광음사전

Korean

Etymology

From Hanja 但見時光流似箭, literally, "surely time and tide flow like an arrow," as versed by Wei Zhuang (Tang Dynasty, c. 836-910) in his poem, 關河道中.

Pronunciation

  • IPA(key)[kwa̠ŋɯmsʰa̠d͡ʑʌ̹n]
  • Phonetic Hangul[]
Revised Romanization? gwang-eumsajeon
Revised Romanization (translit.)? gwang-eumsajeon
McCune–Reischauer? kwangŭmsajŏn
Yale Romanization? kwang.umsacen

Proverb

광음사전 (gwang-eumsajeon) (hanja 光陰似箭)

  1. time flies like an arrow, (literally, time and tide are like an arrow)
    • 韋莊 (c. 836-910) 關河道中 (唐詩)
      槐陌蟬聲柳市風, 驛樓高倚夕陽東。
      往來千里路長在, 聚散十年人不同。
      但見時光流似箭, 豈知天道曲如弓。
      平生志業匡堯舜, 又擬滄浪學釣翁。

Alternative forms

Synonyms

  • 광음여류 (光陰如流, gwang-eumyeoryu)
  • 세월여류 (歲月如流, seworyeoryu)

See also

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.