ฤๅษีแปลงสาร
Thai
Etymology
From ฤๅษี (rʉʉ-sǐi, “ṛ́ṣi”) + แปลง (bplɛɛng, “to alter; to change”) + สาร (sǎan, “letter; message; text”); literally "a ṛ́ṣi alters a message".
The term took its origin from a Buddhist jātaka, the Rathasena Jātaka. In the jātaka, a queen, an ogress in disguise, ordered Rathasena (รถเสน) the hero to carry her private message to her daughter. The message said:
- "Should this boy come in daytime, devour him in daytime. Should he come in nighttime, devour him in nighttime."
Rathasena met a ṛ́ṣi en route. The ṛ́ṣi, having learnt of the message, secretly reversed the text that the message became:
- "Should this boy come in daytime, marry him in daytime. Should he come in nighttime, marry him in nighttime."
So the daughter of the ogress married Rathasena.
Pronunciation
Orthographic | ฤๅษีแปลงสาร ṛ ɨ ʂ ī æ p l ŋ s ā r | |
Phonemic | รือ-สี-แปฺลง-สาน r ụ̄ ɒ – s ī – æ p ̥ l ŋ – s ā n | |
Romanization | Paiboon | rʉʉ-sǐi-bplɛɛng-sǎan |
Royal Institute | rue-si-plaeng-san | |
(standard) IPA(key) | /rɯː˧.siː˩˩˦.plɛːŋ˧.saːn˩˩˦/ |
Noun
References
- Royal Society of Thailand. (2010-03-08). "ฤๅษีแปลงสาร rʉʉ-sǐi-bplɛɛng-sǎan" (in Thai). Retrieved: 2016-04-20.
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.