

Étymologie

Cf. cedant (subjonctif de cedo), arma et togae (datif de toga).

Locution-phrase

cedant arma togae (cēdant arma togae) \ˈkeː.dant ˈaɾ.ma ˈto.ɡae̯\

  1. Que les armes le cèdent à la toge.

Prononciation

  • Prononciation restituée : \ˈkeː.dant ˈaɾ.ma ˈto.ɡae̯\
  • Prononciation ecclésiastique : \ˈt͡ʃe.dant ˈar.ma ˈto.d͡ʒe\
  • Prononciation traditionnelle en France : \se.dɑ̃t aʁ.ma tɔ.ʒe\

Références

  • « cedo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage : cf. page 282, entrée « 1. cēdo », colonnne 2 : « cedant arma togæ [...] que les armes le cèdent à la toge »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.