草泥馬

See also: 草泥马

Chinese

 
grass; straw; draft (of a document); careless; rough; manuscript; hasty
 
restrained; mud; paste; pulp
horse; surname
trad. (草泥馬)
simp. (草泥马)
Literally: “grass mud horse”.
Alpacas

Etymology

Near-homophone of the profanity phrase 肏你媽肏你妈 (cào nǐ mā, “fuck your mother”) in Mandarin, literally “grass mud horse”.

Coined circa 2009, when Internet users in Mainland China used 草泥馬草泥马 instead of 肏你媽肏你妈 (càonǐmā) to circumvent censorship. Pictures of alpacas are often used by later hoaxes to depict 草泥馬 as if it were a real horse-like animal.

Pronunciation


Interjection

草泥馬

  1. (Mandarin, euphemistic) fuck your mother

Noun

草泥馬

  1. (Mandarin) grass mud horse
  2. (slang) alpaca
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.