bangladeŝaniĉo
Espéranto
Étymologie
- De bangladeŝano (« Bangladeshi ») et -iĉ- (masculin).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bangladeŝaniĉo \ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃo\ |
bangladeŝaniĉoj \ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃoj\ |
Accusatif | bangladeŝaniĉon \ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃon\ |
bangladeŝaniĉojn \ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃojn\ |
bangladeŝaniĉo \ban.ɡla.de.ʃa.ˈni.t͡ʃo\
- Bangladeshi (pour un homme).
Notes
- Le suffixe non officiel -iĉ- est utilisé dans plusieurs propositions de réformes de l’espéranto dans le but de supprimer le sexisme supposé de l’espéranto, mais il n’est pas compris ou accepté par tous les espérantophones. Par défaut, la forme en -o représente les deux sexes (excepté quelques termes de parenté) et la forme féminine est formée par le suffixe -in-.
Cet article est issu de
Wiktionary.
Le texte est sous licence Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.