غربت

See also: عربت and عزبت

Arabic

Etymology 1

Verb

غَرَبْتُ (ḡarabtu) (form I)

  1. first-person singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)

Verb

غَرُبْتُ (ḡarubtu) (form I)

  1. first-person singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)

Verb

غَرَبْتَ (ḡarabta) (form I)

  1. second-person masculine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)

Verb

غَرُبْتَ (ḡarubta) (form I)

  1. second-person masculine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)

Verb

غَرَبْتِ (ḡarabti) (form I)

  1. second-person feminine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)

Verb

غَرُبْتِ (ḡarubti) (form I)

  1. second-person feminine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)

Verb

غَرَبَتْ (ḡarabat) (form I)

  1. third-person feminine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)

Verb

غَرُبَتْ (ḡarubat) (form I)

  1. third-person feminine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)

Etymology 2

Verb

غَرَّبْتُ (ḡarrabtu) (form II)

  1. first-person singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غُرِّبْتُ (ḡurribtu) (form II)

  1. first-person singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غَرَّبْتَ (ḡarrabta) (form II)

  1. second-person masculine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غُرِّبْتَ (ḡurribta) (form II)

  1. second-person masculine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غَرَّبْتِ (ḡarrabti) (form II)

  1. second-person feminine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غُرِّبْتِ (ḡurribti) (form II)

  1. second-person feminine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غَرَّبَتْ (ḡarrabat) (form II)

  1. third-person feminine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)

Verb

غُرِّبَتْ (ḡurribat) (form II)

  1. third-person feminine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)

Persian

Etymology

Borrowed from Arabic غُرْبَة (ḡurba).

Pronunciation

Noun

غربت (ğorbat)

  1. the state or feeling of being a foreigner and/or longing for one's native land
    غم غربت
    ğam-e ğorbat
    the unpleasant feeling of being in a foreign place
    (literally, “sorrow of being in a foreign place”)

Usage notes

The words غریب (ğarib), غریبی (ğaribi), and غربت (ğorbat) are used when talking from the point of view of the foreigner, e.g. when the speaker himself/herself is a foreigner; for example:

اینجا تو آلمان خیلی غریبم.
I [feel] so much [like] a foreigner here in Germany.
غم غربت پدرمو در آورد.
ğam-e ğorbat pedaramo dar âvord.
I'm sick and tired of the pain of foreignness.
غریبی نکن! باهام حرف بزن.
Don't feel to be a stranger! Talk with me.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.